Translations:Yirmi Dördüncü Söz/236/en: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    ("It is exactly the same for the Sustainer of All the Worlds, Who is the Ruler of Pre- Eternity and Post-Eternity; in the degrees of His dominicality He has attributes and designations which are all different but which look to each other; and in the spheres of His Godhead He has names and marks which are all different but which are one within the other; and in His magnificent activities He has representations and appellations which are all different but wh..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    Değişiklik özeti yok
     
    1. satır: 1. satır:
    It is exactly the same for the Sustainer of All the Worlds, Who is the Ruler of Pre- Eternity and Post-Eternity; in the degrees of His dominicality He has attributes and designations which are all different but which look to each other; and in the spheres of His Godhead He has names and marks which are all different but which are one within the other; and in His magnificent activities He has representations and appellations which are all different but which resemble each other; and in the disposals of His power He has titles which are all different but which hint of one another; and in the manifestations of His attributes He has sacred appearances which are all different but which show one another; and in the displays of His acts He has wise disposals which are of numerous sorts but which complete one another; and in  His multicoloured art and varieties of creatures, He has splendid aspects of dominicality which are all different but which look to one another. And together with this, in every world, in every realm of beings, the title of one of the Most Beautiful Names is manifested. In each sphere one Name is dominant and the other Names are subordinate to it, rather, they are there on account of it.
    It is exactly the same for the Sustainer of All the Worlds, Who is the Ruler of Pre- Eternity and Post-Eternity; in the degrees of His dominicality He has attributes and designations which are all different but which look to each other; and in the spheres of His Godhead He has names and marks which are all different but which are one within the other; and in His magnificent activities He has representations and appellations which are all different but which resemble each other; and in the disposals of His power He has titles which are all different but which hint of one another; and in the manifestations of His attributes He has sacred appearances which are all different but which show one another; and in the displays of His acts He has wise disposals which are of numerous sorts but which complete one another; and in  His multicoloured art and varieties of creatures, He has splendid aspects of dominicality which are all different but which look to one another.

    13.09, 8 Ağustos 2024 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    İleti hakkında bilgi (katkıda bulun)
    Bu iletide belge yok. Bu iletinin nerede veya nasıl kullanıldığını biliyorsanız, bu iletiyi belge ekleyerek diğer çevirmenlere yardımcı olabilirsiniz.
    İleti tanımı (Yirmi Dördüncü Söz)
    Öyle de ezel ebed Sultanı olan Rabbü’l-âlemîn için rububiyetinin mertebelerinde ayrı ayrı fakat birbirine bakar şe’n ve namları ve uluhiyetinin dairelerinde başka başka fakat birbiri içinde görünür isim ve nişanları ve haşmet-nüma icraatında ayrı ayrı fakat birbirine benzer temessül ve cilveleri ve kudretinin tasarrufatında başka başka fakat birbirini ihsas eder unvanları var. Ve sıfatlarının tecelliyatında başka başka fakat birbirini gösterir mukaddes zuhuratı var. Ve ef’alinin cilvelerinde çeşit çeşit fakat birbirini ikmal eder hikmetli tasarrufatı var. Ve rengârenk sanatında ve mütenevvi masnuatında çeşit çeşit fakat birbirini temaşa eder haşmetli rububiyatı vardır.

    It is exactly the same for the Sustainer of All the Worlds, Who is the Ruler of Pre- Eternity and Post-Eternity; in the degrees of His dominicality He has attributes and designations which are all different but which look to each other; and in the spheres of His Godhead He has names and marks which are all different but which are one within the other; and in His magnificent activities He has representations and appellations which are all different but which resemble each other; and in the disposals of His power He has titles which are all different but which hint of one another; and in the manifestations of His attributes He has sacred appearances which are all different but which show one another; and in the displays of His acts He has wise disposals which are of numerous sorts but which complete one another; and in His multicoloured art and varieties of creatures, He has splendid aspects of dominicality which are all different but which look to one another.