Translations:On Dokuzuncu Mektup/324/el: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    ("«Φύλαξε το ασκί σου, έχει να κάνει μεγάλη δουλειά.» Ύστερα άρχισε η δίψα. Ήμασταν εβδομήντα δύο άτομα (κατά τον Ταμπερί, τριακόσια άτομα). Μείναμε χωρίς νερό. Ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    Değişiklik özeti yok
     
    1. satır: 1. satır:
    «Φύλαξε το ασκί σου, έχει να κάνει μεγάλη δουλειά.»
    «Φύλαξε το ασκί σου, έχει να κάνει μεγάλη δουλειά.»


    Ύστερα άρχισε η δίψα. Ήμασταν εβδομήντα δύο άτομα (κατά τον Ταμπερί, τριακόσια άτομα). Μείναμε χωρίς νερό. Ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) είπε: «Φέρε μου το ασκί σου». Εγώ το έφερα. Αυτός το πήρε και έβαλε το στόμα Του στο στόμιο. Δεν ξέρω αν εξέπνευσε μέσα του ή όχι. Μετά ήρθαν τα εβδομήντα δύο άτομα, ήπιανε απ’ αυτό και γέμισαν τα παγούρια τους. Στο τέλος, όταν το πήρα εγώ, ήταν ακριβώς όπως το είχα δώσει. (<ref> Muslim, Masajid, 311.</ref>)
    Ύστερα άρχισε η δίψα. Ήμασταν εβδομήντα δύο άτομα (κατά τον Ταμπερί, τριακόσια άτομα). Μείναμε χωρίς νερό. Ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) είπε: «Φέρε μου το ασκί σου». Εγώ το έφερα. Αυτός το πήρε και έβαλε το στόμα Του στο στόμιο. Δεν ξέρω αν εξέπνευσε μέσα του ή όχι. Μετά ήρθαν τα εβδομήντα δύο άτομα, ήπιανε απ’ αυτό και γέμισαν τα παγούρια τους. Στο τέλος, όταν το πήρα εγώ, ήταν ακριβώς όπως το είχα δώσει.(<ref> Muslim, Masajid, 311.</ref>)

    11.28, 10 Ağustos 2024 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    İleti hakkında bilgi (katkıda bulun)
    Bu iletide belge yok. Bu iletinin nerede veya nasıl kullanıldığını biliyorsanız, bu iletiyi belge ekleyerek diğer çevirmenlere yardımcı olabilirsiniz.
    İleti tanımı (On Dokuzuncu Mektup)
    Yani “Kırbanı sakla, onun büyük işi var.” Sonra susuzluk başladı. Yetmiş iki kişi idik –Taberî’nin nakline göre, üç yüz idik– susuz kaldık. Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm dedi: “Kırbanı getir.” Ben getirdim. O da aldı, ağzını ağzına getirdi, içine nefes etti etmedi, bilmem; sonra yetmiş iki kişi geldiler, içtiler, kaplarını doldurdular. Sonra ben aldım, verdiğim gibi kalmıştı.

    «Φύλαξε το ασκί σου, έχει να κάνει μεγάλη δουλειά.»

    Ύστερα άρχισε η δίψα. Ήμασταν εβδομήντα δύο άτομα (κατά τον Ταμπερί, τριακόσια άτομα). Μείναμε χωρίς νερό. Ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) είπε: «Φέρε μου το ασκί σου». Εγώ το έφερα. Αυτός το πήρε και έβαλε το στόμα Του στο στόμιο. Δεν ξέρω αν εξέπνευσε μέσα του ή όχι. Μετά ήρθαν τα εβδομήντα δύο άτομα, ήπιανε απ’ αυτό και γέμισαν τα παγούρια τους. Στο τέλος, όταν το πήρα εγώ, ήταν ακριβώς όπως το είχα δώσει.([1])

    1. Muslim, Masajid, 311.