Dokuzuncu Söz/en: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    ("== '''FIFTH POINT''' == By nature man is extremely weak, yet everything touches him, and saddens and grieves him. Also he is utterly lacking in power, yet the calamities and enemies that afflict him are extremely numerous. Also he is extremely wanting, yet his needs are indeed many. Also he is lazy and incapable, yet life’s responsibilities are most burdensome. Also his humanity has connected him to the rest of the universe, yet the d..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
    ("------ <center> The Eighth Word ⇐ | The Words | ⇒ The Tenth Word </center> ------" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    (Aynı kullanıcının aradaki diğer 18 değişikliği gösterilmiyor)
    49. satır: 49. satır:
    By nature man is extremely weak, yet everything touches him, and saddens and grieves him.  Also  he is utterly lacking in power, yet the calamities and enemies that afflict him are extremely  numerous. Also he is extremely wanting, yet his needs are indeed  many.  Also  he  is  lazy  and  incapable,  yet  life’s  responsibilities  are  most burdensome. Also his humanity has connected him to  the  rest of the universe, yet the decline and disappearance of the things he loves and with which he is familiar continually pains him. Also his reason shows him exalted aims and lasting fruits, yet his hand  is short, his life brief, his power slight, and his patience little.
    By nature man is extremely weak, yet everything touches him, and saddens and grieves him.  Also  he is utterly lacking in power, yet the calamities and enemies that afflict him are extremely  numerous. Also he is extremely wanting, yet his needs are indeed  many.  Also  he  is  lazy  and  incapable,  yet  life’s  responsibilities  are  most burdensome. Also his humanity has connected him to  the  rest of the universe, yet the decline and disappearance of the things he loves and with which he is familiar continually pains him. Also his reason shows him exalted aims and lasting fruits, yet his hand  is short, his life brief, his power slight, and his patience little.


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    It can be clearly understood from this how essential it is for a spirit in this state at the time of '''Fajr''' in the early morning to have recourse to and present a petition to the Court of an  All-Powerful One of Glory, an All-Compassionate All-Beauteous One through prayer and supplication, to seek success and help from Him, and what a necessary point of support it is so that he can face the things that will happen to him in the coming day and bear the duties that will be loaded on him.
    İşte bu vaziyette bir ruh, '''fecir''' zamanında bir Kadîr-i Zülcelal’in, bir Rahîm-i Zülcemal’in dergâhına niyaz ile namaz ile müracaat edip arzuhal etmek, tevfik ve meded istemek ne kadar elzem ve peşindeki gündüz âleminde başına gelecek, beline yüklenecek işleri, vazifeleri tahammül için ne kadar lüzumlu bir nokta-i istinad olduğu bedaheten anlaşılır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The time of '''Zuhr''' just past midday is the time of the day’s zenith and the start of its decline, the time when daily labours approach their achievement, the time of a short rest from the  pressures of work, when the spirit needs a pause from the heedlessness and insensibility caused by toil,  and a time Divine bounties are manifested.
    Ve '''zuhr''' zamanında –ki o zaman– gündüzün kemali ve zevale meyli ve yevmî işlerin âvân-ı tekemmülü ve meşâgilin tazyikinden muvakkat bir istirahat zamanı ve fâni dünyanın bekasız ve ağır işlerin verdiği gaflet ve sersemlikten ruhun teneffüse ihtiyaç vakti ve in’amat-ı İlahiyenin tezahür ettiği bir andır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Anyone may understand then how fine and agreeable,  how  necessary and appropriate it is for the human  spirit  to  perform the  midday  prayer,  which  means  to  be  released  from  the pressure,  shake  off  the  heedlessness,  and  leave  behind  those  meaningless,  transient things, and clasping one’s hands at the Court of the True Bestower of  Bounties,  the Eternally Self-Subsistent One, to offer praise and thanks for all His gifts, and seek help from  Him, and  through  bowing  to  display  one’s  impotence  before  His  glory  and tremendousness, and to prostrate and proclaim one’s wonder, love, and humility. One who does not understand this is not a true human being.
    Ruh-u beşer, o tazyikten kurtulup o gafletten sıyrılıp o manasız ve bekasız şeylerden çıkıp Kayyum-u Bâki olan Mün’im-i Hakiki’nin dergâhına gidip el bağlayarak, yekûn nimetlerine şükür ve hamdedip ve istiane etmek ve celal ve azametine karşı rükû ile aczini izhar etmek ve kemal-i bîzevaline ve cemal-i bîmisaline karşı secde edip hayret ve muhabbet ve mahviyetini ilan etmek demek olan zuhr namazını kılmak; ne kadar güzel, ne kadar hoş, ne kadar lâzım ve münasip olduğunu anlamayan insan, insan değil.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    As for the time of '''‘Asr''' in the afternoon, it calls to mind the melancholy season of autumn and the mournful state of old age and the sombre period at the end of time. It is also when the matters of the day reach their conclusion, and the time the Divine bounties which have been received that  day like health, well-being, and beneficial duties have accumulated to form a great total, and the time  that proclaims through the mighty sun hinting by starting to sink that man is a guest-official and that everything is transient and inconstant.
    '''Asr''' vaktinde –ki o vakit– hem güz mevsim-i hazînanesini ve ihtiyarlık halet-i mahzunanesini ve âhir zaman mevsim-i elîmanesini andırır ve hatırlattırır. Hem yevmî işlerin neticelenmesi zamanı hem o günde mazhar olduğu sıhhat ve selâmet ve hayırlı hizmet gibi niam-ı İlahiyenin bir yekûn-ü azîm teşkil ettiği zamanı hem o koca güneşin ufûle meyletmesi işaretiyle insan, bir misafir memur ve her şey geçici, bîkarar olduğunu ilan etmek zamanıdır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Now, the human spirit desires eternity and was created for it; it  worships benevolence, and is pained by separation. Thus, anyone who is truly a human being may understand what an exalted duty, what an appropriate service, what a fitting way to repay a debt of human nature, indeed, what an agreeable pleasure it is to perform the afternoon prayer. For by offering supplications at the Eternal Court of the Everlasting  Pre-Eternal One, the Eternally Self-Subsistent One, it has the meaning of taking refuge in the grace of unending, infinite mercy, and by offering thanks and praise in the face of innumerable bounties, of humbly bowing before the mightiness of His dominicality, and by prostrating in utter humility before the everlastingness of His Godhead, of finding true consolation of heart and ease of spirit, and being girded ready for worship in the presence of His grandeur.
    Şimdi ebediyeti isteyen ve ebed için halk olunan ve ihsana karşı perestiş eden ve firaktan müteellim olan ruh-u insan, kalkıp abdest alıp şu asr vaktinde ikindi namazını kılmak için Kadîm-i Bâki ve Kayyum-u Sermedî’nin dergâh-ı Samedaniyesine arz-ı münâcat ederek, zevalsiz ve nihayetsiz rahmetinin iltifatına iltica edip hesapsız nimetlerine karşı şükür ve hamdederek, izzet-i rububiyetine karşı zelilane rükûya gidip sermediyet-i uluhiyetine karşı mahviyetkârane secde ederek, hakiki bir teselli-i kalp, bir rahat-ı ruh bulup huzur-u kibriyasında kemer-beste-i ubudiyet olmak demek olan asr namazını kılmak, ne kadar ulvi bir vazife, ne kadar münasip bir hizmet, ne kadar yerinde bir borc-u fıtrat eda etmek, belki gayet hoş bir saadet elde etmek olduğunu insan olan anlar.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The time of '''Maghrib''' at sunset recalls the disappearance amid sad farewells of the delicate, lovely creatures of the worlds of summer and autumn at the start of winter. It calls to mind the time when  through his death, man will leave all those he loves in sorrowful departure and enter the grave. It brings to mind when at the death of this world amid the convulsions of its death-agonies, all its inhabitants will migrate to other worlds and the lamp of this place of examination will be extinguished. It is a time which gives stern warning to those who worship transient, ephemeral beloveds.
    '''Mağrib''' vaktinde –ki o zaman– hem kışın başlamasından yaz ve güz âleminin nâzenin ve güzel mahlukatının veda-i hazînanesi içinde gurûb etmesinin zamanını andırır. Hem insanın vefatıyla bütün sevdiklerinden bir firak-ı elîmane içinde ayrılıp kabre girmek zamanını hatırlatır. Hem dünyanın zelzele-i sekerat içinde vefatıyla bütün sekenesi başka âlemlere göçmesi ve bu dâr-ı imtihan lambasının söndürülmesi zamanını andırır, hatırlatır ve zevalde gurûb eden mahbublara perestiş edenleri şiddetle ikaz eder bir zamandır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Thus, at such a time, for the Maghrib prayer, man’s spirit, which by its nature is a mirror desirous for an Eternal Beauty, turns its face towards the throne of mightiness of the Eternal  Undying One, the Enduring Everlasting One, Who performs these mighty works and turns and transforms these huge worlds, and declaring “God is Most Great” over these transient beings, withdraws from them. Man clasps his hands in service of his Lord and rises in the presence of the Enduring  Eternal One, and through saying: All praise be to God, he praises and extols His faultless perfection, His peerless beauty, His infinite mercy. Through declaring: “You alone do we worship and from You alone we seek  help,”(*<ref>*Qur’an, 1:5.</ref>) he  proclaims  his  worship  for  and  seeks  help  from  His  unassisted dominicality, His unpartnered Godhead, His unshared sovereignty.
    İşte akşam namazı için böyle bir vakitte, fıtraten bir Cemal-i Bâki’ye âyine-i müştak olan ruh-u beşer, şu azîm işleri yapan ve bu cesîm âlemleri çeviren, tebdil eden Kadîm-i Lemyezel ve Bâki-i Lâyezal’in arş-ı azametine yüzünü çevirip bu fânilerin üstünde اَللّٰهُ اَك۟بَرُ  deyip onlardan ellerini çekip hizmet-i Mevla için el bağlayıp Daim-i Bâki’nin huzurunda kıyam edip اَل۟حَم۟دُ لِلّٰهِ demekle; kusursuz kemaline, misilsiz cemaline, nihayetsiz rahmetine karşı hamd ü sena edip اِيَّاكَ نَعْبُدُ وَ اِيَّاكَ نَسْتَع۪ينُ demekle, muînsiz rububiyetine, şeriksiz uluhiyetine, vezirsiz saltanatına karşı arz-ı ubudiyet ve istiane etmek…
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Then he bows, and through declaring together with all the universe his weakness and impotence, his poverty and baseness before the infinite majesty, the limitless power, and utter mightiness of the Enduring Eternal One, he says: “All glory to  My  Mighty Sustainer,” and glorifies his Sublime  Sustainer.  And  prostrating  before  the  undying  Beauty of His  Essence, His unchanging sacred attributes, His constant everlasting perfection, through abandoning all things  other  than  Him, man  proclaims  his  love  and  worship  in  wonder  and  self- abasement. He finds an All-Compassionate Eternal One. And through saying, “All glory to my Exalted Sustainer,” he declares his Most High Sustainer to be free of decline and exalted above any fault.Then, he testifies to God’s unity and the prophethood of Muhammad (Peace and blessings be upon him).
    Hem nihayetsiz kibriyasına, hadsiz kudretine ve aczsiz izzetine karşı rükûya gidip bütün kâinatla beraber zaaf ve aczini, fakr ve zilletini izhar etmekle سُبْحَانَ رَبِّيَ الْعَظِيمُ deyip Rabb-i Azîm’ini tesbih edip hem zevalsiz cemal-i zatına, tagayyürsüz sıfât-ı kudsiyesine, tebeddülsüz kemal-i sermediyetine karşı secde edip hayret ve mahviyet içinde terk-i mâsiva ile muhabbet ve ubudiyetini ilan edip hem bütün fânilere bedel bir Cemil-i Bâki, bir Rahîm-i Sermedî bulup سُبْحَانَ رَبِّيَ الْاَعْلٰ demekle zevalden münezzeh, kusurdan müberra Rabb-i A’lâsını takdis etmek…
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    He sits, and on his own account offers asa gift to the Undying All-Beauteous One, the Enduring All-Glorious One the blessed salutations and  benedictions of all creatures. And through greeting God’s Most Noble Messenger,  he  renews  his  allegiance  to  him  and  proclaims  his  obedience  to  his commands. In order to renew and illuminate his faith, he observes the wise order in this palace of the universe and testifies to the unity of the  All-Glorious Maker.
    Sonra teşehhüd edip oturup bütün mahlukatın tahiyyat-ı mübarekelerini ve salavat-ı tayyibelerini kendi hesabına o Cemil-i Lemyezel ve Celil-i Lâyezal’e hediye edip ve Resul-i Ekrem’ine selâm etmekle biatını tecdid ve evamirine itaatini izhar edip ve imanını tecdid ile tenvir etmek için şu kasr-ı kâinatın intizam-ı hakîmanesini müşahede edip Sâni’-i Zülcelal’in vahdaniyetine şehadet etmek…
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    And he testifies to the Messengership of Muhammad the Arabian (Peace and blessings be upon him), who is the herald of the sovereignty of God’s dominicality, the proclaimer of those things pleasing to Him, and the interpreter of the signs and verses of the book of the universe. To perform the '''Maghrib''' prayer is this. So how can someone be considered a human being who does not understand what a fine and pure duty is the prayer at sunset, what an exalted and pleasurable act of service, what an agreeable and pleasing act of worship, what  a  serious  matter,  and  what  an unending  conversation and  permanent happiness it is in this transient guesthouse?
    Hem saltanat-ı rububiyetin dellâlı ve mübelliğ-i marziyatı ve kitab-ı kâinatın tercüman-ı âyâtı olan Muhammed-i Arabî aleyhissalâtü vesselâmın risaletine şehadet etmek demek olan mağrib namazını kılmak ne kadar latîf, nazif bir vazife, ne kadar aziz, leziz bir hizmet, ne kadar hoş ve güzel bir ubudiyet, ne kadar ciddi bir hakikat ve bu fâni misafirhanede bâkiyane bir sohbet ve daimane bir saadet olduğunu anlamayan adam, nasıl adam olabilir!
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    At the time of '''‘Isha''' at nightfall, the last traces of the day remaining on the horizon disappear, and the world of night enfolds the universe. As the All-Powerful and Glorious One, The Changer of Night and Day, turns the white page of day into the black page of night through the mighty disposals of His dominicality, it recalls the Divine activities of that All-Wise One of Perfection, The  Subduer of the Sun and the Moon, turning the green-adorned  page  of  summer  into  the  frigid  white  page  of  winter. And  with  the remaining works of the departed being erased from this world with the passing of time, it recalls the Divine acts of The Creator and Life and Death in their passage to another, quite different world. It is a time that calls to mind the disposals of The Creator of the Heavens and the Earth’s awesomeness and the manifestations of His beauty in the utter destruction of this narrow,  fleeting, and lowly world, the terrible death-agonies of its decease, and in the unfolding of the broad, eternal, and majestic world of the hereafter. And the universe’s Owner, its True Disposer, its True Beloved and Object of Worship can only be the One Who with ease turns night into day, winter into  spring, and this world into the hereafter like the pages of a book; Who writes and erases them, and changes them.
    '''İşâ''' vaktinde –ki o vakit– gündüzün ufukta kalan bakiyye-i âsârı dahi kaybolup gece âlemi kâinatı kaplar. مُقَلِّبُ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ olan Kadîr-i Zülcelal’in o beyaz sahifeyi bu siyah sahifeye çevirmesindeki tasarrufat-ı Rabbaniyesiyle yazın müzeyyen yeşil sahifesini, kışın bârid beyaz sahifesine çevirmesindeki مُسَخِّرُ الشَّمْسِ وَالْقَمَرِ olan Hakîm-i Zülkemal’in icraat-ı İlahiyesini hatırlatır. Hem mürur-u zamanla ehl-i kuburun bakiyye-i âsârı dahi şu dünyadan kesilmesiyle bütün bütün başka âleme geçmesindeki Hâlık-ı mevt ve hayat’ın şuunat-ı İlahiyesini andırır. Hem dar ve fâni ve hakir dünyanın tamamen harap olup azîm sekeratıyla vefat edip geniş ve bâki ve azametli âlem-i âhiretin inkişafında Hâlık-ı arz ve semavat’ın tasarrufat-ı celaliyesini ve tecelliyat-ı cemaliyesini andırır, hatırlattırır bir zamandır. Hem şu kâinatın Mâlik ve Mutasarrıf-ı Hakiki’si, Mabud ve Mahbub-u Hakiki’si o zat olabilir ki gece gündüzü, kış ve yazı, dünya ve âhireti, bir kitabın sahifeleri gibi suhuletle çevirir, yazar bozar, değiştirir. Bütün bunlara hükmeder bir Kadîr-i Mutlak olduğunu ispat eden bir vaziyettir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Thus, at nightfall, man’s spirit, which is infinitely impotent and weak, and infinitely poor and needy, and plunged into the infinite darkness of the future, and tossed around amid  innumerable  events, performs  the  ‘Isha  prayer, which  has  this  meaning:  like Abraham man says: “I love not those that set,”(*<ref>*Qur’an, 6:76.</ref>) and through the prayers seeks refuge at the Court of an Undying Object of Worship, an Eternal Beloved One, and in this transient world and fleeting life and dark world and black future he supplicates an Enduring,Everlasting One, and for a moment of unending conversation, a few seconds of immortal life, he asks to receive the favours of the All-Merciful and Compassionate One’s mercy and the light of His guidance,  which will strew light on his world and illuminate his future and bind up the wounds resulting from the departure and decline of all creatures and friends.
    İşte nihayetsiz âciz, zayıf hem nihayetsiz fakir, muhtaç hem nihayetsiz bir istikbal zulümatına dalmakta hem nihayetsiz hâdisat içinde çalkanmakta olan ruh-u beşer, yatsı namazını kılmak için şu manadaki işâda İbrahimvari لَٓا اُحِبُّ الْاٰفِل۪ينَ deyip Mabud-u Lemyezel, Mahbub-u Lâyezal’in dergâhına namaz ile iltica edip ve şu fâni âlemde ve fâni ömürde ve karanlık dünyada ve karanlık istikbalde, bir Bâki-i Sermedî ile münâcat edip bir parçacık bir sohbet-i bâkiye, birkaç dakikacık bir ömr-ü bâki içinde dünyasına nur serpecek, istikbalini ışıklandıracak, mevcudatın ve ahbabının firak ve zevalinden neş’et eden yaralarına merhem sürecek olan Rahman-ı Rahîm’in iltifat-ı rahmetini ve nur-u hidayetini görüp istemek…
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Temporarily man forgets the hidden world, which has forgotten him, and pours out his woes at the Court of Mercy with his weeping, and whatever happens, before sleeping –which resembles death– he performs his last duty of worship. And in order to close favourably the daily record of his actions, he rises to pray; that is to say, he rises to enter the presence of an Eternal Beloved and Worshipped One in place of all the mortal ones he loves, of an All-Powerful  and  Generous One in place of all the impotent creatures from which he begs, of an All-Compassionate Protector so as to be saved from the evil of the harmful beings before which he trembles.
    Hem muvakkaten onu unutan ve gizlenen dünyayı, o dahi unutup dertlerini kalbin ağlamasıyla dergâh-ı rahmette döküp hem ne olur ne olmaz, ölüme benzeyen uykuya girmeden evvel, son vazife-i ubudiyetini yapıp yevmiye defter-i amelini hüsn-ü hâtime ile bağlamak için salâta kıyam etmek, yani bütün fâni sevdiklerine bedel bir Mabud ve Mahbub-u Bâki’nin ve bütün dilencilik ettiği âcizlere bedel bir Kadîr-i Kerîm’in ve bütün titrediği muzırların şerrinden kurtulmak için bir Hafîz-i Rahîm’in huzuruna çıkmak…
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    He starts with the Sura al-Fatiha, that is, instead of praising and being obliged to defective, wanting creatures, for which they are not suited, he extols and offers praise to The Sustainer of All the Worlds, Who is Absolutely Perfect and Utterly Self-Sufficient and Most Compassionate and  All-Generous.
    Hem Fatiha ile başlamak, yani bir şeye yaramayan ve yerinde olmayan nâkıs, fakir mahlukları medih ve minnettarlığa bedel, bir Kâmil-i Mutlak ve Ganiyy-i Mutlak ve Rahîm-i Kerîm olan Rabbü’l-âlemîn’i medh ü sena etmek…
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Then he progresses to the address: “You alone do  we worship.” That is, despite his  smallness, insignificance, and aloneness, through  man’s  connection  with  The  Owner  of  the  Day  of  Judgement,  Who  is  the Sovereign  of  Pre-Eternity and  Post-Eternity,  he  attains  to  a  rank  whereat  he  is  an indulged guest in the universe and an important official. Through declaring: “You alone do we worship and from You alone do we seek help,” he presents to Him in the name of all creatures the  worship  and calls for assistance of the mighty congregation and huge community of the universe.
    Hem  اِيَّاكَ نَعْبُدُ   hitabına terakki etmek, yani küçüklüğü, hiçliği, kimsesizliği ile beraber, ezel ve ebed sultanı olan Mâlik-i Yevmi’d-din’e intisabıyla şu kâinatta nazdar bir misafir ve ehemmiyetli bir vazifedar makamına girip اِيَّاكَ نَعْبُدُ وَ اِيَّاكَ نَسْتَع۪ينُ demekle bütün mahlukat namına kâinatın cemaat-i kübrası ve cemiyet-i uzmasındaki ibadat ve istianatı ona takdim etmek…
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Then through saying: “Guide us to the Straight Path,” he asks to be guided to the Straight Path, which leads to eternal happiness and is the luminous way.
    Hem اِهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَق۪يمَ  demekle, istikbal karanlığı içinde saadet-i ebediyeye giden, nurani yolu olan sırat-ı müstakime hidayeti istemek…
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    And now, he thinks of the mightiness of the All-Glorious One, of Whom, like the sleeping plants and animals, the hidden suns and sober stars are all soldiers subjugated to His command, and lamps and servants in this guesthouse of the world, and uttering: “God is Most Great,” he bows down.
    Hem şimdi yatmış nebatat, hayvanat gibi gizlenmiş güneşler, hüşyar yıldızlar, birer nefer misillü emrine musahhar ve bu misafirhane-i âlemde birer lambası ve hizmetkârı olan Zat-ı Zülcelal’in kibriyasını düşünüp اَللّٰهُ اَك۟بَرُ deyip rükûya varmak…
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Then he thinks of the great prostration of all creatures. That is, when, at the command of “Be!,” and it is,(*<ref>*Qur’an, 2:117, etc.</ref>) all the varieties of creatures each year and each century – even the earth, and the universe – each like a well-ordered army or an obedient soldier, is discharged from its duty, that is, when each is sent to the World of the Unseen, through the prostration of its decease and death with complete orderliness, it declares: “God is Most Great,” and bows down in prostration.
    Hem bütün mahlukatın secde-i kübrasını düşünüp, yani şu gecede yatmış mahlukat gibi her senede, her asırdaki enva-ı mevcudat, hattâ arz, hattâ dünya, birer muntazam ordu, belki birer mutî nefer gibi vazife-i ubudiyet-i dünyeviyesinden "Emr-i kün feyekûn" ile terhis edildiği zaman, yani âlem-i gayba gönderildiği vakit, nihayet intizam ile zevalde gurûb seccadesinde اَللّٰهُ اَك۟بَرُ deyip secde ettikleri…
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Like they are raised to life, some in part and some the same, in the spring at an awakening and life-giving trumpet- blast from the commandof ‘“Be!” and it is,’ and they rise up and are girded ready to serve their Lord, insignificant man too, following them, declares: “God is Most Great!” in the presence of the All- Merciful One of Perfection, the All-Compassionate One of Beauty in wonderstruck love and eternity-tinged humility and dignified self-effacement, and bows down in prostration; that is to say, he makes a sort of Ascension. For sure you will have understood now how agreeable and fine and pleasant and elevated, how high and pleasurable, how reasonable and appropriate a duty, service, and act of worship, and what a serious matter it is to perform the '''‘Isha''' prayer.
    Hem "Emr-i kün feyekûn"den gelen bir sayha-i ihya ve ikaz ile yine baharda kısmen aynen, kısmen mislen haşrolup kıyam edip kemer-beste-i hizmet-i Mevla oldukları gibi şu insancık onlara iktidaen o Rahman-ı Zülkemal’in, o Rahîm-i Zülcemal’in bârgâh-ı huzurunda hayret-âlûd bir muhabbet, beka-âlûd bir mahviyet, izzet-âlûd bir tezellül içinde اَللّٰهُ اَك۟بَرُ deyip sücuda gitmek, yani bir nevi mi’raca çıkmak demek olan işâ namazını kılmak, ne kadar hoş, ne kadar güzel, ne kadar şirin, ne kadar yüksek, ne kadar aziz ve leziz, ne kadar makul ve münasip bir vazife, bir hizmet, bir ubudiyet, bir ciddi hakikat olduğunu elbette anladın.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Thus, since each of these five times points to a mighty revolution, is a sign indicating the tremendous  dominical activity, and a token of the universal Divine bounties, it is perfect wisdom that being a debt  and an obligation, the prescribed prayers should be specified at those times.
    Demek şu beş vakit, her biri birer inkılab-ı azîmin işaratı ve icraat-ı cesîme-i Rabbaniyenin emaratı ve in’amat-ı külliye-i İlahiyenin alâmatı olduklarından, borç ve zimmet olan farz namazın o zamanlara tahsisi, nihayet hikmettir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Glory be unto You! We have no knowledge save that which You have taught us; indeed You are All-Knowing, All-Wise.(*<ref>*Qur’an, 2:32.</ref>)
    سُبْحَانَكَ لَا عِلْمَ لَنَٓا اِلَّا مَا عَلَّمْتَنَا اِنَّكَ اَنْتَ الْعَل۪يمُ الْحَك۪يمُ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    O God! Grant blessings and peace to the one whom You sent as a teacher to Your servants to instruct them in knowledge of You and worship of You, and to make known the treasures of Your Names, and to translate the signs of the book of the universe and as a mirror to its worship of the beauty of Your dominicality, and  to all his Family and  Companions, and have mercy  on us and  on all believing men and women. Amen. Through Your Mercy, O Most Merciful of the Merciful!
    اَللّٰهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلٰى مَنْ اَرْسَلْتَهُ مُعَلِّمًا لِعِبَادِكَ لِيُعَلِّمَهُمْ كَيْفِيَّةَ مَعْرِفَتِكَ وَالْعُبُودِيَّةِ لَكَ وَمُعَرِّفًا لِكُنُوزِ اَسْمَائِكَ وَتَرْجُمَانًا لِآيَاتِ كِتَابِ كَائِنَاتِكَ وَمِرْآةً بِعُبُودِيَّتِهِ لِجَمَالِ رُبُوبِيَّتِكَ وَعَلٰى آلِهِ وَصَحْبِهِ اَجْمَعِينَ وَارْحَمْنَا وَارْحَمِ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ آمِينَ بِرَحْمَتِكَ يَا اَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ
    </div>




    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    ------
    ------
    <center> [[Sekizinci Söz]] ⇐ | [[Sözler]] | ⇒ [[Onuncu Söz]] </center>
    <center> [[Sekizinci Söz/en|The Eighth Word]] ⇐ | [[Sözler/en|The Words]] | ⇒ [[Onuncu Söz/en|The Tenth Word]] </center>
    ------
    ------
    </div>

    13.36, 26 Temmuz 2024 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    In the Name of God, the Merciful, the Compassionate.

    So glorify God when you reach evening and when you rise in the morning; for all praise is His in the heavens and on earth, and towards the end of the day and when you have reached noon.(*[1])

    Brother! You ask me concerning the wisdom in the specified times of the five daily prayers. I shall point out only one of the many instances of wisdom in the times.

    Yes, like each of the times of prayer marks the start of an important revolution, so also is each a mirror to Divine disposal of power and to the universal Divine bounties within that disposal. Thus, more glorification and extolling of the All-Powerful One of Glory have been ordered at those times, and more praise and thanks for all the innumerable bounties accumulated between each of the times, which is the meaning of the prescribed prayers. In order to understand a little this subtle and profound meaning, you should listen together with my own soul to the following five ‘Points’.

    FIRST POINT

    The meaning of the prayers is the offering of glorification, praise, and thanks to Almighty God. That is to say, uttering “Glory be to God” by word and action before God’s glory and sublimity, it is to hallow and worship Him. And declaring “God is Most Great” through word and act before His sheer perfection, it is to exalt and magnify Him. And saying “All praise be to God” with the heart, tongue, and body, it is to offer thanks before His utter beauty.

    That is to say, glorification, exaltation, and praise are like the seeds of the prayers. That is why these three things are present in every part of the prayers, in all the actions and words. It is also why these blessed words are each repeated thirty-three times after the prayers, in order to strengthen and reiterate the prayers’ meaning. The meaning of the prayers is confirmed through these concise summaries.

    SECOND POINT

    The meaning of worship is this, that the servant sees his own faults, impotence, and poverty, and in the Divine Court prostrates in love and wonderment before dominical perfection, Divine mercy, and the power of the Eternally Besought One.

    That is to say, just as the sovereignty of dominicality demands worship and obedience, so also does the holiness of dominicality require that the servant sees his faults through seeking forgiveness, and through his glorifications and declaring “Glory be to God” proclaims that his Sustainer is pure and free of all defects, and exalted above and far from the false ideas of the people of misguidance, and hallowed and exempt from all the faults in the universe.

    Also, the perfect power of dominicality requires that through understanding his own weakness and the impotence of other creatures, the servant proclaims “God is Most Great” in admiration and wonder before the majesty of the works of the Eternally Besought One’s power, and bowing in deep humility seeks refuge in Him and places his trust in Him.

    Also, the infinite treasury of dominicality’s mercy requires that the servant makes known his own need and the needs and poverty of all creatures through the tongue of entreaty and supplication, and proclaims his Sustainer’s bounties and gifts through thanks and laudation and uttering “All praise be to God.”

    That is to say, the words and actions of the prayers comprise these meanings, and have been laid down from the side of Divinity.

    THIRD POINT

    Just as man is an example in miniature of the greater world and Sura al-Fatiha a shining sample of the Qur’an of Mighty Stature, so are the prescribed prayers a comprehensive, luminous index of all varieties of worship, and a sacred map pointing to all the shades of worship of all the classes of creatures.

    FOURTH POINT

    The second-hand, minute-hand, hour-hand, and day-hand of a clock which tells the weeks look to one another, are examples of one another, and follow one another. Similarly, the alternations of day and night, which are like the seconds of this world –a vast clock of Almighty God– and the years which tell its minutes, and the stages of man’s life-span which tell the hours, and the epochs of the world’s life-span which tell the days look to one another, are examples of one another, resemble one another, and recall one another. For example:

    The time of Fajr, the early morning: This time until sunrise resembles and calls to mind the early spring, the moment of conception in the mother’s womb, and the first of the six days of the creation of the heavens and earth; it recalls the Divine acts present in them.

    The time of Zuhr, just past midday: This resembles and points to midsummer, and the prime of youth, and the period of man’s creation in the lifetime of the world, and calls to mind the manifestations of mercy and the abundant bounties they contain.

    The time of ‘Asr, afternoon: This is like autumn, and old age, and the time of the Final Prophet (PBUH), known as the Era of Bliss, and recalls the Divine acts and favours of the All-Merciful One present in them.

    The time of Maghrib, sunset: Through recalling the departure of many creatures at the end of autumn, and man’s death, and the destruction of the world at the commencement of the resurrection, this time puts in mind the manifestations of Divine glory and sublimity, and rouses man from his slumbers of heedlessness.

    The time of ‘Isha, nightfall. As for this time, by calling to mind the world of darkness veiling all the objects of the daytime world with a black shroud, and winter hiding the face of the dead earth with its white cerement, and even the remaining works of departed men dying and passing beneath the veil of oblivio n, and this world, the arena of examination, being shut up and closed down for ever, it proclaims the awesome and mighty disposals of the All-Glorious and Compelling Subduer.

    As for the nighttime, through putting in mind both the winter, and the grave, and the Intermediate Realm, it reminds man how needy is the human spirit for the Most Merciful One’s mercy. And the tahajjud prayer informs him what a necessary light it is for the night of the grave and darkness of the Intermediate Realm; it warns him of this, and through recalling the infinite bounties of the True Bestower, proclaims how deserving He is of praise and thanks.

    And the second morning calls to mind the Morning of the Resurrection. For sure, however reasonable and necessary and certain the morning of this night is, the Morning of the Resurrection and the spring following the Intermediate Realm are certain to the same degree.

    That is, just as each of these five times marks the start of an important revolution and recalls other great revolutions, so through the awesome daily disposals of the Eternally Besought One’s power, each calls to mind the miracles of Divine power and gifts of Divine mercy of both every year, and every age, and every epoch. That is to say, the prescribed prayers, which are an innate duty and the basis of worship and an incontestable debt, are most appropriate and fitting for these times.

    FIFTH POINT

    By nature man is extremely weak, yet everything touches him, and saddens and grieves him. Also he is utterly lacking in power, yet the calamities and enemies that afflict him are extremely numerous. Also he is extremely wanting, yet his needs are indeed many. Also he is lazy and incapable, yet life’s responsibilities are most burdensome. Also his humanity has connected him to the rest of the universe, yet the decline and disappearance of the things he loves and with which he is familiar continually pains him. Also his reason shows him exalted aims and lasting fruits, yet his hand is short, his life brief, his power slight, and his patience little.

    It can be clearly understood from this how essential it is for a spirit in this state at the time of Fajr in the early morning to have recourse to and present a petition to the Court of an All-Powerful One of Glory, an All-Compassionate All-Beauteous One through prayer and supplication, to seek success and help from Him, and what a necessary point of support it is so that he can face the things that will happen to him in the coming day and bear the duties that will be loaded on him.

    The time of Zuhr just past midday is the time of the day’s zenith and the start of its decline, the time when daily labours approach their achievement, the time of a short rest from the pressures of work, when the spirit needs a pause from the heedlessness and insensibility caused by toil, and a time Divine bounties are manifested.

    Anyone may understand then how fine and agreeable, how necessary and appropriate it is for the human spirit to perform the midday prayer, which means to be released from the pressure, shake off the heedlessness, and leave behind those meaningless, transient things, and clasping one’s hands at the Court of the True Bestower of Bounties, the Eternally Self-Subsistent One, to offer praise and thanks for all His gifts, and seek help from Him, and through bowing to display one’s impotence before His glory and tremendousness, and to prostrate and proclaim one’s wonder, love, and humility. One who does not understand this is not a true human being.

    As for the time of ‘Asr in the afternoon, it calls to mind the melancholy season of autumn and the mournful state of old age and the sombre period at the end of time. It is also when the matters of the day reach their conclusion, and the time the Divine bounties which have been received that day like health, well-being, and beneficial duties have accumulated to form a great total, and the time that proclaims through the mighty sun hinting by starting to sink that man is a guest-official and that everything is transient and inconstant.

    Now, the human spirit desires eternity and was created for it; it worships benevolence, and is pained by separation. Thus, anyone who is truly a human being may understand what an exalted duty, what an appropriate service, what a fitting way to repay a debt of human nature, indeed, what an agreeable pleasure it is to perform the afternoon prayer. For by offering supplications at the Eternal Court of the Everlasting Pre-Eternal One, the Eternally Self-Subsistent One, it has the meaning of taking refuge in the grace of unending, infinite mercy, and by offering thanks and praise in the face of innumerable bounties, of humbly bowing before the mightiness of His dominicality, and by prostrating in utter humility before the everlastingness of His Godhead, of finding true consolation of heart and ease of spirit, and being girded ready for worship in the presence of His grandeur.

    The time of Maghrib at sunset recalls the disappearance amid sad farewells of the delicate, lovely creatures of the worlds of summer and autumn at the start of winter. It calls to mind the time when through his death, man will leave all those he loves in sorrowful departure and enter the grave. It brings to mind when at the death of this world amid the convulsions of its death-agonies, all its inhabitants will migrate to other worlds and the lamp of this place of examination will be extinguished. It is a time which gives stern warning to those who worship transient, ephemeral beloveds.

    Thus, at such a time, for the Maghrib prayer, man’s spirit, which by its nature is a mirror desirous for an Eternal Beauty, turns its face towards the throne of mightiness of the Eternal Undying One, the Enduring Everlasting One, Who performs these mighty works and turns and transforms these huge worlds, and declaring “God is Most Great” over these transient beings, withdraws from them. Man clasps his hands in service of his Lord and rises in the presence of the Enduring Eternal One, and through saying: All praise be to God, he praises and extols His faultless perfection, His peerless beauty, His infinite mercy. Through declaring: “You alone do we worship and from You alone we seek help,”(*[2]) he proclaims his worship for and seeks help from His unassisted dominicality, His unpartnered Godhead, His unshared sovereignty.

    Then he bows, and through declaring together with all the universe his weakness and impotence, his poverty and baseness before the infinite majesty, the limitless power, and utter mightiness of the Enduring Eternal One, he says: “All glory to My Mighty Sustainer,” and glorifies his Sublime Sustainer. And prostrating before the undying Beauty of His Essence, His unchanging sacred attributes, His constant everlasting perfection, through abandoning all things other than Him, man proclaims his love and worship in wonder and self- abasement. He finds an All-Compassionate Eternal One. And through saying, “All glory to my Exalted Sustainer,” he declares his Most High Sustainer to be free of decline and exalted above any fault.Then, he testifies to God’s unity and the prophethood of Muhammad (Peace and blessings be upon him).

    He sits, and on his own account offers asa gift to the Undying All-Beauteous One, the Enduring All-Glorious One the blessed salutations and benedictions of all creatures. And through greeting God’s Most Noble Messenger, he renews his allegiance to him and proclaims his obedience to his commands. In order to renew and illuminate his faith, he observes the wise order in this palace of the universe and testifies to the unity of the All-Glorious Maker.

    And he testifies to the Messengership of Muhammad the Arabian (Peace and blessings be upon him), who is the herald of the sovereignty of God’s dominicality, the proclaimer of those things pleasing to Him, and the interpreter of the signs and verses of the book of the universe. To perform the Maghrib prayer is this. So how can someone be considered a human being who does not understand what a fine and pure duty is the prayer at sunset, what an exalted and pleasurable act of service, what an agreeable and pleasing act of worship, what a serious matter, and what an unending conversation and permanent happiness it is in this transient guesthouse?

    At the time of ‘Isha at nightfall, the last traces of the day remaining on the horizon disappear, and the world of night enfolds the universe. As the All-Powerful and Glorious One, The Changer of Night and Day, turns the white page of day into the black page of night through the mighty disposals of His dominicality, it recalls the Divine activities of that All-Wise One of Perfection, The Subduer of the Sun and the Moon, turning the green-adorned page of summer into the frigid white page of winter. And with the remaining works of the departed being erased from this world with the passing of time, it recalls the Divine acts of The Creator and Life and Death in their passage to another, quite different world. It is a time that calls to mind the disposals of The Creator of the Heavens and the Earth’s awesomeness and the manifestations of His beauty in the utter destruction of this narrow, fleeting, and lowly world, the terrible death-agonies of its decease, and in the unfolding of the broad, eternal, and majestic world of the hereafter. And the universe’s Owner, its True Disposer, its True Beloved and Object of Worship can only be the One Who with ease turns night into day, winter into spring, and this world into the hereafter like the pages of a book; Who writes and erases them, and changes them.

    Thus, at nightfall, man’s spirit, which is infinitely impotent and weak, and infinitely poor and needy, and plunged into the infinite darkness of the future, and tossed around amid innumerable events, performs the ‘Isha prayer, which has this meaning: like Abraham man says: “I love not those that set,”(*[3]) and through the prayers seeks refuge at the Court of an Undying Object of Worship, an Eternal Beloved One, and in this transient world and fleeting life and dark world and black future he supplicates an Enduring,Everlasting One, and for a moment of unending conversation, a few seconds of immortal life, he asks to receive the favours of the All-Merciful and Compassionate One’s mercy and the light of His guidance, which will strew light on his world and illuminate his future and bind up the wounds resulting from the departure and decline of all creatures and friends.

    Temporarily man forgets the hidden world, which has forgotten him, and pours out his woes at the Court of Mercy with his weeping, and whatever happens, before sleeping –which resembles death– he performs his last duty of worship. And in order to close favourably the daily record of his actions, he rises to pray; that is to say, he rises to enter the presence of an Eternal Beloved and Worshipped One in place of all the mortal ones he loves, of an All-Powerful and Generous One in place of all the impotent creatures from which he begs, of an All-Compassionate Protector so as to be saved from the evil of the harmful beings before which he trembles.

    He starts with the Sura al-Fatiha, that is, instead of praising and being obliged to defective, wanting creatures, for which they are not suited, he extols and offers praise to The Sustainer of All the Worlds, Who is Absolutely Perfect and Utterly Self-Sufficient and Most Compassionate and All-Generous.

    Then he progresses to the address: “You alone do we worship.” That is, despite his smallness, insignificance, and aloneness, through man’s connection with The Owner of the Day of Judgement, Who is the Sovereign of Pre-Eternity and Post-Eternity, he attains to a rank whereat he is an indulged guest in the universe and an important official. Through declaring: “You alone do we worship and from You alone do we seek help,” he presents to Him in the name of all creatures the worship and calls for assistance of the mighty congregation and huge community of the universe.

    Then through saying: “Guide us to the Straight Path,” he asks to be guided to the Straight Path, which leads to eternal happiness and is the luminous way.

    And now, he thinks of the mightiness of the All-Glorious One, of Whom, like the sleeping plants and animals, the hidden suns and sober stars are all soldiers subjugated to His command, and lamps and servants in this guesthouse of the world, and uttering: “God is Most Great,” he bows down.

    Then he thinks of the great prostration of all creatures. That is, when, at the command of “Be!,” and it is,(*[4]) all the varieties of creatures each year and each century – even the earth, and the universe – each like a well-ordered army or an obedient soldier, is discharged from its duty, that is, when each is sent to the World of the Unseen, through the prostration of its decease and death with complete orderliness, it declares: “God is Most Great,” and bows down in prostration.

    Like they are raised to life, some in part and some the same, in the spring at an awakening and life-giving trumpet- blast from the commandof ‘“Be!” and it is,’ and they rise up and are girded ready to serve their Lord, insignificant man too, following them, declares: “God is Most Great!” in the presence of the All- Merciful One of Perfection, the All-Compassionate One of Beauty in wonderstruck love and eternity-tinged humility and dignified self-effacement, and bows down in prostration; that is to say, he makes a sort of Ascension. For sure you will have understood now how agreeable and fine and pleasant and elevated, how high and pleasurable, how reasonable and appropriate a duty, service, and act of worship, and what a serious matter it is to perform the ‘Isha prayer.

    Thus, since each of these five times points to a mighty revolution, is a sign indicating the tremendous dominical activity, and a token of the universal Divine bounties, it is perfect wisdom that being a debt and an obligation, the prescribed prayers should be specified at those times.

    Glory be unto You! We have no knowledge save that which You have taught us; indeed You are All-Knowing, All-Wise.(*[5])

    O God! Grant blessings and peace to the one whom You sent as a teacher to Your servants to instruct them in knowledge of You and worship of You, and to make known the treasures of Your Names, and to translate the signs of the book of the universe and as a mirror to its worship of the beauty of Your dominicality, and to all his Family and Companions, and have mercy on us and on all believing men and women. Amen. Through Your Mercy, O Most Merciful of the Merciful!



    The Eighth Word ⇐ | The Words | ⇒ The Tenth Word

    1. *Qur’an, 30:17-18.
    2. *Qur’an, 1:5.
    3. *Qur’an, 6:76.
    4. *Qur’an, 2:117, etc.
    5. *Qur’an, 2:32.