Yirmi Birinci Lem'a/en: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    ("In the Name of God, the Merciful, the Compassionate." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    ("Yes, the heart, mind, and spirit of the Risale-i Nur students would not stoop to such lowly, harmful, inferior things. But everyone has an evil- commanding soul, and sometimes the soul’s emotions affect certain veins of character, and predominate to an extent in spite of the heart, mind, and spirit; I am not accusing your hearts, minds, and spirits. I have confidence in you because of the effect of the Risale-i Nur. But the soul, desires, emotions..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    (Aynı kullanıcının aradaki diğer 10 değişikliği gösterilmiyor)
    9. satır: 9. satır:
    In the Name of God, the Merciful, the Compassionate.
    In the Name of God, the Merciful, the Compassionate.


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Do not fall into dispute, lest you lose heart and your power depart.(8:46) * And stand before God in a devout [frame of mind].(2:238)
    وَلَا تَنَازَعُوا فَتَف۟شَلُوا وَ تَذ۟هَبَ رٖيحُكُم۟ ۝ وَ قُومُوا لِلّٰهِ قَانِتٖينَ ۝
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Truly he succeeds that purifies it, * And he fails that corrupts it.(91:9-10)
    قَد۟ اَف۟لَحَ مَن۟ زَكّٰيهَا ۝ وَ قَد۟ خَابَ مَن۟ دَسّٰيهَا ۝
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Nor sell my signs for a small price.(2:41. etc.)
    وَلَا تَش۟تَرُوا بِاٰيَاتٖى ثَمَنًا قَلٖيلًا
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    O my brothers of the hereafter! And O my companions in the service of the Qur’an! You should know – and you do know – that in this world sincerity is the most important principle in works pertaining to the hereafter; it is the greatest strength, the most acceptable intercessor, the firmest point of support, the shortest way to reality, the most acceptable  prayer, the most wondrous means of achieving one’s goal, the highest quality, and the purest worship.
    Ey âhiret kardeşlerim ve ey hizmet-i Kur’aniyede arkadaşlarım! Bilirsiniz ve biliniz: Bu dünyada, hususan uhrevî hizmetlerde en mühim bir esas en büyük bir kuvvet en makbul bir şefaatçi en metin bir nokta-i istinad en kısa bir tarîk-i hakikat en makbul bir dua-yı manevî en kerametli bir vesile-i makasıd en yüksek bir haslet en safi bir ubudiyet: İhlastır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Since sincerity comprises much strength and many lights like those mentioned above; and since at this dreadful time, despite our small number and weak, impoverished, and powerless state and our being confronted by  terrible enemies and suffering severe oppression  in  the midst of aggressive innovations and misguidance, the extremely heavy, important, general, and sacred duty of serving belief and the Qur’an has been placed on our  shoulders by divine grace, we are certainly compelled more than anyone to work with all our strength to gain sincerity.
    Madem ihlasta mezkûr hâssalar gibi çok nurlar var ve çok kuvvetler var. Ve madem bu müthiş zamanda ve dehşetli düşmanlar mukabilinde ve şiddetli tazyikat karşısında ve savletli bid’alar, dalaletler içerisinde bizler gayet az ve zayıf ve fakir ve kuvvetsiz olduğumuz halde, gayet ağır ve büyük ve umumî ve kudsî bir vazife-i imaniye ve hizmet-i Kur’aniye omuzumuza ihsan-ı İlahî tarafından konulmuş. Elbette herkesten ziyade bütün kuvvetimizle ihlası kazanmaya mecbur ve mükellefiz. Ve ihlasın sırrını kendimizde yerleştirmek için gayet derecede muhtacız.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    We need more than anything to instil sincerity in ourselves. Otherwise what we have achieved so far in our sacred service will in part be lost and will not persist; and we shall be held  responsible;
    Yoksa hem şimdiye kadar kazandığımız hizmet-i kudsiye kısmen zayi olur, devam etmez hem şiddetli mes’ul oluruz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    we shall manifest the severe threat contained in the  divine prohibition, Nor sell my signs for a small price.(2:41, etc.) We shall otherwise destroy sincerity, thus harming eternal happiness for the sake of meaningless, unnecessary, harmful, sad, self-centred, tedious, hypocritical base feelings and insignificant benefits. And if we were to do that, we would violate all our brothers’ rights, transgress  against the duty of service to the Qur’an, and be disrespectful towards the sacredness of the truths of belief.
    وَلَا تَش۟تَرُوا بِاٰيَاتٖى ثَمَنًا قَلٖيلًا âyetindeki şiddetli tehditkârane nehy-i İlahîye mazhar olup saadet-i ebediye zararına manasız, lüzumsuz, zararlı, kederli, hodfüruşane, sakîl, riyakârane bazı hissiyat-ı süfliye ve menafi-i cüz’iyenin hatırı için ihlası kırmakla hem bu hizmetteki umum kardeşlerimizin hukukuna tecavüz hem hizmet-i Kur’aniyenin hizmetine taarruz hem hakaik-i imaniyenin kudsiyetine hürmetsizlik etmiş oluruz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    My brothers! There are many obstacles before significant good works. Satans put up a powerful struggle against those who assist in them. In the face of those obstacles and satans you have to rely on the strength of sincerity. You should avoid things that harm sincerity as you  avoid snakes and scorpions. In accordance with the words of Joseph (Upon whom be peace),Nor do I absolve my own self [of blame]; the [human] soul is certainly prone to evil, unless my Sustainer do bestow His mercy,(12:53) the evil-commanding soul cannot be relied upon.
    Ey kardeşlerim! Mühim ve büyük bir umûr-u hayriyenin çok muzır manileri olur. Şeytanlar o hizmetin hâdimleriyle çok uğraşır. Bu manilere ve bu şeytanlara karşı, ihlas kuvvetine dayanmak gerektir. İhlası kıracak esbabdan; yılandan, akrepten çekindiğiniz gibi çekininiz. Hazret-i Yusuf aleyhisselâm اِنَّ النَّف۟سَ لَاَمَّارَةٌ بِالسُّٓوءِ اِلَّا مَا رَحِمَ رَبّٖى demesiyle nefs-i emmareye itimat edilmez. Enaniyet ve nefs-i emmare sizi aldatmasın.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Do not let egotism and the soul deceive  you! To  gain sincerity and preserve it you should take as your guide the following rules:
    '''İhlası kazanmak ve muhafaza etmek ve manileri def’etmek için gelecek düsturlar rehberiniz olsun.'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Birinci_Düsturunuz"></span>
    == Birinci Düsturunuz ==
    ==YOUR FIRST RULE==
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    You should seek divine pleasure in your actions.
    '''Amelinizde rıza-yı İlahî olmalı.'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    If Almighty God is pleased, it is of no importance if the whole world even is displeased. If He accepts an action and everyone else  rejects it, their rejection has no effect. Once His pleasure has been gained and He has accepted an action, even if you do not ask it of Him, should He wish it and His wisdom requires it, He will make others accept it. He will make them consent to it too. For this reason, to seek divine pleasure should be the sole aim in this service.
    Eğer o razı olsa bütün dünya küsse ehemmiyeti yok. Eğer o kabul etse bütün halk reddetse tesiri yok. O razı olduktan ve kabul ettikten sonra, isterse ve hikmeti iktiza ederse sizler istemek talebinde olmadığınız halde, halklara da kabul ettirir, onları da razı eder. Onun için bu hizmette doğrudan doğruya yalnız Cenab-ı Hakk’ın rızasını esas maksat yapmak gerektir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="İkinci_Düsturunuz"></span>
    == İkinci Düsturunuz ==
    ==YOUR SECOND RULE==
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    This is not to criticize  your brothers who are employed in this service of the Qur’an,  and not to excite their envy by displaying superior virtues.
    '''Bu hizmet-i Kur’aniyede bulunan kardeşlerinizi tenkit etmemek ve onların üstünde fazilet-füruşluk nevinden gıpta damarını tahrik etmemektir.'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    For just as one hand cannot  compete with the other, so one eye cannot criticize the other, nor the tongue object to  the  ear, nor the heart see  the  spirit’s  faults. Each of a person’s members completes the deficiencies of the others, veils their faults, assists their needs, and helps them out in their duties. Otherwise his life would be extinguished, his spirit flee, and his body fall apart.
    Çünkü nasıl insanın bir eli diğer eline rekabet etmez, bir gözü bir gözünü tenkit etmez, dili kulağına itiraz etmez, kalp ruhun ayıbını görmez. Belki birbirinin noksanını ikmal eder, kusurunu örter, ihtiyacına yardım eder, vazifesine muavenet eder. Yoksa o vücud-u insanın hayatı söner, ruhu kaçar, cismi de dağılır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Similarly, the components of a factory’s machinery cannot compete with one another in rivalry, take precedence over each other, or dominate each other. They cannot spy out one another’s faults  and  criticize each other, destroy the other’s eagerness for work, and cause him to become idle. They rather assist each other’s motions with all their capacity in  order to achieve the common goal; they march towards the aim of their creation in true solidarity and unity. If even the slightest aggression or desire to dominate were to interfere, it would throw the factory into confusion, cancelling  its  products and results. The  factory’s  owner would then demolish the factory entirely.
    Hem nasıl ki bir fabrikanın çarkları birbiriyle rekabetkârane uğraşmaz, birbirinin önüne takaddüm edip tahakküm etmez, birbirinin kusurunu görerek tenkit edip sa’ye şevkini kırıp atalete uğratmaz. Belki bütün istidatlarıyla, birbirinin hareketini umumî maksada tevcih etmek için yardım ederler, hakiki bir tesanüd bir ittifak ile gaye-i hilkatlerine yürürler. Eğer zerre miktar bir taarruz, bir tahakküm karışsa; o fabrikayı karıştıracak, neticesiz, akîm bırakacak. Fabrika sahibi de o fabrikayı bütün bütün kırıp dağıtacak.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    O Risale-i Nur students and servants of the Qur’an! You and I are members of such a collective personality, worthy of the title of the perfect man. We are like the components of a factory’s machinery which produces eternal happiness within eternal life. We are hands working on a dominical boat which will disembark the communit y of Muhammad (UWBP) at the realm of peace, the shore of salvation. So we are surely in need  of solidarity and  true union, obtained  through gaining sincerity –  for the mystery of sincerity  secures  through  four  individuals the moral strength of one thousand one hundred and eleven – indeed, we are compelled to obtain it.
    İşte ey Risale-i Nur şakirdleri ve Kur’an’ın hizmetkârları! Sizler ve bizler öyle bir insan-ı kâmil ismine lâyık bir şahs-ı manevînin azalarıyız. Ve hayat-ı ebediye içindeki saadet-i ebediyeyi netice veren bir fabrikanın çarkları hükmündeyiz. Ve sahil-i selâmet olan Dârü’s-selâm’a ümmet-i Muhammediyeyi (asm) çıkaran bir sefine-i Rabbaniyede çalışan hademeleriz. Elbette dört fertten bin yüz on bir kuvvet-i maneviyeyi temin eden sırr-ı ihlası kazanmak ile tesanüd ve ittihad-ı hakikiye muhtacız ve mecburuz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Yes, if three alifs do not unite, they have the value of three, but on uniting, through the mystery of numbers they acquire the value of one hundred and eleven. If four times four remain apart, they have a value of sixteen. But if, through the myster y of brotherhood and having a common goal and joint duty, they unite coming together shoulder to shoulder on a line, they acquire the strength and value of four thousand four hundred and forty-four. Indeed, numerous historical events testify that the moral strength and  value of sixteen self-sacrificing  brothers have exceeded that  of four thousand.
    Evet, üç elif ittihat etmezse üç kıymeti var. Sırr-ı adediyet ile ittihat etse yüz on bir kıymet alır. Dört kere dört ayrı ayrı olsa on altı kıymeti var. Eğer sırr-ı uhuvvet ve ittihad-ı maksat ve ittifak-ı vazife ile tevafuk edip bir çizgi üstünde omuz omuza verseler, o vakit dört bin dört yüz kırk dört kuvvetinde ve kıymetinde olduğu gibi; hakiki sırr-ı ihlas ile on altı fedakâr kardeşlerin kıymet ve kuvvet-i maneviyesi dört binden geçtiğine, pek çok vukuat-ı tarihiye şehadet ediyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The underlying reason for this mystery is this: each member of a true, sincere union may see with the eyes of the other brothers, and hear with their ears, as if each person of a true union of ten acquires the value and strength to see with twenty eyes, think with ten minds, hear with twenty ears, and work with twenty hands.(*<ref>*Yes, through the mystery of sincerity heartfelt solidarity and union produce innumerable benefits, and are also an effective shield and point of support against fear, and even death. For if death comes, it takes one spirit. But since through the mystery of true brotherhood on the way of divine pleasure in works connected with the hereafter there are spirits to the number of brothers, if one of them dies, he meets death happily, saying: “My other spirits remain alive, for they in effect make life continue for me by constantly earning me reward, so I am not dying. I live in respect of merit through their spirits; I am only dying in respect of sin.” And he lays down in peace.</ref>)
    Bu sırrın sırrı şudur ki: Hakiki, samimi bir ittifakta her bir fert, sair kardeşlerin gözüyle de bakabilir ve kulaklarıyla da işitebilir. Güya on hakiki müttehid adamın her biri yirmi gözle bakıyor, on akılla düşünüyor, yirmi kulakla işitiyor, yirmi elle çalışıyor bir tarzda manevî kıymeti ve kuvvetleri vardır. '''(Hâşiye<ref>'''Hâşiye:''' Evet, sırr-ı ihlas ile samimi tesanüd ve ittihat, hadsiz menfaate medar olduğu gibi; korkulara hattâ ölüme karşı en mühim bir siper, bir nokta-i istinaddır. Çünkü ölüm gelse bir ruhu alır. Sırr-ı uhuvvet-i hakikiye ile rıza-yı İlahî yolunda, âhirete müteallik işlerde, kardeşleri adedince ruhları olduğundan biri ölse “Diğer ruhlarım sağlam kalsınlar, zira o ruhlar her vakit sevapları bana kazandırmakla manevî bir hayatı idame ettiklerinden ben ölmüyorum.” diyerek, ölümü gülerek karşılar. “Ve o ruhlar vasıtasıyla sevap cihetinde yaşıyorum, yalnız günah cihetinde ölüyorum.” der, rahatla yatar.</ref>)'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Üçüncü_Düsturunuz"></span>
    == Üçüncü Düsturunuz ==
    ==YOUR THIRD RULE==
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    You should know that all your strength lies in sincerity and truth.
    '''Bütün kuvvetinizi ihlasta ve hakta bilmelisiniz.'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Yes, strength lies in truth and sincerity. Even those who do wrong gain strength from their sincerit y in their wrongdoing.
    Evet, kuvvet haktadır ve ihlastadır. Haksızlar dahi haksızlıkları içinde gösterdikleri ihlas ve samimiyet yüzünden kuvvet kazanıyorlar.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Evidence that strength lies in truth and sincerity is this service of ours. A small amount of sincerit y in our work proves this claim and is evidence for itself.
    Evet, kuvvet hakta ve ihlasta olduğuna bir delil, şu hizmetimizdir. Bu hizmetimizde bir parça ihlas, bu davayı ispat eder ve kendi kendine delil olur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    For seven or eight years of service to learning and religion here has surpassed a hundredfold the twenty years of service I performed in my native region and in Istanbul. And in these places the  people assisting  me were a hundred or even a thousand times more numerous than my brothers who work together with me here, where I am alone, with no one, a stranger, semi-literate, under the surveillance of unfair  officials  and persecuted by them. I have absolutely no doubt that the service I have carried out with you these seven or eight years and the moral strength which has resulted in success a hundred times greater than formerly, has arisen from your sincerity.
    Çünkü yirmi seneden fazla kendi memleketimde ve İstanbul’da ettiğimiz hizmet-i ilmiye ve diniyeye mukabil, burada sizinle yedi sekiz senede yüz derece fazla edildi. Halbuki kendi memleketimde ve İstanbul’da burada benimle çalışan kardeşlerimden yüz, belki bin derece fazla yardımcılarım varken, burada ben yalnız, kimsesiz, garib, yarım ümmi, insafsız memurların tarassudat ve tazyikatları altında yedi sekiz sene sizinle ettiğim hizmet; yüz derece eski hizmetten fazla muvaffakiyeti gösteren manevî kuvvet, sizlerdeki ihlastan geldiğine kat’iyen şüphem kalmadı.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    I have also to confess that by your heartfelt sincerity, you have saved me to an extent from  the hypocrisy which used to flatter my soul under the veil of fame and renown. God willing, you will be successful in gaining absolute sincerity, and you will cause me to gain it too.
    Hem itiraf ediyorum ki samimi ihlasınızla, şan ve şeref perdesi altında nefsimi okşayan riyadan beni bir derece kurtardınız. İnşâallah tam ihlasa muvaffak olursunuz, beni de tam ihlasa sokarsınız.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    You should be aware that it is because of this mystery of sincerity that ‘Ali(*<ref>*‘Ali ibn Abi Talib: the son of the Prophet Muhammad’s (UWBP) uncle, who from a young age was brought up by the Prophet (UWBP), who later married him to his daughter, Fatima.‘Ali was one of the first to believe in the Qur’anic revelation, and was famous for his heroism in battle. He became the fourth caliph.</ref>)(May God be pleased with him) and Ghawth al-A‘zam(*<ref>*Sayyid ‘Abd al-Qadir Gilani (Geylanî), known as the Gawth al-A‘zam, was the eponym of the Qadiri Order and a towering spiritual figure in the history of Islam. He lived 470/1077-561/1166 and is buried in Baghdad.</ref>)(May his mystery be sanctified)honour you with their miraculous wonder-working  and  wondrous vision of the Unseen. They offer you consolation in protecting manner and applaud your service. Yes, you should have no doubt that this attention of theirs is because of sincerity. If you knowingly harm it, it is from them that you will receive punishment. You should bear in mind “the blows of compassion” in the Tenth Flash.
    Bilirsiniz ki Hazret-i Ali (ra) o mu’cizevari kerametiyle ve Hazret-i Gavs-ı A’zam (ks) o hârika keramet-i gaybiyesiyle, sizlere bu sırr-ı ihlasa binaen iltifat ediyorlar ve himayetkârane teselli verip hizmetinizi manen alkışlıyorlar. Evet, hiç şüphe etmeyiniz ki bu teveccühleri, ihlasa binaen gelir. Eğer bilerek bu ihlası kırsanız onların tokadını yersiniz. Onuncu Lem’a’daki şefkat tokatlarını tahattur ediniz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    If you want to be backed by the support of such spiritual heroes, and have them as masters at your head, gain complete sincerity in accordance with the verse, But give them preference over themselves.(59:9)
    Böyle manevî kahramanları arkanızda zahîr, başınızda üstad bulmak isterseniz وَ يُؤ۟ثِرُونَ عَلٰٓى اَن۟فُسِهِم۟ sırrıyla ihlas-ı tammı kazanınız. Kardeşlerinizin nefislerini nefsinize; şerefte, makamda, teveccühte, hattâ menfaat-i maddiye gibi nefsin hoşuna giden şeylerde tercih ediniz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Prefer your brothers’ souls to your own soul in honour, rank, acclaim, and in the things your soul enjoys like material benefits, and even in such innocent, harmless benefits as informing a needy believer about one of the fine truths of belief. If possible, encourage one of your disinclined companions to inform him, so that  your soul  does  not become conceited. If you  have the desire to tell him  the edifying matter to gain the reward, it surely is not a sin and there is no harm in it, but the essence of sincerity between you might be damaged.
    Hattâ en latîf ve güzel bir hakikat-i imaniyeyi muhtaç bir mü’mine bildirmek ki en masumane, zararsız bir menfaattir. Mümkün ise nefsinize bir hodgâmlık gelmemek için istemeyen bir arkadaş ile yaptırması hoşunuza gitsin. Eğer “Ben sevap kazanayım, bu güzel meseleyi ben söyleyeyim.” arzunuz varsa çendan onda bir günah ve zarar yoktur. Fakat mabeyninizdeki sırr-ı ihlasa zarar gelebilir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Dördüncü_Düsturunuz"></span>
    == Dördüncü Düsturunuz ==
    ==YOUR FOURTH RULE==
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    This is to imagine your brothers’ virtues and merits in your own selves, and to thankfully take pride at their glory.
    '''Kardeşlerinizin meziyetlerini şahıslarınızda ve faziletlerini kendinizde tasavvur edip onların şerefleriyle şâkirane iftihar etmektir.'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The Sufis have terms they use among themselves, “annihilation in the shaykh,” “annihilation in the Prophet;” I am not a Sufi, but these principles of theirs make a good rule in our way, in the form of “annihilation in the brothers.”  Among brothers this  is called “tefânî;” that is, “annihilation in one another.” That is to say, to forget the feelings of one’s own carnal soul, and live in one’s mind with one’s brothers’ virtues and feelings.
    Ehl-i tasavvufun mabeyninde “fena fi’ş-şeyh, fena fi’r-resul” ıstılahatı var. Ben sofi değilim. Fakat onların bu düsturu, bizim meslekte “fena fi’l-ihvan” suretinde güzel bir düsturdur. Kardeşler arasında buna “tefani” denilir. Yani birbirinde fâni olmaktır. Yani kendi hissiyat-ı nefsaniyesini unutup, kardeşlerinin meziyat ve hissiyatıyla fikren yaşamaktır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In any event, the basis of our way is brotherhood; it is not the relationship (lit. means) between father and son, or shaykh and follower; it is that of true brotherhood. At the very most a Master [Ustad] intervenes. Our way is the closest friendship. This friendship necessitates being the closest friend, the most sacrificing companion, the  most  appreciative comrade, the noblest brother. The essence of such friendship is true  sincerity. The person who spoils this true sincerity falls from the high pinnacle of this friendship, possibly to the bottom of a deep depression. There is nothing onto which he may cling in between.
    Zaten mesleğimizin esası uhuvvettir. Peder ile evlat, şeyh ile mürid mabeynindeki vasıta değildir. Belki hakiki kardeşlik vasıtalarıdır. Olsa olsa bir üstadlık ortaya girer. Mesleğimiz “Haliliye” olduğu için meşrebimiz “hıllet”tir. Hıllet ise en yakın dost ve en fedakâr arkadaş ve en güzel takdir edici yoldaş ve en civanmert kardeş olmak iktiza eder. Bu hılletin üssü’l-esası, samimi ihlastır. Samimi ihlası kıran adam, bu hılletin gayet yüksek kulesinin başından sukut eder. Gayet derin bir çukura düşmek ihtimali var. Ortada tutunacak yer bulamaz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Yes, the way is seen to be two. There is the possibility that those who part now from this way of ours, the great highway of the Qur’an, are unknowingly helping the forces of irreligion, who are hostile to us. God willing, those who enter the sacred bounds of the  Qur’an  of Miraculous Exposition  by way of the Risale-i Nur will always add strength to light, sincerity, and belief, and will avoid such pitfalls.
    Evet, yol iki görünüyor. Cadde-i kübra-yı Kur’aniye olan şu mesleğimizden şimdi ayrılanlar, bize düşman olan dinsizlik kuvvetine bilmeyerek yardım etmek ihtimali var. İnşâallah Risale-i Nur yoluyla Kur’an-ı Mu’cizü’l-Beyan’ın daire-i kudsiyesine girenler; daima nura, ihlasa, imana kuvvet verecekler ve öyle çukurlara sukut etmeyeceklerdir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    O my companions in the service of the Qur’an!
    Ey hizmet-i Kur’aniyede arkadaşlarım!
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    One of the most effective means of attaining and preserving sincerity is “contemplation of death.
    '''İhlası kazanmanın ve muhafaza etmenin en müessir bir sebebi, rabıta-i mevttir.'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Yes, just as worldly ambition  damages sincerity and drives a person to hypocrisy and the world, so the contemplation of  death causes disgust at hypocrisy and gains sincerity. That is, to think of death and grasp that this world is transient, and so be saved from the tricks of the soul.
    Evet, ihlası zedeleyen ve riyaya ve dünyaya sevk eden, tûl-i emel olduğu gibi; riyadan nefret veren ve ihlası kazandıran, rabıta-i mevttir. Yani ölümünü düşünüp, dünyanın fâni olduğunu mülahaza edip, nefsin desiselerinden kurtulmaktır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Yes, the instruction the Sufis and people of truth received from such verses of the All-Wise Qur’an as, Every soul shall taste death.(3:185) * Truly you will die [one day], and truly they [too] will die [one day],(39:30) led them to make the contemplation  of  death  fundamental  to their  spiritual journeyings; it dispelled the illusion of eternity, the source of worldly ambition. They imagined themselves to be dead and being placed in the grave. With prolonged thought the evil-commanding soul becomes saddened and affected by such imagining and gives up its far-reaching ambitions and hopes to an extent. There are numerous advantages in this  contemplation. It is taught by the Hadith which says something like, “Frequently mention death which dispels pleasure and makes it bitter.”(*<ref>*Tirmidhi, Zuhd, 4; Qiyama, 26; Nasa’i, Jana’iz, 3; Ibn Maja, Zuhd, 31; al-Hakim, al-Mustadrak, iv, 321.</ref>)
    Evet ehl-i tarîkat ve ehl-i hakikat, Kur’an-ı Hakîm’in كُلُّ نَف۟سٍ ذَٓائِقَةُ ال۟مَو۟تِ ۝ اِنَّكَ مَيِّتٌ وَاِنَّهُم۟ مَيِّتُونَ gibi âyetlerinden aldığı dersle, rabıta-i mevti sülûklarında esas tutmuşlar; tûl-i emelin menşei olan tevehhüm-ü ebediyeti o rabıta ile izale etmişler. Onlar farazî ve hayalî bir surette kendilerini ölmüş tasavvur ve tahayyül edip ve yıkanıyor, kabre konuyor farz edip; düşüne düşüne nefs-i emmare o tahayyül ve tasavvurdan müteessir olup uzun emellerinden bir derece vazgeçer. Bu rabıtanın fevaidi pek çoktur. Hadîste اَك۟ثِرُوا ذِك۟رَ هَادِمِ اللَّذَّاتِ – اَو۟ كَمَا قَالَ – yani “Lezzetleri tahrip edip acılaştıran ölümü çok zikrediniz!” diye bu rabıtayı ders veriyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    However,  since  our  way  is  not  that  of  the  Sufis  but  of  reality,  we  are  not compelled to perform this contemplation in an imaginary and hypothetical form like they do. To do so is anyway not in conformity with the way of reality. Our way is not to bring the future to the present by thinking of the end, but to travel in the mind to the future from the  present in respect of reality, and to gaze on it.
    Fakat mesleğimiz tarîkat olmadığı belki hakikat olduğu için bu rabıtayı ehl-i tarîkat gibi farazî ve hayalî suretinde yapmaya mecbur değiliz. Hem meslek-i hakikate uygun gelmiyor. Belki âkıbeti düşünmek suretinde, müstakbeli zaman-ı hazıra getirmek değil belki hakikat noktasında zaman-ı hazırdan istikbale fikren gitmek, nazaran bakmaktır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Yes, dispensing with the need to imagine, one may look on one’s own corpse, the single fruit on the tree of this brief life. One may look on one’s own death, and if one goes a bit further, see the death of this century, and going further still, observe the death of this world, opening up the way to complete sincerity.
    Evet hiç hayale, faraza lüzum kalmadan bu kısa ömür ağacının başındaki tek meyvesi olan kendi cenazesine bakabilir. Onunla yalnız kendi şahsının mevtini gördüğü gibi bir parça öbür tarafa gitse asrının ölümünü de görür, daha bir parça öbür tarafa gitse dünyanın ölümünü de müşahede eder, ihlas-ı etemme yol açar.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The Second Means:''' By attaining a sense of the divine presence through the strength of certain, affirmative belief and  through the  lights proceeding  from reflective thought on creatures which leads to knowledge of the Maker; by thinking that the  Compassionate Creator is all-present  and  seeing; and by not seeking the attention of any other than He, and realizing that looking to others in His presence or seeking help from them  is  contrary to right conduct in His presence, one may be saved from such hypocrisy and gain sincerity. However, this comprises many degrees and stages. Whichever degree a person reaches, he will profit to that extent.
    '''İkinci Sebep:''' İman-ı tahkikînin kuvvetiyle ve marifet-i Sâni’i netice veren masnuattaki tefekkür-ü imanîden gelen lemaat ile bir nevi huzur kazanıp, Hâlık-ı Rahîm’in hazır nâzır olduğunu düşünüp, ondan başkasının teveccühünü aramayarak; huzurunda başkalarına bakmak, meded aramak o huzurun edebine muhalif olduğunu düşünmek ile o riyadan kurtulup ihlası kazanır. Her ne ise bunda çok derecat, meratib var. Herkes kendi hissesine göre ne kadar istifade edebilse o kadar kârdır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    There are numerous truths in the Risale-i Nur that will save a person from hypocrisy and gain him sincerity, so referring him to those, we cut short the discussion here.
    Risale-i Nur’da riyadan kurtaracak, ihlası kazandıracak çok hakaik zikredildiğinden ona havale edip burada kısa kesiyoruz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Of the very many things that destroy sincerity and drive one to hypocrisy, we shall briefly explain two or three.
    '''İhlası kıran ve riyaya sevk eden pek çok esbabdan iki üçünü muhtasaran beyan edeceğiz:'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The First:''' Rivalry towards material advantages slowly destroys sincerity. It is also detrimental to the results of our service. So too it causes the material benefits to be lost.
    '''Birincisi:''' Menfaat-i maddiye cihetinden gelen rekabet, yavaş yavaş ihlası kırar. Hem netice-i hizmeti de zedeler. Hem o maddî menfaati de kaçırır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    This nation has always nurtured respect for those who work for reality and the hereafter, and has assisted  them. With the intention of actively sharing in their genuine sincerity and in the works they carry out devotedly, it has always showed respect by assisting them with material benefits like  alms  and  gifts to  save  them from preoccupation  with securing their material needs and  wasting their time. But such assistance and benefit may not be sought; it is given. It may not even be sought through the tongue of disposition by inwardly desiring it or awaiting it. It should rather be given unexpectedly, otherwise sincerity will be harmed. It would otherwise bring a person close to the prohibition stated by the verse, Nor sell my signs for a small price,(2:41, etc.) and in part destroys the action.
    Evet, hakikat ve âhiret için çalışanlara karşı bu millet bir hürmet ve bir muavenet fikrini daima beslemiş. Ve bilfiil onların hakikat-i ihlaslarına ve sadıkane olan hizmetlerine bir cihette iştirak etmek niyetiyle, onların hâcat-ı maddiyelerinin tedarikiyle meşgul olup, vakitlerini zayi etmemek için sadaka ve hediye gibi maddî menfaatlerle yardım edip hürmet etmişler. Fakat bu muavenet ve menfaat istenilmez belki verilir. Hem kalben arzu edip muntazır kalmakla lisan-ı hal ile dahi istenilmez belki ummadığı bir halde verilir. Yoksa ihlası zedelenir. Hem وَلَا تَش۟تَرُوا بِاٰيَاتٖى ثَمَنًا قَلٖيلًا âyetinin nehyine yanaşır, ameli kısmen yanar.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The evil-commanding soul selfishly excites a feeling of rivalry towards a true brother and companion in that particular service by first desiring and expecting such a material benefit, then not allowing it to go to someone else. Sincerit y is damaged, and the sacredness of the service is lost, and the person becomes disagreeable in the eyes of the people of reality.
    İşte bu maddî menfaati arzu edip muntazır kalmak, sonra nefs-i emmare hodgâmlık cihetiyle, o menfaati başkasına kaptırmamak için hakiki bir kardeşine ve o hususi hizmette arkadaşına karşı bir rekabet damarı uyandırır. İhlası zedelenir, hizmette kudsiyeti kaybeder. Ehl-i hakikat nazarında sakîl bir vaziyet alır. Ve maddî menfaati de kaybeder. Her ne ise...
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    He also loses the material benefit. This subject needs much discussion, but I shall curtail it and only mention two examples which will strengthen sincerity and true union between my true brothers.
    Bu hamur çok su götürür, kısa kesip yalnız hakiki kardeşlerimin içinde sırr-ı ihlası ve samimi ittifakı kuvvetleştirecek '''iki misal''' söyleyeceğim.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''First Example:''' ‘The worldly,’ and even certain politicians and secret societies and manipulators of society, have adopted as their guiding principle, that of shared property, in order to procure wealth and power. They do acquire an extraordinary strength and advantage, despite all their exploitation and losses. However, the nature of common property does not change with sharing, despite its many harms. Although each partner is as though the owner and supervisor of the rest in one respect, he is unable to profit from it.
    '''Birinci Misal:''' Ehl-i dünya, büyük bir servet ve şiddetli bir kuvvet elde etmek için hattâ bir kısım ehl-i siyaset ve hayat-ı içtimaiye-i beşeriyenin mühim âmilleri ve komiteleri, iştirak-i emval düsturunu kendilerine rehber etmişler. Bütün sû-i istimalat ve zararlarıyla beraber, hârika bir kuvvet, bir menfaat elde ediyorlar. Halbuki iştirak-i emvalin çok zararlarıyla beraber, iştirakle mahiyeti değişmez. Her birisi umuma –gerçi bir cihette ve nezarette– mâlik hükmündedir fakat istifade edemez. Her ne ise...
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Nevertheless, if the principle of shared property is applied to the works of the hereafter, it accumulates vast benefits and produces no loss. For it means that all the property passes to the hands of each partner. For example, there are four or five men. With the idea of sharing, one of them brings paraffin, another a wick, another the lamp, another the mantle, and the fifth matches; they assemble the lamp and light it. Each of them becomes the owner of a complete lamp. If each of those partners has a full-length mirror on a wall, he will be reflected in it together with the lamp and room, without deficiency or being split up.
    Bu iştirak-i emval düsturu a’mal-i uhreviyeye girse zararsız azîm menfaate medardır. Çünkü bütün emval, o iştirak eden her bir ferdin eline tamamen geçmesinin sırrını taşıyor. Çünkü nasıl ki dört beş adamdan iştirak niyetiyle biri gaz yağı, biri fitil, biri lamba, biri şişe, biri kibrit getirip lambayı yaktılar. Her biri tam bir lambaya mâlik oluyor. O iştirak edenlerin her birinin bir duvarda büyük bir âyinesi varsa her birinin noksansız, parçalanmadan birer lamba oda ile beraber âyinesine girer.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Just the same are mutual participation in the goods of the hereafter through the mystery of sincerity, and co-operation through the mystery of brotherhood, and joint enterprise through the mystery of unity: the total obtained by those joint acts, and all the light, enters the book of good deeds of each person taking part. This is a fact and has been witnessed by the people of reality. It is required also by the breadth of divine mercy and munificence.
    Aynen öyle de emval-i uhreviyede sırr-ı ihlas ile iştirak ve sırr-ı uhuvvet ile tesanüd ve sırr-ı ittihat ile teşrikü’l-mesai, o iştirak-i a’malden hasıl olan umum yekûn ve umum nur her birinin defter-i a’maline bitamamiha gireceği ehl-i hakikat mabeyninde meşhud ve vakidir ve vüs’at-i rahmet ve kerem-i İlahînin muktezasıdır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    My brothers! God willing, material benefits will not provoke rivalry among you. You may possibly be deceived in regard to the benefits of the hereafter like some of those who follow the Sufi path. But how can some personal, minor merit be compared with the merit and light manifested in respect of the shared actions mentioned in the above example?
    İşte ey kardeşlerim! Sizleri inşâallah menfaat-i maddiye rekabete sevk etmeyecek. Fakat menfaat-i uhreviye noktasında bir kısım ehl-i tarîkat aldandıkları gibi sizin de aldanmanız mümkündür. Fakat şahsî, cüz’î bir sevap nerede; mezkûr misal hükmündeki iştirak-i a’mal noktasında tezahür eden sevap ve nur nerede?
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Second Example:''' Craftsmen are obtaining significant wealth by co-operating so as to  profit more from the products of their crafts. Formerly ten manufacturers of sewing needles all worked on their own, and the fruit of their individual labour was three needles a day. Then following the rule of joint enterprise the ten men united. One brought the iron, one lit the furnace, one pierced the needles, one placed them in the furnace, and another sharpened the points, and so on; each was occupied with only part of the process of needle-making. Since the work in which one man was employed was simple, he did not waste time; he acquired skill  and performed the work with considerable speed. The manufacturers divided up the work performed in accordance with the rule of joint enterprise and the division of labour: they saw that instead of three needles a day for each man, it worked out at three hundred. This event  was widely published among the craftsmen of ‘the worldly’ in order to encourage them to pool their labour.
    '''İkinci Misal:''' Ehl-i sanat, netice-i sanatı ziyade kazanmak için iştirak-i sanat cihetinde mühim bir servet elde ediyorlar. Hattâ dikiş iğneleri yapan on adam, ayrı ayrı yapmaya çalışmışlar. O ferdî çalışmanın her günde yalnız üç iğne, o ferdî sanatın meyvesi olmuş. Sonra teşrikü’l-mesai düsturuyla on adam birleşmişler. Biri demir getirip, biri ocak yandırıp, biri delik açar, biri ocağa sokar, biri ucunu sivriltir ve hâkeza her birisi iğne yapmak sanatında yalnız cüz’î bir işle meşgul olup, iştigal ettiği hizmet basit olduğundan vakit zayi olmayıp, o hizmette meleke kazanarak gayet süratle işini görmüş. Sonra, o teşrik-i mesai ve taksim-i a’mal düsturuyla olan sanatın semeresini taksim etmişler. Her birisine bir günde üç iğneye bedel üç yüz iğne düştüğünü görmüşler. Bu hâdise ehl-i dünyanın sanatkârları arasında, onları teşrik-i mesaiye sevk etmek için dillerinde destan olmuştur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    My brothers! Since union and accord in worldly matters and in dense materials yield such results and advantages, you can compare how vastly profitable it is for each to reflect in his own mirror through divine  grace the light of all, which is luminous and  pertains to the hereafter and does not need to be divided up and fragmented, and to gain the equivalent reward of all of them. This huge profit should not be lost through rivalry and insincerity.
    İşte ey kardeşlerim! Madem umûr-u dünyeviyede, kesif maddelerde böyle ittihat, ittifak ile neticeler, böyle azîm yekûn faydalar verir. Acaba uhrevî ve nurani ve tecezzi ve inkısama muhtaç olmayarak ve fazl-ı İlahî ile her birisinin âyinesine umum nur in’ikas etmek ve her biri umumun kazandığı misl-i sevaba mâlik olmak, ne kadar büyük bir kâr olduğunu kıyas edebilirsiniz. Bu azîm kâr, rekabetle ve ihlassızlık ile kaçırılmaz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The Second Obstacle Destroying Sincerity:''' This is to flatter the ego and give high status to the evil-commanding soul by attracting attention to oneself and public acclaim, driven by the desire for fame, renown, and  position. This is a serious spiritual sickness that also opens the door to the hypocrisy and self-centredness called the hidden association of partners with God, and damages sincerity.
    '''İhlası kıran ikinci mani:''' Hubb-u câhtan gelen şöhret-perestlik sâikasıyla ve şan ve şeref perdesi altında teveccüh-ü âmmeyi kazanmak, nazar-ı dikkati kendine celbetmekle enaniyeti okşamak ve nefs-i emmareye bir makam vermektir ki en mühim bir maraz-ı ruhî olduğu gibi “şirk-i hafî” tabir edilen riyakârlığa, hodfüruşluğa kapı açar, ihlası zedeler.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    My brothers! Our way in the service of the Qur’an is reality and brotherhood, and the true meaning of  brotherhood is to annihilate one’s personality among  one’s brothers(*<ref>*Yes, happy is he who, in order to gain access to a large pool of fresh water filtered from the spring of the Qur’an, casts his personality and egotism – which are like blocks of ice – into the pool and melts them.</ref>)and to prefer their souls to one’s own. Rivalry of this sort arising from desire for rank and position should not therefore be provoked. It is altogether opposed to our way. The brothers’ honour may be all the individuals’ generally; so I am hopeful that sacrificing that great collective honour for personal, selfish, competitive, minor fame and renown is far from being something the Risale-i Nur students would do.
    Ey kardeşlerim! Kur’an-ı Hakîm’in hizmetindeki mesleğimiz hakikat ve uhuvvet olduğu ve uhuvvetin sırrı; şahsiyetini kardeşler içinde fâni edip '''(Hâşiye<ref>'''Hâşiye:''' Evet, bahtiyar odur ki kevser-i Kur’anîden süzülen tatlı, büyük bir havuzu kazanmak için bir buz parçası nevindeki şahsiyetini ve enaniyetini o havuz içine atıp eritendir.</ref>)''' onların nefislerini kendi nefsine tercih etmek olduğundan, mabeynimizde bu nevi hubb-u câhtan gelen rekabet tesir etmemek gerektir. Çünkü mesleğimize bütün bütün münafîdir. Madem kardeşlerin şerefi umumiyetle her ferde ait olabilir; o büyük şeref-i manevîyi, şahsî, hodfüruşane, rekabetkârane, cüz’î bir şerefe ve şöhrete feda etmek; Risale-i Nur şakirdlerinden yüz derece uzak olduğu ümidindeyim.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Yes, the heart, mind, and spirit of the Risale-i Nur students would not stoop to such lowly, harmful, inferior things. But everyone has an evil- commanding  soul, and sometimes the soul’s emotions affect  certain  veins  of character, and predominate to an extent in spite of the heart, mind, and spirit; I am not accusing your hearts, minds, and spirits. I have confidence  in you because of the effect of the Risale-i Nur. But the soul, desires, emotions, and imagination sometimes deceive. For this reason you sometimes receive severe warnings. The severity looks to the soul, emotions, desires, and imagination; act cautiously.
    Evet, Risale-i Nur şakirdlerinin kalbi, aklı, ruhu; böyle aşağı, zararlı, süflî şeylere tenezzül etmez. Fakat herkeste nefs-i emmare bulunur. Bazı da hissiyat-ı nefsiye damarlara ilişir. Bir derece hükmünü; kalp, akıl ve ruhun rağmına olarak icra eder. Sizlerin kalp ve ruh ve aklınızı ittiham etmem. Risale-i Nur’un verdiği tesire binaen itimat ediyorum. Fakat nefis ve heva ve his ve vehim bazen aldatıyorlar. Onun için bazen şiddetli ikaz olunuyorsunuz. Bu şiddet, nefis ve heva ve his ve vehme bakıyor; ihtiyatlı davranınız.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Yes, if our way had been subjection to a shaykh, there would have been a single rank, or limited ranks, and numerous capacities would have been appointed to them. There could have  been envy and selfishness. But our way is brotherhood. Among brothers there is no position of father among them, nor can they assume the position of spiritual guide. In brotherhood ranks are broad and cannot be the cause of envious jostling.
    Evet, eğer mesleğimiz şeyhlik olsa idi makam bir olurdu veyahut mahdud makamlar bulunurdu. O makama müteaddid istidatlar namzet olurdu. Gıptakârane bir hodgâmlık olabilirdi. Fakat mesleğimiz uhuvvettir. Kardeş kardeşe peder olamaz, mürşid vaziyetini takınamaz. Uhuvvetteki makam geniştir. Gıptakârane müzahameye medar olamaz. Olsa olsa, kardeş kardeşe muavin ve zahîr olur; hizmetini tekmil eder.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    At the most brother helps and  supports brother; he completes his service. Evidence that much harm and many mistakes have resulted from the envy, greed for spiritual reward, and high aspirations of the paths of spiritual guides are the conflict and rivalry among those who follow them despite their vast attainments, perfections and benefits, which have had the disastrous consequence of their  vast and sacred power being unable to withstand the gales of innovation.
    Pederane, mürşidane mesleklerdeki gıptakârane hırs-ı sevap ve ulüvv-ü himmet cihetiyle çok zararlı ve hatarlı neticeler vücuda geldiğine delil: Ehl-i tarîkatın o kadar mühim ve azîm kemalâtları ve menfaatleri içindeki ihtilafatın ve rekabetin verdiği vahim neticelerdir ki onların o azîm, kudsî kuvvetleri bid’a rüzgârlarına karşı dayanamıyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The Third Obstacle:''' This is fear and greed. This obstacle has been explained comprehensively in The Six Attacks(*<ref>*See, Bediuzzaman Said Nursi, Letters 1928-1932 (Istanbul: Sözler Neşriyat, new edn. 2009) the Sixth Section of the Twenty-Ninth Letter, pp. 474-90. (Tr.)</ref>)together with other obstacles. We therefore refer you to  that, and making all the most beautiful names of the Most Merciful of the Merciful our  intercessor, we beseech that He will grant us success in attaining complete sincerity.
    '''Üçüncü Mani:''' Korku ve tama’dır. Bu mani diğer bir kısım manilerle beraber Hücumat-ı Sitte’de tamamıyla izah edildiğinden ona havale edip, Cenab-ı Erhamü’r-Râhimîn’den bütün esma-i hüsnasını şefaatçi yapıp niyaz ediyoruz ki: Bizleri ihlas-ı tamme muvaffak eylesin, âmin!
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    O God! For the sake of Sura al-Ikhlas, place us among Your servants who attain sincerity. Amen. Amen.
    اَللّٰهُمَّ بِحَقِّ سُورَةِ ال۟اِخ۟لَاصِ اِج۟عَل۟نَا مِن۟ عِبَادِكَ ال۟مُخ۟لِصٖينَ ال۟مُخ۟لَصٖينَ اٰمٖينَ اٰمٖينَ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Glory be unto You! We have no knowledge save that which You have taught us; indeed, You are All-Knowing, All-Wise.(2:32)
    سُب۟حَانَكَ لَا عِل۟مَ لَنَٓا اِلَّا مَا عَلَّم۟تَنَٓا اِنَّكَ اَن۟تَ ال۟عَلٖيمُ ال۟حَكٖيمُ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    ==A Confidential Letter to Some of my Brothers==
    == Bir kısım kardeşlerime hususi bir mektuptur ==
    I shall mention a point concerning two Hadiths to my brothers who become bored of writing, and prefer  other  recitations during the Three Months, the months of worship, to writing out the Risale-i Nur, although to  do this is worship in five respects.(*<ref>*We asked for an explanation of the five sorts of worship which our Master indicates in this valuable letter. The explanation we received is below:
    Yazıda usanan ve ibadet ayları olan şuhur-u selâsede sair evradı, beş cihetle ibadet sayılan '''(Hâşiye<ref>'''Hâşiye:''' Bu kıymetli mektupta Üstadımızın işaret ettiği beş nevi ibadetin kendilerinden izahını talep ettik. Aldığımız izah aşağıya yazılmıştır.
    i. To strive against the people of misguidance, the most important struggle. ii. To serve our Master in the form of helping him spread the truth.
    <br>
    iii. To serve Muslims in respect of belief.
    1 - En mühim bir mücahede olan ehl-i dalalete karşı manen mücahede etmektir.  
    iv. To obtain knowledge by means of the pen.
    <br>
    v. To perform worship in the form of reflective thought, one hour of which may sometimes be equal to a year’s worship. Signed: Rüştü, Hüsrev, Re’fet</ref>)The two Hadiths are these:
    2 - Üstadına neşr-i hakikat cihetinde yardım suretiyle hizmet etmektir.  
    <br>
    3 - Müslümanlara iman cihetinde hizmet etmektir.  
    <br>
    4 - Kalemle ilmi tahsil etmektir.  
    <br>
    5 - Bazen bir saati bir sene ibadet hükmüne geçen tefekkürî olan ibadeti yapmaktır.  
    <br>
    '''Rüşdü, Hüsrev, Re’fet'''</ref>)''' Risale-i Nur yazısına tercih eden kardeşlerime iki hadîs-i şerifin bir nüktesini söyleyeceğim.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The First: “At the Last Judgement, the ink spent by the scholars of religion will weigh equally to the blood of the martyrs.”(*<ref>*al-Ghazali, Ihya ‘Ulum al-Din, i, 6; al-Munawi, Fayd al-Qadir, vi, 466; al-‘Ajluni, Kashf al- Khafa’, ii, 561; al-Suyuti, Jami‘ al-Saghir, No: 10026.</ref>)
    '''Birincisi:''' – يُوزَنُ مِدَادُ ال۟عُلَمَاءِ بِدِمَاءِ الشُّهَدَاءِ – اَو۟ كَمَا قَالَ Yani '''“'''Mahşerde ulema-i hakikatin sarf ettikleri mürekkep, şehitlerin kanıyla muvazene edilir; o kıymette olur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The Second: “Whoever adheres to my Sunna when my community is corrupted shall earn the reward of a hundred martyrs.”(*<ref>*Ibn ‘Adiyy, al-Kamil fi’l-Du‘afa’, ii, 739; al-Mundhiri, al-Targhib wa’l-Tarhib, i, 41; Tabarani, al-Majma‘ al-Kabir, 1394; ‘Ali ibn Husamuddin, Muntakhabat Kanz al-‘Ummal, i, 100; al-Haythami, Majma‘ al-Zawa’id, vii, 282.</ref>)
    '''İkincisi:''' مَن۟ تَمَسَّكَ بِسُنَّتٖى عِن۟دَ فَسَادِ اُمَّتٖى فَلَهُ اَج۟رُ مِاَةِ شَهٖيدٍ – اَو۟ كَمَا قَالَ –
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    That is, those who adhere to and serve the  Prophet’s  (UWBP)  practices  and  the  Qur’an’s  truths  when  innovations  and misguidance are rife may gain the reward of a hundred martyrs.
    Yani “Bid’aların ve dalaletlerin istilası zamanında sünnet-i seniyeye ve hakikat-i Kur’aniyeye temessük edip hizmet eden, yüz şehit sevabını kazanabilir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    O my brothers who weary of writing out of laziness! And O my brothers who lean to  Sufism! These two  Hadiths show that the black  light  flowing from  your blessed,  pure  pens  serving the  truths  of  belief  and  mysteries  of  the  Shari‘a  and practices of the Prophet (UWBP) at a time such as this – even a drop of their water- of-life-like ink – may win for you on the Day of Judgement reward equal to a hundred drops of martyrs’ blood. So try to win it!
    Ey tembellik damarıyla yazıdan usanan ve ey sofi-meşrep kardeşler! Bu iki hadîsin mecmuu gösterir ki böyle zamanda hakaik-i imaniyeye ve esrar-ı şeriat ve sünnet-i seniyeye hizmet eden mübarek hâlis kalemlerden akan siyah nur veya âb-ı hayat hükmünde olan mürekkeblerin bir dirhemi, şühedanın yüz dirhem kanı hükmünde yevm-i mahşerde size fayda verebilir. Öyle ise onu kazanmaya çalışınız.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    If you say: It says scholars in the Hadith and some of us are only scribes.
    '''Eğer deseniz:''' Hadîste “âlim” tabiri var, bir kısmımız yalnız kâtibiz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The Answer:''' Anyone who reads these treatises for a year and comprehends and accepts them, may become a valuable, exacting scholar at this time. Even if he does not understand  them, since the Risale-i Nur students have a collective personality, doubtless it  is learned. As for  your pens,  they are the immaterial fingers of that collective  personality. With  your  good opinion of me,  you  have afforded me the position  of  Master  (Ustad)  and  religious  scholar, and  attached  yourselves  to  me although in my view I am unworthy. I am unlettered and have difficulty in writing, so your pens may be thought of as mine; you will receive the  reward indicated in the Hadith.
    '''Elcevap:''' Bir sene bu risaleleri ve bu dersleri anlayarak ve kabul ederek okuyan; bu zamanın mühim, hakikatli bir âlimi olabilir. Eğer anlamasa da madem Risale-i Nur şakirdlerinin bir şahs-ı manevîsi var, şüphesiz o şahs-ı manevî bu zamanın bir âlimidir. Sizin kalemleriniz ise o şahs-ı manevînin parmaklarıdır. Kendi nokta-i nazarımda liyakatsiz olduğum halde, haydi hüsn-ü zannınıza binaen bu fakire bir üstadlık ve tebaiyet noktasında bir âlim vaziyetini verdiğinizden bağlanmışsınız. Ben ümmi ve kalemsiz olduğum için sizin kalemleriniz benim kalemim sayılır, hadîste gösterilen ecri alırsınız.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Said Nursî'''
    '''Said Nursî'''
    </div>




    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    ------
    ------
    <center> [[Yirminci Lem'a]] ⇐ [[Lem'alar]] | ⇒ [[Yirmi İkinci Lem'a]] </center>
    <center> [[Yirminci Lem'a/en|The Twentieth Flash]] ⇐ | [[Lem'alar/en|The Flashes]] | ⇒ [[Yirmi İkinci Lem'a/en|The Twenty-Second Flash]] </center>
    ------
    ------
    </div>

    11.14, 17 Eylül 2024 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    On Sincerity

    [Although originally the Fourth of the Seven Matters of the Seventeenth Note of the Seventeenth Flash, because of its connection with sincerity, it became the Second Point of the Twentieth Flash. Finally, due to its luminous character, it was included in the Flashes as the Twenty-First Flash.]

    This Flash should be read at least once a fortnight

    In the Name of God, the Merciful, the Compassionate.

    Do not fall into dispute, lest you lose heart and your power depart.(8:46) * And stand before God in a devout [frame of mind].(2:238)

    Truly he succeeds that purifies it, * And he fails that corrupts it.(91:9-10)

    Nor sell my signs for a small price.(2:41. etc.)

    O my brothers of the hereafter! And O my companions in the service of the Qur’an! You should know – and you do know – that in this world sincerity is the most important principle in works pertaining to the hereafter; it is the greatest strength, the most acceptable intercessor, the firmest point of support, the shortest way to reality, the most acceptable prayer, the most wondrous means of achieving one’s goal, the highest quality, and the purest worship.

    Since sincerity comprises much strength and many lights like those mentioned above; and since at this dreadful time, despite our small number and weak, impoverished, and powerless state and our being confronted by terrible enemies and suffering severe oppression in the midst of aggressive innovations and misguidance, the extremely heavy, important, general, and sacred duty of serving belief and the Qur’an has been placed on our shoulders by divine grace, we are certainly compelled more than anyone to work with all our strength to gain sincerity.

    We need more than anything to instil sincerity in ourselves. Otherwise what we have achieved so far in our sacred service will in part be lost and will not persist; and we shall be held responsible;

    we shall manifest the severe threat contained in the divine prohibition, Nor sell my signs for a small price.(2:41, etc.) We shall otherwise destroy sincerity, thus harming eternal happiness for the sake of meaningless, unnecessary, harmful, sad, self-centred, tedious, hypocritical base feelings and insignificant benefits. And if we were to do that, we would violate all our brothers’ rights, transgress against the duty of service to the Qur’an, and be disrespectful towards the sacredness of the truths of belief.

    My brothers! There are many obstacles before significant good works. Satans put up a powerful struggle against those who assist in them. In the face of those obstacles and satans you have to rely on the strength of sincerity. You should avoid things that harm sincerity as you avoid snakes and scorpions. In accordance with the words of Joseph (Upon whom be peace),Nor do I absolve my own self [of blame]; the [human] soul is certainly prone to evil, unless my Sustainer do bestow His mercy,(12:53) the evil-commanding soul cannot be relied upon.

    Do not let egotism and the soul deceive you! To gain sincerity and preserve it you should take as your guide the following rules:

    YOUR FIRST RULE

    You should seek divine pleasure in your actions.

    If Almighty God is pleased, it is of no importance if the whole world even is displeased. If He accepts an action and everyone else rejects it, their rejection has no effect. Once His pleasure has been gained and He has accepted an action, even if you do not ask it of Him, should He wish it and His wisdom requires it, He will make others accept it. He will make them consent to it too. For this reason, to seek divine pleasure should be the sole aim in this service.

    YOUR SECOND RULE

    This is not to criticize your brothers who are employed in this service of the Qur’an, and not to excite their envy by displaying superior virtues.

    For just as one hand cannot compete with the other, so one eye cannot criticize the other, nor the tongue object to the ear, nor the heart see the spirit’s faults. Each of a person’s members completes the deficiencies of the others, veils their faults, assists their needs, and helps them out in their duties. Otherwise his life would be extinguished, his spirit flee, and his body fall apart.

    Similarly, the components of a factory’s machinery cannot compete with one another in rivalry, take precedence over each other, or dominate each other. They cannot spy out one another’s faults and criticize each other, destroy the other’s eagerness for work, and cause him to become idle. They rather assist each other’s motions with all their capacity in order to achieve the common goal; they march towards the aim of their creation in true solidarity and unity. If even the slightest aggression or desire to dominate were to interfere, it would throw the factory into confusion, cancelling its products and results. The factory’s owner would then demolish the factory entirely.

    O Risale-i Nur students and servants of the Qur’an! You and I are members of such a collective personality, worthy of the title of the perfect man. We are like the components of a factory’s machinery which produces eternal happiness within eternal life. We are hands working on a dominical boat which will disembark the communit y of Muhammad (UWBP) at the realm of peace, the shore of salvation. So we are surely in need of solidarity and true union, obtained through gaining sincerity – for the mystery of sincerity secures through four individuals the moral strength of one thousand one hundred and eleven – indeed, we are compelled to obtain it.

    Yes, if three alifs do not unite, they have the value of three, but on uniting, through the mystery of numbers they acquire the value of one hundred and eleven. If four times four remain apart, they have a value of sixteen. But if, through the myster y of brotherhood and having a common goal and joint duty, they unite coming together shoulder to shoulder on a line, they acquire the strength and value of four thousand four hundred and forty-four. Indeed, numerous historical events testify that the moral strength and value of sixteen self-sacrificing brothers have exceeded that of four thousand.

    The underlying reason for this mystery is this: each member of a true, sincere union may see with the eyes of the other brothers, and hear with their ears, as if each person of a true union of ten acquires the value and strength to see with twenty eyes, think with ten minds, hear with twenty ears, and work with twenty hands.(*[1])

    YOUR THIRD RULE

    You should know that all your strength lies in sincerity and truth.

    Yes, strength lies in truth and sincerity. Even those who do wrong gain strength from their sincerit y in their wrongdoing.

    Evidence that strength lies in truth and sincerity is this service of ours. A small amount of sincerit y in our work proves this claim and is evidence for itself.

    For seven or eight years of service to learning and religion here has surpassed a hundredfold the twenty years of service I performed in my native region and in Istanbul. And in these places the people assisting me were a hundred or even a thousand times more numerous than my brothers who work together with me here, where I am alone, with no one, a stranger, semi-literate, under the surveillance of unfair officials and persecuted by them. I have absolutely no doubt that the service I have carried out with you these seven or eight years and the moral strength which has resulted in success a hundred times greater than formerly, has arisen from your sincerity.

    I have also to confess that by your heartfelt sincerity, you have saved me to an extent from the hypocrisy which used to flatter my soul under the veil of fame and renown. God willing, you will be successful in gaining absolute sincerity, and you will cause me to gain it too.

    You should be aware that it is because of this mystery of sincerity that ‘Ali(*[2])(May God be pleased with him) and Ghawth al-A‘zam(*[3])(May his mystery be sanctified)honour you with their miraculous wonder-working and wondrous vision of the Unseen. They offer you consolation in protecting manner and applaud your service. Yes, you should have no doubt that this attention of theirs is because of sincerity. If you knowingly harm it, it is from them that you will receive punishment. You should bear in mind “the blows of compassion” in the Tenth Flash.

    If you want to be backed by the support of such spiritual heroes, and have them as masters at your head, gain complete sincerity in accordance with the verse, But give them preference over themselves.(59:9)

    Prefer your brothers’ souls to your own soul in honour, rank, acclaim, and in the things your soul enjoys like material benefits, and even in such innocent, harmless benefits as informing a needy believer about one of the fine truths of belief. If possible, encourage one of your disinclined companions to inform him, so that your soul does not become conceited. If you have the desire to tell him the edifying matter to gain the reward, it surely is not a sin and there is no harm in it, but the essence of sincerity between you might be damaged.

    YOUR FOURTH RULE

    This is to imagine your brothers’ virtues and merits in your own selves, and to thankfully take pride at their glory.

    The Sufis have terms they use among themselves, “annihilation in the shaykh,” “annihilation in the Prophet;” I am not a Sufi, but these principles of theirs make a good rule in our way, in the form of “annihilation in the brothers.” Among brothers this is called “tefânî;” that is, “annihilation in one another.” That is to say, to forget the feelings of one’s own carnal soul, and live in one’s mind with one’s brothers’ virtues and feelings.

    In any event, the basis of our way is brotherhood; it is not the relationship (lit. means) between father and son, or shaykh and follower; it is that of true brotherhood. At the very most a Master [Ustad] intervenes. Our way is the closest friendship. This friendship necessitates being the closest friend, the most sacrificing companion, the most appreciative comrade, the noblest brother. The essence of such friendship is true sincerity. The person who spoils this true sincerity falls from the high pinnacle of this friendship, possibly to the bottom of a deep depression. There is nothing onto which he may cling in between.

    Yes, the way is seen to be two. There is the possibility that those who part now from this way of ours, the great highway of the Qur’an, are unknowingly helping the forces of irreligion, who are hostile to us. God willing, those who enter the sacred bounds of the Qur’an of Miraculous Exposition by way of the Risale-i Nur will always add strength to light, sincerity, and belief, and will avoid such pitfalls.

    O my companions in the service of the Qur’an!

    One of the most effective means of attaining and preserving sincerity is “contemplation of death.”

    Yes, just as worldly ambition damages sincerity and drives a person to hypocrisy and the world, so the contemplation of death causes disgust at hypocrisy and gains sincerity. That is, to think of death and grasp that this world is transient, and so be saved from the tricks of the soul.

    Yes, the instruction the Sufis and people of truth received from such verses of the All-Wise Qur’an as, Every soul shall taste death.(3:185) * Truly you will die [one day], and truly they [too] will die [one day],(39:30) led them to make the contemplation of death fundamental to their spiritual journeyings; it dispelled the illusion of eternity, the source of worldly ambition. They imagined themselves to be dead and being placed in the grave. With prolonged thought the evil-commanding soul becomes saddened and affected by such imagining and gives up its far-reaching ambitions and hopes to an extent. There are numerous advantages in this contemplation. It is taught by the Hadith which says something like, “Frequently mention death which dispels pleasure and makes it bitter.”(*[4])

    However, since our way is not that of the Sufis but of reality, we are not compelled to perform this contemplation in an imaginary and hypothetical form like they do. To do so is anyway not in conformity with the way of reality. Our way is not to bring the future to the present by thinking of the end, but to travel in the mind to the future from the present in respect of reality, and to gaze on it.

    Yes, dispensing with the need to imagine, one may look on one’s own corpse, the single fruit on the tree of this brief life. One may look on one’s own death, and if one goes a bit further, see the death of this century, and going further still, observe the death of this world, opening up the way to complete sincerity.

    The Second Means: By attaining a sense of the divine presence through the strength of certain, affirmative belief and through the lights proceeding from reflective thought on creatures which leads to knowledge of the Maker; by thinking that the Compassionate Creator is all-present and seeing; and by not seeking the attention of any other than He, and realizing that looking to others in His presence or seeking help from them is contrary to right conduct in His presence, one may be saved from such hypocrisy and gain sincerity. However, this comprises many degrees and stages. Whichever degree a person reaches, he will profit to that extent.

    There are numerous truths in the Risale-i Nur that will save a person from hypocrisy and gain him sincerity, so referring him to those, we cut short the discussion here.

    Of the very many things that destroy sincerity and drive one to hypocrisy, we shall briefly explain two or three.

    The First: Rivalry towards material advantages slowly destroys sincerity. It is also detrimental to the results of our service. So too it causes the material benefits to be lost.

    This nation has always nurtured respect for those who work for reality and the hereafter, and has assisted them. With the intention of actively sharing in their genuine sincerity and in the works they carry out devotedly, it has always showed respect by assisting them with material benefits like alms and gifts to save them from preoccupation with securing their material needs and wasting their time. But such assistance and benefit may not be sought; it is given. It may not even be sought through the tongue of disposition by inwardly desiring it or awaiting it. It should rather be given unexpectedly, otherwise sincerity will be harmed. It would otherwise bring a person close to the prohibition stated by the verse, Nor sell my signs for a small price,(2:41, etc.) and in part destroys the action.

    The evil-commanding soul selfishly excites a feeling of rivalry towards a true brother and companion in that particular service by first desiring and expecting such a material benefit, then not allowing it to go to someone else. Sincerit y is damaged, and the sacredness of the service is lost, and the person becomes disagreeable in the eyes of the people of reality.

    He also loses the material benefit. This subject needs much discussion, but I shall curtail it and only mention two examples which will strengthen sincerity and true union between my true brothers.

    First Example: ‘The worldly,’ and even certain politicians and secret societies and manipulators of society, have adopted as their guiding principle, that of shared property, in order to procure wealth and power. They do acquire an extraordinary strength and advantage, despite all their exploitation and losses. However, the nature of common property does not change with sharing, despite its many harms. Although each partner is as though the owner and supervisor of the rest in one respect, he is unable to profit from it.

    Nevertheless, if the principle of shared property is applied to the works of the hereafter, it accumulates vast benefits and produces no loss. For it means that all the property passes to the hands of each partner. For example, there are four or five men. With the idea of sharing, one of them brings paraffin, another a wick, another the lamp, another the mantle, and the fifth matches; they assemble the lamp and light it. Each of them becomes the owner of a complete lamp. If each of those partners has a full-length mirror on a wall, he will be reflected in it together with the lamp and room, without deficiency or being split up.

    Just the same are mutual participation in the goods of the hereafter through the mystery of sincerity, and co-operation through the mystery of brotherhood, and joint enterprise through the mystery of unity: the total obtained by those joint acts, and all the light, enters the book of good deeds of each person taking part. This is a fact and has been witnessed by the people of reality. It is required also by the breadth of divine mercy and munificence.

    My brothers! God willing, material benefits will not provoke rivalry among you. You may possibly be deceived in regard to the benefits of the hereafter like some of those who follow the Sufi path. But how can some personal, minor merit be compared with the merit and light manifested in respect of the shared actions mentioned in the above example?

    Second Example: Craftsmen are obtaining significant wealth by co-operating so as to profit more from the products of their crafts. Formerly ten manufacturers of sewing needles all worked on their own, and the fruit of their individual labour was three needles a day. Then following the rule of joint enterprise the ten men united. One brought the iron, one lit the furnace, one pierced the needles, one placed them in the furnace, and another sharpened the points, and so on; each was occupied with only part of the process of needle-making. Since the work in which one man was employed was simple, he did not waste time; he acquired skill and performed the work with considerable speed. The manufacturers divided up the work performed in accordance with the rule of joint enterprise and the division of labour: they saw that instead of three needles a day for each man, it worked out at three hundred. This event was widely published among the craftsmen of ‘the worldly’ in order to encourage them to pool their labour.

    My brothers! Since union and accord in worldly matters and in dense materials yield such results and advantages, you can compare how vastly profitable it is for each to reflect in his own mirror through divine grace the light of all, which is luminous and pertains to the hereafter and does not need to be divided up and fragmented, and to gain the equivalent reward of all of them. This huge profit should not be lost through rivalry and insincerity.

    The Second Obstacle Destroying Sincerity: This is to flatter the ego and give high status to the evil-commanding soul by attracting attention to oneself and public acclaim, driven by the desire for fame, renown, and position. This is a serious spiritual sickness that also opens the door to the hypocrisy and self-centredness called the hidden association of partners with God, and damages sincerity.

    My brothers! Our way in the service of the Qur’an is reality and brotherhood, and the true meaning of brotherhood is to annihilate one’s personality among one’s brothers(*[5])and to prefer their souls to one’s own. Rivalry of this sort arising from desire for rank and position should not therefore be provoked. It is altogether opposed to our way. The brothers’ honour may be all the individuals’ generally; so I am hopeful that sacrificing that great collective honour for personal, selfish, competitive, minor fame and renown is far from being something the Risale-i Nur students would do.

    Yes, the heart, mind, and spirit of the Risale-i Nur students would not stoop to such lowly, harmful, inferior things. But everyone has an evil- commanding soul, and sometimes the soul’s emotions affect certain veins of character, and predominate to an extent in spite of the heart, mind, and spirit; I am not accusing your hearts, minds, and spirits. I have confidence in you because of the effect of the Risale-i Nur. But the soul, desires, emotions, and imagination sometimes deceive. For this reason you sometimes receive severe warnings. The severity looks to the soul, emotions, desires, and imagination; act cautiously.

    Yes, if our way had been subjection to a shaykh, there would have been a single rank, or limited ranks, and numerous capacities would have been appointed to them. There could have been envy and selfishness. But our way is brotherhood. Among brothers there is no position of father among them, nor can they assume the position of spiritual guide. In brotherhood ranks are broad and cannot be the cause of envious jostling.

    At the most brother helps and supports brother; he completes his service. Evidence that much harm and many mistakes have resulted from the envy, greed for spiritual reward, and high aspirations of the paths of spiritual guides are the conflict and rivalry among those who follow them despite their vast attainments, perfections and benefits, which have had the disastrous consequence of their vast and sacred power being unable to withstand the gales of innovation.

    The Third Obstacle: This is fear and greed. This obstacle has been explained comprehensively in The Six Attacks(*[6])together with other obstacles. We therefore refer you to that, and making all the most beautiful names of the Most Merciful of the Merciful our intercessor, we beseech that He will grant us success in attaining complete sincerity.

    O God! For the sake of Sura al-Ikhlas, place us among Your servants who attain sincerity. Amen. Amen.

    Glory be unto You! We have no knowledge save that which You have taught us; indeed, You are All-Knowing, All-Wise.(2:32)

    A Confidential Letter to Some of my Brothers

    I shall mention a point concerning two Hadiths to my brothers who become bored of writing, and prefer other recitations during the Three Months, the months of worship, to writing out the Risale-i Nur, although to do this is worship in five respects.(*[7])The two Hadiths are these:

    The First: “At the Last Judgement, the ink spent by the scholars of religion will weigh equally to the blood of the martyrs.”(*[8])

    The Second: “Whoever adheres to my Sunna when my community is corrupted shall earn the reward of a hundred martyrs.”(*[9])

    That is, those who adhere to and serve the Prophet’s (UWBP) practices and the Qur’an’s truths when innovations and misguidance are rife may gain the reward of a hundred martyrs.

    O my brothers who weary of writing out of laziness! And O my brothers who lean to Sufism! These two Hadiths show that the black light flowing from your blessed, pure pens serving the truths of belief and mysteries of the Shari‘a and practices of the Prophet (UWBP) at a time such as this – even a drop of their water- of-life-like ink – may win for you on the Day of Judgement reward equal to a hundred drops of martyrs’ blood. So try to win it!

    If you say: It says scholars in the Hadith and some of us are only scribes.

    The Answer: Anyone who reads these treatises for a year and comprehends and accepts them, may become a valuable, exacting scholar at this time. Even if he does not understand them, since the Risale-i Nur students have a collective personality, doubtless it is learned. As for your pens, they are the immaterial fingers of that collective personality. With your good opinion of me, you have afforded me the position of Master (Ustad) and religious scholar, and attached yourselves to me although in my view I am unworthy. I am unlettered and have difficulty in writing, so your pens may be thought of as mine; you will receive the reward indicated in the Hadith.

    Said Nursî



    The Twentieth Flash ⇐ | The Flashes | ⇒ The Twenty-Second Flash

    1. *Yes, through the mystery of sincerity heartfelt solidarity and union produce innumerable benefits, and are also an effective shield and point of support against fear, and even death. For if death comes, it takes one spirit. But since through the mystery of true brotherhood on the way of divine pleasure in works connected with the hereafter there are spirits to the number of brothers, if one of them dies, he meets death happily, saying: “My other spirits remain alive, for they in effect make life continue for me by constantly earning me reward, so I am not dying. I live in respect of merit through their spirits; I am only dying in respect of sin.” And he lays down in peace.
    2. *‘Ali ibn Abi Talib: the son of the Prophet Muhammad’s (UWBP) uncle, who from a young age was brought up by the Prophet (UWBP), who later married him to his daughter, Fatima.‘Ali was one of the first to believe in the Qur’anic revelation, and was famous for his heroism in battle. He became the fourth caliph.
    3. *Sayyid ‘Abd al-Qadir Gilani (Geylanî), known as the Gawth al-A‘zam, was the eponym of the Qadiri Order and a towering spiritual figure in the history of Islam. He lived 470/1077-561/1166 and is buried in Baghdad.
    4. *Tirmidhi, Zuhd, 4; Qiyama, 26; Nasa’i, Jana’iz, 3; Ibn Maja, Zuhd, 31; al-Hakim, al-Mustadrak, iv, 321.
    5. *Yes, happy is he who, in order to gain access to a large pool of fresh water filtered from the spring of the Qur’an, casts his personality and egotism – which are like blocks of ice – into the pool and melts them.
    6. *See, Bediuzzaman Said Nursi, Letters 1928-1932 (Istanbul: Sözler Neşriyat, new edn. 2009) the Sixth Section of the Twenty-Ninth Letter, pp. 474-90. (Tr.)
    7. *We asked for an explanation of the five sorts of worship which our Master indicates in this valuable letter. The explanation we received is below: i. To strive against the people of misguidance, the most important struggle. ii. To serve our Master in the form of helping him spread the truth. iii. To serve Muslims in respect of belief. iv. To obtain knowledge by means of the pen. v. To perform worship in the form of reflective thought, one hour of which may sometimes be equal to a year’s worship. Signed: Rüştü, Hüsrev, Re’fet
    8. *al-Ghazali, Ihya ‘Ulum al-Din, i, 6; al-Munawi, Fayd al-Qadir, vi, 466; al-‘Ajluni, Kashf al- Khafa’, ii, 561; al-Suyuti, Jami‘ al-Saghir, No: 10026.
    9. *Ibn ‘Adiyy, al-Kamil fi’l-Du‘afa’, ii, 739; al-Mundhiri, al-Targhib wa’l-Tarhib, i, 41; Tabarani, al-Majma‘ al-Kabir, 1394; ‘Ali ibn Husamuddin, Muntakhabat Kanz al-‘Ummal, i, 100; al-Haythami, Majma‘ al-Zawa’id, vii, 282.