Translations:Otuzuncu Lem'a/60/hu: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    (" A világmindenség Mindenható és Bölcs Teremtőjének uralmában nem lehetnek társak. Mert mivel mindenben végtelenül tökéletes rend van, nem marad hely a társaknak. Ha több kéz avatkozik bele egyetlen dologba, zűrzavart okoznak. Ha egy országnak két királya van, egy városnak két kormányzója, egy falunak két vezetője, akkor az ország, város vagy falu ügyeiben zűrzavar fog eluralkodni. Hasonlóképpen az a tény, hogy a legalacso..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    Değişiklik özeti yok
     
    1. satır: 1. satır:
    A világmindenség Mindenható és Bölcs Teremtőjének uralmában nem lehetnek társak. Mert mivel mindenben végtelenül tökéletes rend van, nem marad hely a társaknak. Ha több kéz avatkozik bele egyetlen dologba, zűrzavart okoznak. Ha egy országnak két királya van, egy városnak két kormányzója, egy falunak két vezetője, akkor az ország, város vagy falu ügyeiben zűrzavar fog eluralkodni. Hasonlóképpen az a tény, hogy a legalacsonyabb rangú hivatalnok sem fogadja el, hogy kötelességébe mások avatkozzanak, azt mutatja, hogy az uralkodás legjellemzőbb tulajdonsága a függetlenség és egyedülvalóság. Azt is mondhatnánk, hogy a rend szükségszerűvé teszi az egyedülvalóságot, az uralkodás pedig szükségszerűvé teszi a függetlenséget.
    A világmindenség Mindenható és Bölcs Teremtőjének uralmában nem lehetnek társak. Mert mivel mindenben végtelenül tökéletes rend van, nem marad hely a társaknak. Ha több kéz avatkozik bele egyetlen dologba, zűrzavart okoznak. Ha egy országnak két királya van, egy városnak két kormányzója, egy falunak két vezetője, akkor az ország, város vagy falu ügyeiben zűrzavar fog eluralkodni. Hasonlóképpen az a tény, hogy a legalacsonyabb rangú hivatalnok sem fogadja el, hogy kötelességébe mások avatkozzanak, azt mutatja, hogy az uralkodás legjellemzőbb tulajdonsága a függetlenség és egyedülvalóság. Azt is mondhatnánk, hogy a rend szükségszerűvé teszi az egyedülvalóságot, az uralkodás pedig szükségszerűvé teszi a függetlenséget.

    06.49, 11 Eylül 2024 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    İleti hakkında bilgi (katkıda bulun)
    Bu iletide belge yok. Bu iletinin nerede veya nasıl kullanıldığını biliyorsanız, bu iletiyi belge ekleyerek diğer çevirmenlere yardımcı olabilirsiniz.
    İleti tanımı (Otuzuncu Lem'a)
    Bu kâinatın Sâni’-i Kadîr ve Hakîm’inin mülkünde iştirak yeri yoktur. Çünkü her şeyde nihayet derecede intizam bulunduğundan şirki kabul edemez. Çünkü müteaddid eller bir işe karışırsa o iş karışır. Bir memlekette iki padişah, bir şehirde iki vali, bir köyde iki müdür bulunsa o memleket, o şehir, o köyün her işinde bir karışıklık başlayacağı gibi; en edna bir vazifedar adam, o vazifesine başkasının müdahalesini kabul etmemesi gösteriyor ki hâkimiyetin en esaslı hâssası, elbette istiklal ve infiraddır. '''Demek intizam vahdeti ve hâkimiyet infiradı iktiza eder.'''

    A világmindenség Mindenható és Bölcs Teremtőjének uralmában nem lehetnek társak. Mert mivel mindenben végtelenül tökéletes rend van, nem marad hely a társaknak. Ha több kéz avatkozik bele egyetlen dologba, zűrzavart okoznak. Ha egy országnak két királya van, egy városnak két kormányzója, egy falunak két vezetője, akkor az ország, város vagy falu ügyeiben zűrzavar fog eluralkodni. Hasonlóképpen az a tény, hogy a legalacsonyabb rangú hivatalnok sem fogadja el, hogy kötelességébe mások avatkozzanak, azt mutatja, hogy az uralkodás legjellemzőbb tulajdonsága a függetlenség és egyedülvalóság. Azt is mondhatnánk, hogy a rend szükségszerűvé teszi az egyedülvalóságot, az uralkodás pedig szükségszerűvé teszi a függetlenséget.