Yirmi İkinci Söz/hu: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    ("Gyere, és nézd meg jól mindazokat a dolgokat, amelyek ezeket a síkságokat, mezőket és településeket díszítik! Mindegyiken jelek vannak, amelyek arról a rejtőzködő Valakiről beszélnek. Mindegyik hírt ad Róla, mintha az Ő pecsétje vagy bélyege lenne rajtuk. Nyisd hát ki a szemed: mit hoz Ő létre egyetlen marék gyapotból?(<ref>Ez a magokra vonatkozik. Például egyetlen porszemnyi mákszem, egy barackmag vagy egy aprócska dinnyem..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
    ("== Következtetés ==" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    (2 kullanıcıdan 31 ara revizyon gösterilmiyor)
    40. satır: 40. satır:
    Gyere, és nézd meg jól mindazokat a dolgokat, amelyek ezeket a síkságokat, mezőket és településeket díszítik! Mindegyiken jelek vannak, amelyek arról a rejtőzködő Valakiről beszélnek. Mindegyik hírt ad Róla, mintha az Ő pecsétje vagy bélyege lenne rajtuk. Nyisd hát ki a szemed: mit hoz Ő létre egyetlen marék gyapotból?(<ref>Ez a magokra vonatkozik. Például egyetlen porszemnyi mákszem, egy barackmag vagy egy aprócska dinnyemag a Kegyelem kincsestárából a selyemnél is puhább, fényes leveleket terem, virágokat, amelyek fehérebbek, mint a legtisztább vászon, és gyümölcsöket, amelyek édesebbek, mint a cukor, és ízletesebbek, mint a legjobban elkészített édesség.</ref>) Nézd, hány tekercs anyag, finom vászon, virágos kelme jött létre belőle! És nézd, mennyi édesség és csemege készül! Ha ezer hozzánk hasonló ember felöltözne és jóllakna, még akkor is elég lenne nekik. És nézd! Ő vett egy maréknyi vasat, vizet, földet, szenet, rezet, ezüstöt és aranyat, és húst készített belőlük(<ref>Ez az élőlények megteremtését jelenti, mindazokból az elemekből, amelyekből a testük felépül.</ref>). Nézd ezt, és láss, te ostoba! Ez csak olyasvalakinek a műve lehet, akinek a csodálatos hatalma alatt áll ez az egész föld, és minden része, és engedelmeskednek minden egyes parancsának.
    Gyere, és nézd meg jól mindazokat a dolgokat, amelyek ezeket a síkságokat, mezőket és településeket díszítik! Mindegyiken jelek vannak, amelyek arról a rejtőzködő Valakiről beszélnek. Mindegyik hírt ad Róla, mintha az Ő pecsétje vagy bélyege lenne rajtuk. Nyisd hát ki a szemed: mit hoz Ő létre egyetlen marék gyapotból?(<ref>Ez a magokra vonatkozik. Például egyetlen porszemnyi mákszem, egy barackmag vagy egy aprócska dinnyemag a Kegyelem kincsestárából a selyemnél is puhább, fényes leveleket terem, virágokat, amelyek fehérebbek, mint a legtisztább vászon, és gyümölcsöket, amelyek édesebbek, mint a cukor, és ízletesebbek, mint a legjobban elkészített édesség.</ref>) Nézd, hány tekercs anyag, finom vászon, virágos kelme jött létre belőle! És nézd, mennyi édesség és csemege készül! Ha ezer hozzánk hasonló ember felöltözne és jóllakna, még akkor is elég lenne nekik. És nézd! Ő vett egy maréknyi vasat, vizet, földet, szenet, rezet, ezüstöt és aranyat, és húst készített belőlük(<ref>Ez az élőlények megteremtését jelenti, mindazokból az elemekből, amelyekből a testük felépül.</ref>). Nézd ezt, és láss, te ostoba! Ez csak olyasvalakinek a műve lehet, akinek a csodálatos hatalma alatt áll ez az egész föld, és minden része, és engedelmeskednek minden egyes parancsának.


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="ÜÇÜNCÜ_BÜRHAN"></span>
    === ÜÇÜNCÜ BÜRHAN ===
    === A HARMADIK BIZONYÍTÉK ===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Jöjj, és nézd ezeket a mozgó műalkotásokat!(<ref>Az emberek és állatok. Mert az emberek és az állatok a világmindenség kicsiny másai, bármi is van a világban, ahhoz hasonló megvan az emberben is.</ref>) Mindegyik úgy lett kialakítva, hogy a hatalmas palota apró mása legyen. Bármi van is a palotában, az megtalálható ezekben az apró, mozgó szerkezetekben. Lehetséges-e egyáltalán, hogy a palota létrehozóján kívül bárki más belefoglalja az egész palotát egy ilyen apró szerkezetbe? És lehetséges-e, hogy bár egy egész világot belefoglalt egy ilyen kis dobozméretű szerkezetbe, legyen benne bármi is, ami céltalan, vagy a véletlennek tudható be? Ez azt jelenti, hogy bármennyi ilyen mesterien létrehozott szerkezetet látsz is, mindegyik annak a rejtőzködő Valakinek a pecsétje. Sőt, mindegyik hírnök, és kikiáltó. Természetük nyelvén azt mondják: „Olyasvalakinek a műalkotásai vagyunk, Aki ugyanolyan könnyedén képes létrehozni egész világunkat, amilyen könnyedén minket létrehozott!
    Gel, bu müteharrik antika (Hâşiye-4<ref>'''Hâşiye-4:''' Hayvanlara ve insanlara işarettir. zira hayvan, şu âlemin küçük bir fihristesi ve mahiyet-i insaniye, şu kâinatın bir misal-i musağğarı olduğundan âdeta âlemde ne varsa insanda numunesi vardır. </ref>) sanatlarına bak! Her birisi öyle bir tarzda yapılmış, âdeta bu koca sarayın bir küçük nüshasıdır. Bütün bu sarayda ne varsa o küçücük müteharrik makinelerde bulunuyor. Hiç mümkün müdür ki bu sarayın ustasından başka birisi gelip bu acib sarayı küçük bir makinede dercetsin? Hem hiç mümkün müdür ki bir kutu kadar bir makine bütün bir âlemi içine aldığı halde, tesadüfî veyahut abes bir iş içinde bulunsun? Demek, bütün gözün gördüğü ne kadar antika makineler var, o gizli zatın birer sikkesi hükmündedirler. Belki birer dellâl, birer ilanname hükmündedirler. Lisan-ı halleriyle derler ki: “Biz öyle bir zatın sanatıyız ki bütün bu âlemimizi, bizi yaptığı ve suhuletle icad ettiği gibi kolaylıkla yapabilir bir zattır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="DÖRDÜNCÜ_BÜRHAN"></span>
    === DÖRDÜNCÜ BÜRHAN ===
    === A NEGYEDIK BIZONYÍTÉK ===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Te makacs barátom! Jöjj, és mutatok valami még különösebbet. Nézd! Mindezek az alkotások, és minden ezen a földön változott, és folyamatosan változik. Nem állnak meg egyetlen állapotban sem. Vedd észre, hogy ezek az élettelen testek és érzéketlen dobozok mind teljhatalmú parancsnoknak tűnnek. Egyszerűen olyan, mintha mindegyik uralkodna az összes többin. Nézd ezt a szerkezetet itt mellettünk: mintha parancsokat adna ki, és minden, ami a működéséhez és a feldíszítéséhez szükséges, sietve jön hozzá távoli helyekről(<ref>Ez a szerkezet a gyümölcsöt hozó fa. Karcsú ágaikon műhelyek és gyárak százait hordozzák: gyönyörű leveleket, virágokat és gyümölcsöket szőnek, hímeznek és készítenek, és amikor elkészültek, nekünk nyújtják őket.</ref>). És nézz csak oda: az az élettelen test olyan, mintha tudata lenne, mintha szolgálatra kényszerítené a legnagyobb dolgokat is, hogy az ő műhelyében dolgozzanak(<ref>Például a magok, amelyek fejlődését szolgálja a föld vagy a Nap.</ref>). És számos ehhez hasonló példát láthatsz.
    Ey muannid arkadaş! Gel, sana daha acibini göstereceğim. Bak, bu memlekette bütün bu işler, bu şeyler değişti, değişiyor, bir halette durmuyor. Dikkat et ki bu gördüğümüz camid cisimler, hissiz kutular birer hâkim-i mutlak suretini aldılar. Âdeta her bir şey, bütün eşyaya hükmediyor. İşte bu yanımızdaki bu makineye bak, (Hâşiye-1<ref>'''Hâşiye-1:''' Makine, meyvedar ağaçlara işarettir. Çünkü yüzer tezgâhları, fabrikaları incecik dallarında taşıyor gibi hayret-nüma yaprakları, çiçekleri, meyveleri dokuyor, süslendiriyor, pişiriyor, bizlere uzatıyor. Halbuki çam ve katran gibi muhteşem ağaçlar, kuru bir taşta tezgâhını atmış, çalışıp duruyorlar. </ref>) güya emrediyor. İşte onun tezyinatına ve işlemesine lâzım levazımat ve maddeler, uzak yerlerden koşup geliyorlar. İşte oraya bak, o şuursuz cisim (Hâşiye-2<ref>'''Hâşiye-2:''' Hububata, tohumlara, sineklerin tohumcuklarına işarettir. Mesela, bir sinek bir kara ağacın yaprağında yumurtasını bırakır. Birden o koca kara ağaç, yapraklarını o yumurtalara bir rahm-ı mader, bir beşik, bal gibi bir gıda ile dolu bir mahzene çeviriyor. Âdeta o meyvesiz ağaç, o surette zîruh meyveler veriyor. </ref>) güya bir işaret ediyor, en büyük bir cismi kendine hizmetkâr ediyor, kendi işlerinde çalıştırıyor. Daha başka şeyleri bunlara kıyas et. Âdeta her bir şey, bütün bu âlemdeki hilkatleri musahhar ediyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Egyszerűen minden aláveti magát e világ élőlényeinek.
    Eğer o gizli zatı kabul etmezsen bütün bu memleketteki taşında, toprağında, hayvanında, insana benzer mahluklarda; o zatın bütün hünerlerini, sanatlarını, kemalâtlarını, birer birer (o şeylere) vereceksin. İşte aklın uzak gördüğü bir tek mu’ciz-nüma zatın bedeline, milyarlar onun gibi mu’ciz-nüma hem birbirine zıt hem birbirine misil hem birbiri içinde bulunsun; bu intizam bozulmasın, ortalığı karıştırmasınlar.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Ha nem fogadod el a rejtőzködő Valaki létezését, akkor mindezt a művészetet, képességet és tökéletességet, amit a kövekben, földben, állatokban és az emberhez hasonló teremtményekben láthatsz mindenhol ezen a földön, maguknak a dolgoknak tulajdonítod. Ha valószínűtlennek tartod egyetlen tudatosan működő, csodákra képes Valaki létezését, ehelyett sokmillió hozzá hasonlónak a létezését kell elfogadnod, amelyek mind egymás ellenében működnek, és olyanokat, amelyek egymáson belül, és nem okoznak kavarodást, és nem borítják fel az egyensúlyt.
    Halbuki bu koca memlekette iki parmak karışsa karıştırır. Çünkü bir köyde iki müdür, bir şehirde iki vali, bir memlekette iki padişah bulunsa karıştırır. Nerede kaldı, hadsiz hâkim-i mutlak beraber bulunsun!
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Pedig ha egy országban csak két vezető is van, már az is megzavarja a dolgok rendjét. Két vezető egy faluban, két kormányzó egy városban vagy két király egy országban káoszt eredményez. Miért ne létezne hát egy végtelen, abszolút uralkodó?
    === BEŞİNCİ BÜRHAN ===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="BEŞİNCİ_BÜRHAN"></span>
    Ey vesveseli arkadaş! Gel, bu azîm sarayın nakışlarına dikkat et ve bütün bu şehrin ziynetlerine bak ve bütün bu memleketin tanzimatını gör ve bütün bu âlemin sanatlarını tefekkür et! İşte bak, eğer nihayetsiz mu’cizeleri ve hünerleri olan gizli bir zatın kalemi işlemezse bu nakışları sair şuursuz sebeplere, kör tesadüfe, sağır tabiata verilse o vakit ya bu memleketin her bir taşı, her bir otu, öyle mu’ciz-nüma nakkaş, öyle bir hârikulâde kâtip olması lâzım gelir ki bir harfte bin kitabı yazabilsin, bir nakışta milyonlar sanatı dercedebilsin. Çünkü bak bu taşlardaki nakşa, (Hâşiye-1<ref>'''Hâşiye-1:''' Şecere-i hilkatin meyvesi olan insana ve kendi ağacının programını ve fihristesini taşıyan meyveye işarettir. zira kalem-i kudret, âlemin kitab-ı kebirinde ne yazmış ise icmalini mahiyet-i insaniyede yazmıştır. Kalem-i kader, dağ gibi bir ağaçta ne yazmış ise tırnak gibi meyvesinde dahi dercetmiştir. </ref>) her birisinde bütün sarayın nakışları var, bütün şehrin tanzimat kanunları var, bütün memleketin teşkilat programları var. Demek, bu nakışları yapmak, bütün memleketi yapmak kadar hârikadır. Öyle ise her bir nakış, her bir sanat, o gizli zatın bir ilannamesidir, bir hâtemidir.
    === AZ ÖTÖDIK BIZONYÍTÉK ===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Te szkeptikus barátom! Jöjj, és nézd meg alaposan ennek a hatalmas palotának a feliratait, nézd meg a város díszeit, az egész föld elrendezését, és gondolkodj el ennek a világnak minden műalkotásán! Nézd! Ha ezeket a feliratokat nem annak a tolla készítette, aki végtelen csodákra és művészetre képes, hanem öntudatlan kiváltó okoknak, a vakszerencsének vagy a süket természetnek tulajdonítod őket, akkor ezen a földön minden kőnek és minden növénynek kell, hogy legyen egy olyan írnoka, aki képes minden betűben könyvek ezreit megírni, és minden egyes vésetben műalkotások millióit sűríteni. Mert nézd csak a véseteket ezeken a köveken, mindegyikben ott van a teljes palota képe, és az egész várost irányító törvények, és az egész országot szervező elvek. Ami azt jelenti, hogy az egyes kövek megalkotása éppolyan csodálatos, mint az egész országé. Vagyis minden egyes véset, minden műalkotás annak a rejtőzködő Valakinek a létezését hirdeti, és az Ő pecsétje.
    Madem bir harf, kâtibini göstermeksizin olmaz. Sanatlı bir nakış, nakkaşını bildirmemek olmaz. Nasıl olur ki bir harfte koca bir kitabı yazan, bir nakışta bin nakşı nakşeden nakkaş, kendi kitabıyla ve nakşıyla bilinmesin?
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Mivel egy betű nem létezhet anélkül, aki leírta, a művészi véset nem létezhet úgy, hogy meg ne ismertetné alkotóját, hogyan lenne az lehetséges, hogy azt az írnokot, aki egy hatalmas könyvet egyetlen betűbe, vagy ezer vésetet egyetlen művészi díszítésbe sűrít bele, ne ismerhetnénk meg az alkotásai által?
    === ALTINCI BÜRHAN ===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="ALTINCI_BÜRHAN"></span>
    Gel, bu geniş ovaya çıkacağız (Hâşiye-2<ref>'''Hâşiye-2:''' Bahar ve yaz mevsiminde zeminin yüzüne işarettir. zira yüz binler muhtelif mahlukatın taifeleri, birbiri içinde beraber icad edilir, rûy-i zeminde yazılır. Galatsız, kusursuz, kemal-i intizamla değiştirilir. Binler sofra-i Rahman açılır, kaldırılır, taze taze gelir. Her bir ağaç birer tablacı, her bir bostan birer kazan hükmüne geçer. </ref>). İşte o ova içinde yüksek bir dağ var. Üstüne çıkacağız, tâ bütün etrafı görülsün. Hem her şeyi yakınlaştıracak güzel dürbünleri de beraber alacağız. Çünkü bu acib memlekette, acib işler oluyor. Her saatte hiç aklımıza gelmeyen işler oluyor. İşte bak, bu dağlar ve ovalar ve şehirler birden değişiyor. Hem nasıl değişiyor, öyle bir tarzda ki milyonlarla birbiri içinde işler gayet muntazam surette değişiyor. Âdeta milyonlar mütenevvi kumaşlar birbiri içinde beraber dokunuyor gibi pek acib tahavvülat oluyor. Bak, o kadar ünsiyet ettiğimiz ve tanıdığımız çiçekli miçekli şeyler kayboldular. Muntazaman yerlerine ve mahiyetçe onlara benzer fakat suretçe ayrı, başkaları geldiler. Âdeta şu ova, dağlar birer sahife; yüz binlerle ayrı ayrı kitaplar içinde yazılıyor. Hem hatasız, noksansız olarak yazılıyor. İşte, bu işler yüz derece muhaldir ki kendi kendine olsun.
    === A HATODIK BIZONYÍTÉK ===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Jöjj, menjünk ki együtt erre a hatalmas síkságra!(<ref>Ez a föld felszínét jelenti, tavasszal és nyáron, mert teremtmények százezrei életének könyve íratik rá, teremtmények százezrei teremtetnek meg és váltják fel egymást, a legnagyobb rendben. A Kegyelmes sok százezer asztala teríttetik meg, majd helyettesíttetik másikkal. Minden fa olyan, mintha gyümölcsöstál lenne, és minden kert, mint egy főzőüst.</ref>) Egy magas hegy áll a közepén, felmászunk hát rá, hogy beláthassuk a környező vidéket. Viszünk magunkkal egy jó látcsövet is, ami közelről mutat meg mindent, ami távoli. Mert különleges dolgok történnek ezen a földön. Minden órában olyasmi történik, amit el sem tudtunk volna képzelni. Nézd! A hegyek, a síkságok, a városok hirtelen megváltoznak. És hogyan? Úgy, hogy több millió dolog változik a legnagyobb rendben, szabályozottan, egymással összefüggve. A legcsodálatosabb változások történnek meg, mintha különböző vásznak millióit szőnék, egyiket a másikon belül. Nézd! A virágos leplek, amelyeket mind jól ismerünk, eltűnnek, és a legnagyobb rendben mások érkeznek helyükre, amelyek természetüket tekintve hasonlók, de a formájuk más. Olyan, mintha ezek a hegyek és síkságok mind egy-egy lap lennének, amelyekre könyvek százezreit írják le, hiba vagy hiányosság nélkül.  
    Evet, nihayet derecede sanatlı, dikkatli şu işler, kendi kendine olmak bin derece muhaldir ki kendilerinden ziyade, sanatkârlarını gösteriyorlar. Hem bunları işleyici öyle mu’ciz-nüma bir zattır ki hiçbir iş, ona ağır gelmez. Bin kitap yazmak, bir harf kadar ona kolay gelir. Bununla beraber her tarafa bak ki hem öyle bir hikmetle her şeyi yerli yerine koyuyor ve öyle mükrimane herkese lâyık oldukları lütufları yapıyor hem öyle ihsan-perverane umumî perdeler ve kapılar açıyor ki herkesin arzularını tatmin ediyor. Hem öyle sehavet-perverane sofralar kuruyor ki bütün bu memleketin halklarına, hayvanlarına, her bir taifesine has ve lâyık, belki her bir ferdine mahsus ismiyle ve resmiyle bir tabla-yı nimet veriliyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Teljesen lehetetlen, hogy ezek a dolgok saját maguktól következnének be.
    İşte dünyada bundan muhal bir şey var mı ki bu gördüğümüz işler içinde tesadüfî işler bulunsun veya abes ve faydasız olsun veya müteaddid eller karışsın veya ustası her şeye muktedir olmasın veya her şey ona musahhar olmasın! İşte ey arkadaş! Haddin varsa buna karşı bir bahane bul!
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Igen, ezerszer is lehetetlen, hogy ezek az alkotások és események, amelyek nagy hozzáértéssel és gondosan vannak megtervezve, maguktól jöttek volna létre – hiszen saját maguk helyett a Művészt mutatják be, aki megformázta őket. És aki mindezt megformázta, olyan csodákat vitt véghez, hogy egyáltalán semmi nem lehet nehéz a számára. Neki ugyanolyan könnyű ezer könyvet megírni, mint egyetlen egyet. És nézz körül: mindent tökéletes bölcsességgel helyez a megfelelő helyére, és mindenkire bőkezűen záporoztatja a neki megfelelő áldásokat. Függönyöket és ajtókat nyit meg vagy zár össze úgy, hogy mindenkinek a vágyai kielégülnek. És olyan bőkezűen terít asztalokat, hogy a kegyelem bőséges lakomája adatik minden embernek és állatnak ezen a földön, ráadásul olyan, ami tökéletesen illik minden egyes csoporthoz vagy egyénhez.
    === YEDİNCİ BÜRHAN ===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Van-e hát bármi a világon, ami nagyobb lehetetlenség lenne, mint az, hogy bármit is a véletlennek tulajdonítsunk abból, amit látunk, vagy hogy bármi is céltalan vagy hiábavaló legyen, vagy hogy több kéz is beleavatkozzék a megtörténtükbe, vagy hogy a létrehozójuk ne legyen képes bármire, vagy hogy ne neki legyen alárendelve minden? És ezért, barátom, találj mindezek ellen bizonyítékot, ha képes vagy rá!
    Ey arkadaş! Gel, şimdi bu cüz’iyatı bırakıp saray şeklindeki bu acib âlemin eczalarının birbirine karşı olan vaziyetlerine dikkat edeceğiz. İşte bak, bu âlemde o derece intizam ile küllî işler yapılıyor ve umumî inkılablar oluyor ki âdeta bütün bu saraydaki mevcud taşlar, topraklar, ağaçlar, her bir şey, birer fâil-i muhtar gibi bütün bu âlemin nizamat-ı külliyesini gözetip ona göre tevfik-i hareket ediyor. Birbirinden en uzak şeyler, birbirinin imdadına koşuyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="YEDİNCİ_BÜRHAN"></span>
    İşte bak, gaibden acib bir kafile (Hâşiye-1<ref>'''Hâşiye-1:''' Umum hayvanatın erzakını taşıyan, nebatat ve eşcar kafileleridir. </ref>) çıkıp geliyor. Merkepleri ağaçlara, nebatlara, dağlara benzerler. Başlarında birer tabla-yı erzak taşıyorlar. İşte bak, bu tarafta bekleyen muhtelif hayvanatın erzaklarını getiriyorlar. Hem de bak, bu kubbede o azîm elektrik lambası (Hâşiye-2<ref>'''Hâşiye-2:''' O azîm elektrik lambası, Güneşe işarettir.</ref>) onlara ışık verdiği gibi bütün taamlarını öyle güzel pişiriyor; yalnız, pişirilecek taamlar bir dest-i gaybî tarafından birer ipe takılıp (Hâşiye-3<ref>'''Hâşiye-3:''' İp ve ipe takılan taam ise ağacın ince dalları ve leziz meyveleridir. </ref>) ona karşı tutuluyor. Bu tarafa da bak, bu bîçare zayıf, nahif, kuvvetsiz hayvancıklar; nasıl onların başı önünde, latîf gıda ile dolu iki tulumbacık (Hâşiye-1<ref>'''Hâşiye-1:''' İki tulumbacık ise validelerin memelerine işarettir. </ref>) takılmış, iki çeşme gibi yalnız o kuvvetsiz mahluk, onu ağzına yapıştırması kâfidir.
    === A HETEDIK BIZONYÍTÉK ===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Jöjj, barátom! Most hagyjuk ezeket a dolgokat, és fordítsuk figyelmünket e csodálatos világ részeinek helyzetére a palotában! Nézd! Általános folyamatok mennek végbe, és változások történnek ebben a világban olyan rendben, hogy a sziklák, a föld, a fák és minden, ami ebben a palotában van, követi a világ rendszerét, és úgy igyekszik megfelelni neki, mintha csak tudatosan cselekedne. Egymástól távol lévő dolgok sietnek egymás segítségére.
    Elhasıl, bütün bu âlemin bütün eşyası, birbirine bakar gibi birbirine yardım eder. Birbirini görür gibi birbirine el ele verir. Birbirinin işini tekmil için birbirine omuz omuza veriyor. Bel bele verip beraber çalışıyorlar. Her şeyi buna kıyas et, ta’dad ile bitmez.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Nézd, különös karaván jelent meg, amely a láthatatlan birodalmából érkezik! Málhásállatai fákhoz, növényekhez és hegyekhez hasonlítanak. Mindegyik egy ellátással teli tálcát hordoz magával. És nézd, hozzák az ellátásukat mindazoknak az állatoknak, amelyek ezen az oldalon várnak rájuk. És nézd, az a hatalmas lámpás, amely bevilágítja őket, elkészíti az ételüket is, mintha minden megfőzendő ételt egy hatalmas, láthatatlan kéz fűzött volna zsinórra, és tartana elébe. És nézd ezen az oldalon a gyenge, tehetetlen kis állatokat, a fejük fölé két kis pumpát erősítettek, amelyek a legfinomabb élelemmel vannak tele, mint két kis forrás, és a tehetetlen kis teremtményeknek nem kell mást tenniük, mint ezekre nyomni a szájukat.
    İşte bütün bu haller, iki kere iki dört eder derecesinde kat’î gösterir ki şu saray-ı acibin ustasına yani şu garib âlemin sahibine her şey musahhardır. Her şey onun hesabına çalışır. Her şey ona bir emirber nefer hükmündedir. Her şey onun kuvvetiyle döner. Her şey onun emriyle hareket eder. Her şey onun hikmetiyle tanzim olur. Her şey onun keremiyle muavenet eder. Her şey onun merhametiyle başkasının imdadına koşar, yani koşturulur. Ey arkadaş! Haddin varsa buna karşı bir söz söyle!
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Röviden:''' Ahogy a világon minden egyes dolog egymásra tekint, úgy segítik is egymást. És ahogy látják egymást, úgy működnek együtt egymással. És ahogy tökéletesítik egymás munkáját, úgy támogatják egymást, vállvetve dolgoznak együtt. Ezt a példát alkalmazhatod mindenre, soha nem érsz végére a számolásnak.
    === SEKİZİNCİ BÜRHAN ===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Tehát mindezek a dolgok bizonyítják, olyan nyilvánvalóan, mint hogy kettő meg kettő az négy, hogy minden e csodálatos palota alkotójának, e különleges világ Birtokosának van alárendelve. Minden az ő parancsainak engedelmeskedik, akár a katonák. Minden az ő ereje által működik. Mindennek az ő bölcsessége szabta meg a rendjét. Minden dolog az ő kegyelme által segíti egymást. Mindenki az ő irgalma miatt siet egymás segítségére, vagyis emiatt van arra késztetve, hogy így tegyen. Tehát, barátom, ez ellen mondj valamit, ha tudsz!
    Gel, ey nefsim gibi kendini âkıl zanneden akılsız arkadaş! Şu saray-ı muhteşemin sahibini tanımak istemiyorsun! Halbuki her şey onu gösteriyor, ona işaret ediyor, ona şehadet ediyor. Bütün bu şeylerin şehadetini nasıl tekzip ediyorsun? Öyle ise bu sarayı da inkâr et ve “Âlem yok, memleket yok.” de ve kendini de inkâr et, ortadan çık. Yahut aklını başına al, beni dinle!
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="SEKİZİNCİ_BÜRHAN"></span>
    İşte bak, şu saray içinde bulunan ve memleketi ihata eden yeknesak unsurlar, madenler var (Hâşiye-2<ref>'''Hâşiye-2:''' Unsurlar, madenler ise pek çok muntazam vazifeleri bulunan ve izn-i Rabbanî ile her muhtacın imdadına koşan ve emr-i İlahî ile her bir yere giren, meded veren ve hayatın levazımatını yetiştiren ve zîhayatı emziren ve masnuat-ı İlahiyenin nescine, nakşına menşe ve müvellid ve beşik olan hava, su, ziya, toprak unsurlarına işarettir. </ref>). Âdeta memleketten çıkan her şey, o maddelerden yapılıyor. Demek, o maddeler kimin mülkü ise bütün ondan yapılan şeyler de onundur. Tarla kimin ise mahsulat da onundur. Deniz kimin ise içindekiler de onundur.
    === A NYOLCADIK BIZONYÍTÉK ===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Jöjj, ostoba barátom, aki a saját lelkemhez hasonlóan okosnak gondolod magad! Nem akarod megismerni ennek a gyönyörű helynek a birtokosát. Pedig minden Őt mutatja be, rá mutat, róla tanúskodik. Hogyan tagadhatod mindezeknek a dolgoknak a tanúságát? Akkor tagadnod kell a palotát is, azt mondani: „Nincs világ, és nincs ország sem!” Tagadd hát akkor saját magadat is, és tűnj el! Különben pedig térj észhez, és figyelj rám.
    Hem bak, bu dokunan şeyler, bu nescolunan münakkaş kumaşlar, bir tek maddeden yapılıyor. O maddeyi getiren, ihzar eden ve ip haline getiren, elbette bilbedahe birdir. Çünkü o iş, iştirak kabul etmez. Öyle ise bütün nescolunan sanatlı şeyler, ona mahsustur. Hem de bak, bu dokunan, yapılan şeylerin her bir cinsi, bütün memleketin her tarafında bulunuyor; bütün ebna-yı cinsleriyle öyle intişar etmiş; beraber olarak birbiri içinde, bir tarzda, bir anda yapılıyor, nescediliyor. Demek, bir tek zatın işidir, bir tek emirle hareket ediyor. Yoksa böyle bir anda, bir tarzda, bir keyfiyette, bir heyette ittifak ve muvafakat muhaldir. Öyle ise bu sanatlı şeylerin her birisi, o gizli zatın bir ilannamesi hükmünde, onu gösteriyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Nézd, hasonló, egységes elemek és ásványok vannak a palotában, és veszik körbe a vidéket.(<ref>Az elemek és ásványok a vizet, levegőt, fényt és földet jelentik, amelyeknek számos jól szervezett feladatuk van, az isteni jóváhagyás birtokában sietnek minden szükséget látó teremtmény segítségére, hatolnak be mindenhová és hoznak támogatást az isteni parancsra, létrehozzák az élethez szükséges dolgokat, és nevelik a teremtményeket, és forrásául szolgálnak az isteni művészet által létrehozott szöveteknek és véseteknek.</ref>) Úgy tűnik, hogy minden, ami ebben az országban van, ezekből az elemekből épül fel. És akié a mező, azé a termés is. És akié a tenger, azé mindaz, ami a tengerben van.
    Güya her bir çiçekli kumaş, her bir sanatlı makine, her bir tatlı lokma; o mu’ciz-nüma zatın birer sikkesi, birer hâtemi, birer nişanı, birer turrası hükmünde. Lisan-ı hal ile her birisi der: “Ben kimin sanatıyım, bulunduğum sandıklar ve dükkânlar da onun mülküdür.” Ve her bir nakış der: “Beni kim dokudu ise bulunduğum top da onun dokumasıdır.” Her bir tatlı lokma der: “Beni kim yapıyor, pişiriyorsa bulunduğum kazan dahi onundur.” Her bir makine der: “Beni kim yapmış ise memlekette intişar eden bütün emsalimi de o yapıyor ve bütün memleketin her tarafında bizi yetiştiren odur. Demek, memleketin mâliki de odur. Öyle ise bütün bu memlekete, bu saraya mâlik kimse, o bize mâlik olabilir.” Mesela, nasıl mîrîye mahsus tek bir palaska veyahut bir tek düğmeye mâlik olmak için onları yapan bütün fabrikalara mâlik olmak lâzımdır ki onlara hakiki mâlik olsun. Yoksa o boşboğaz başıbozuktan “Mîrî malıdır.” diye elinden alınıp tecziye edilir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    És nézd, ezek a vásznak, ezek a díszes, szövött kelmék egyetlen anyagból készülnek. Magától értetődő, hogy aki az anyagot hozza, az készíti elő és fonja fonállá. Mert ez a fajta munka nem engedi meg, hogy mások is részt vegyenek benne. Ebben az esetben viszont mindez a mesterien elkészült munka és szövet egyedül az Ő jellemzője.
    Elhasıl, nasıl bu memleketin anâsırı, memlekete muhit birer maddedir. Onların mâliki de bütün memlekete mâlik bir tek zat olabilir. Öyle de bütün memlekette intişar eden sanatlar, birbirine benzediği ve bir tek sikke izhar ettikleri için bütün memleket yüzünde intişar eden masnular, her bir şeye hükmeden tek bir zatın sanatları olduğunu gösteriyorlar.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    És nézd! Ezeknek a szépen szövött anyagoknak minden fajtáját megtalálod az ország minden részében. A hozzájuk hasonlókkal együtt terjedtek el, készülnek és szövetnek össze, egymáson belül, azonos módon, azonos pillanatban. Ez azt jelenti, hogy azonos a létrehozójuk, egyetlen paranccsal, egyetlen pillanat alatt, különben nem lenne lehetséges, hogy azonos formában és azonos pillanatban jelenjenek meg. Akkor pedig ezen tökéletes hozzáértéssel létrehozott dolog olyan, mint egy rejtőzködő valakinek a nyilatkozata, amely rá utal.
    İşte ey arkadaş! Madem şu memlekette, yani şu saray-ı muhteşemde bir birlik alâmeti vardır, bir vahdet sikkesi var. Çünkü bir kısım şeyler, bir iken ihatası var. Bir kısım, müteaddid ise –fakat birbirine benzediği ve her tarafta bulunduğu için– bir vahdet-i neviye gösteriyor. Vahdet ise bir vâhidi gösterir. Demek ustası da mâliki de sahibi de sâni’i de bir olmak lâzım gelir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Mintha minden egyes virágos szövet, leleményes gépezet, minden ízletes falat ennek a csodákat tévő valakinek a bélyege, ismertetőjele, díszítése lenne, és mindegyik azt mondaná saját természetének nyelvén: „Bárkinek az alkotása vagyok is, a raktárak és boltok, ahol megtalálsz, szintén az Ő tulajdonai.” És minden egyes díszítés azt mondja: „Bárki szőtt engem, Ő szőtte a kelmét is, amelyen látsz!” És minden ízletes falat azt mondja: „Aki engem elkészít és megfőz, Azé az üst is, amelyben készülök.” És minden gépezet azt mondja: „Aki engem készített, az készítette a hozzám hasonlókat is, amik betöltik a földet, és Ő az, aki mindenhonnan előhoz bennünket. Ami azt jelenti, hogy Ő a föld tulajdonosa. És aki a tulajdonosa ennek az országnak és a palotának az a mi tulajdonosunk is.
    Bununla beraber sen buna dikkat et ki bir perde-i gaybdan kalınca bir ip çıkıyor. (Hâşiye<ref>'''Hâşiye:''' Kalınca bir ip, meyvedar ağaca; binler ipler ise dallarına ve ipler başındaki elmas, nişan, ihsan, hediyeler ise çiçeklerin aksamına ve meyvelerin envaına işarettir. </ref>). Bak, sonra binler ipler ondan uzanmış. Her bir ipin başına bak, birer elmas, birer nişan, birer ihsan, birer hediye takılmış. Herkese göre birer hediye veriyor. Acaba bilir misin ki böyle garib bir gayb perdesinden, böyle acib ihsanatı, hedâyâyı şu mahluklara uzatan zatı tanımamak, ona teşekkür etmemek, ne kadar divanece bir harekettir? Çünkü onu tanımazsan bilmecburiye diyeceksin ki: “Bu ipler; uçlarındaki elmasları, sair hediyeleri kendileri yapıyorlar, veriyorlar.” O vakit her ipe bir padişahlık manasını vermek lâzım gelir. Halbuki gözümüzün önünde bir dest-i gaybî, o ipleri dahi yapıp o hedâyâyı onlara takıyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Például ahhoz, hogy valaki a valódi birtokosa legyen egy töltényövnek, vagy akár egyetlen gombnak is, amely az államé, neki kell birtokolnia az összes gyárat is, ahol azok készültek. Ha egy hetvenkedő, engedetlen katona másképp állítaná, azt mondják neki: „Ezek mind az állam tulajdonai!” És elveszik tőle, és még büntetést is adnak neki.
    Demek, bütün bu sarayda her şey, kendi nefsinden ziyade, o mu’ciz-nüma zatı gösteriyor. Onu tanımazsan bütün bu şeyleri inkâr etmekle hayvandan yüz derece aşağı düşeceksin.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Röviden:''' Ahogy az országot körülveszik és áthatják az elemek, amelyekből felépül, és azok birtokosa nem lehet más, mint aki az egész országot birtokolja, ehhez hasonlóan, mivel azok az alkotások, amelyek betöltik az országot, hasonlítanak egymásra, és azonos bélyeget hordoznak, mind azt mutatják, hogy egyvalaki alkotásai, aki mindent irányít.
    === DOKUZUNCU BÜRHAN ===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Tehát, barátom, az Egyedülvalóság jele, az egység bélyege van mindenhol ezen a földön, ebben a csodálatos palotában. Mert bár hasonlóak, egyes dolgok mindent áthatnak. És bár számosan vannak, az egység és hasonlóság jeleit hordozzák, mert hasonlítanak egymásra, és mindenhol megtalálhatók. Egységük pedig egy Egyedülvaló valakire utal. Ami azt jelenti, hogy a készítőjük, birtokosuk, Uruk és megformálójuk egy és ugyanaz.
    Gel, ey muhakemesiz arkadaş! Sen şu sarayın sahibini tanımıyorsun ve tanımak da istemiyorsun. Çünkü istib’ad ediyorsun. Onun acib sanatlarını ve hâlâtını, akla sığıştıramadığından inkâra sapıyorsun. Halbuki asıl istib’ad, asıl müşkülat ve hakiki suubetler ve dehşetli külfetler, onu tanımamaktadır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Ezen kívül nézd még ezt is: a Láthatatlan fátyla mögül vastag zsineg jelent meg.(<ref>A vastag zsineg a gyümölcsfákat jelképezi, a vékonyabb zsinegek az ágaikat, a gyémántok, díszek, ízek és ajándékok pedig a virágaikat és gyümölcseiket.</ref>) Nézd, most pedig vékonyabb zsinegek ezrei csüggnek róluk. És nézd a zsinegek végét: mindegyikre egy gyémánt, egy dísz, egy íz, egy ajándék erősíttetett. Mindenkinek a megfelelő ajándékok adatnak. Tudod-e, micsoda őrült cselekedet az, ha nem ismered el, és nem köszönöd meg annak, aki a Láthatatlan furcsa fátyla mögül csodálatos ajándékokat és szívességeket kínál? Mert ha nem ismered el Őt, akkor azt kell mondanod: „Ezek a zsinegek saját maguk készítik el és ajánlják fel a végeiken lógó gyémántokat és egyéb ajándékokat!” Akkor pedig minden egyes zsineget egy király tulajdonságaival kell felruháznod. Miközben a szemed előtt egy láthatatlan kéz készíti el magukat a zsinegeket is, és erősíti hozzájuk az ajándékokat!
    Çünkü onu tanısak bütün bu saray, bu âlem bir tek şey gibi kolay gelir, rahat olur; bu ortadaki ucuzluk ve mebzuliyete medar olur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Ez azt jelenti, hogy ebben a palotában minden arra a csodákat véghezvivő valakire mutat, saját maga helyett. Ha nem ismered el Őt, akkor a tagadása által százszor mélyebbre zuhansz még az állatoknál is.
    Eğer tanımazsak ve o olmazsa o vakit her bir şey, bütün bu saray kadar müşkülatlı olur. Çünkü her şey, bu saray kadar sanatlıdır. O vakit ne ucuzluk ve ne de mebzuliyet kalır. Belki bu gördüğümüz şeylerin birisi, değil elimize, hiç kimsenin eline geçmezdi. Sen, yalnız şu ipe takılan tatlı konserve kutusuna bak (Hâşiye<ref>'''Hâşiye:''' Konserve kutusu; kudret konserveleri olan kavun, karpuz, nar, süt kutusu Hindistan cevizi gibi rahmet hediyelerine işarettir. </ref>). Eğer onun gizli matbaha-i mu’ciz-nümasından çıkmasa idi, şimdi kırk para ile aldığımız halde, yüz liraya alamazdık.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="DOKUZUNCU_BÜRHAN"></span>
    Evet, bütün istib’ad, müşkülat, suubet, helâket belki muhaliyet, onu tanımamaktadır. Çünkü nasıl bir ağaca bir kökte, bir kanunla, bir merkezde hayat veriliyor. Binler meyvelerin teşekkülü, bir meyve gibi suhulet peyda eder. Eğer o ağacın meyveleri, ayrı ayrı merkeze ve köke, ayrı ayrı kanunla rabtedilse her bir meyve bütün ağaç kadar müşkülatlı olur.
    === A KILENCEDIK BIZONYÍTÉK ===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Jöjj, logikátlanul érvelő barátom! Nem ismered el a palota birtokosát, és nem is akarod elismerni, mert valószínűtlennek ítéled a létezését. Azért tagadsz, mert korlátozott képességeiddel nem tudod felfogni csodálatos művészetét és cselekedeteit. Pedig az igazi valószínűtlenség, a valódi nehézségek és bajok abban rejlenek, ha nem ismered fel Őt.
    Hem nasıl bütün ordunun teçhizatı bir merkezde, bir kanunda, bir fabrikadan çıksa kemiyetçe bir neferin teçhizatı kadar kolaylaşır. Eğer her bir neferin ayrı ayrı yerlerde teçhizatı yapılsa, alınsa her bir neferin teçhizatı için bütün ordunun teçhizatına lâzım fabrikalar bulunması lâzımdır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Mert ha felismerjük, ez az egész palota és világ olyan egyszerűvé és gondtalanná válik, mintha egyetlen dolog lenne, és a bőség és jólét forrása lesz körülöttünk.
    Aynen bu iki misal gibi şu muntazam sarayda, şu mükemmel şehirde, şu müterakki memlekette, şu muhteşem âlemde, bütün bu şeylerin icadı bir tek zata verildiği vakit; o kadar kolay olur, o kadar hiffet peyda eder ki gördüğümüz nihayetsiz ucuzluğa ve mebzuliyete ve sehavete sebebiyet verir. Yoksa her şey o kadar pahalı, o kadar müşkülatlı olacak ki dünya verilse birisi elde edilemez.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Ha pedig nem ismerjük el, és azt feltételezzük, hogy nem létezik, akkor minden olyan bonyolult lesz, mint az egész palota, mivel minden ugyanolyan hozzáértéssel van elkészítve, mint ez a palota. És akkor nem marad meg sem a bőség, sem a jólét. Mert akkor ezeket a dolgokat, amelyeket most látunk, nem készíthetné el senki keze, legkevésbé pedig a miénk. Nézd csak azt az ízletes falatot, ami ehhez a zsineghez lett erősítve. Ha nem bukkanna fel rejtett, csodálatos konyhájából, akkor sok ezer aranyért sem vásárolhatnánk meg azt, amit most néhány fillérért megkapunk.
    === ONUNCU BÜRHAN ===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Igen, minden kétely, nehézség, baj és teher forrása az, ha nem ismerjük el Őt. Mert a fának a gyökeréből adatik élet, egyetlen törvény szerint, egyetlen központban, és ezer gyümölcs létrehozása éppolyan könnyű, mint egyetlen egyé. De ha a gyümölcsöket különböző központokhoz és gyökerekhez kötnénk, különböző törvényekhez, akkor minden egyes gyümölcsöt olyan nehéz volna létrehozni, mint egy egész fát.
    Gel, ey bir parça insafa gelmiş arkadaş! On beş gündür (Hâşiye-1<ref>'''Hâşiye-1:''' On beş gün, sinn-i teklif olan on beş seneye işarettir. </ref>) biz buradayız. Eğer şu âlemin nizamlarını bilmezsek, padişahını tanımazsak cezaya müstahak oluruz. Özrümüz kalmadı. Zira on beş gün güya bize mühlet verilmiş gibi bize ilişmiyorlar. Elbette biz başıboş değiliz. Bu derece nazik sanatlı, mizanlı, letafetli, ibretli masnular içinde hayvan gibi gezip bozamayız, bize bozdurmazlar. Şu memleketin haşmetli mâlikinin elbette cezası da dehşetlidir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    És ha az egész hadsereg felszerelése egyetlen központban történik, egy törvény szerint és egy gyárból, akkor ugyanolyan egyszerű, mint egyetlen katona felszerelése. Míg ha minden katonát különböző helyekről szerelnek fel, akkor egyetlen katona felszereléséhez ugyanannyi gyárra van szükség, mint egy egész hadsereghez.
    O zat ne kadar kudretli, haşmetli bir zat olduğunu şununla anlayınız ki şu koca âlemi, bir saray gibi tanzim ediyor, bir dolap gibi çeviriyor. Şu büyük memleketi, bir hane gibi hiçbir şey noksan bırakmayarak idare ediyor. İşte bak, vakit be-vakit bir kabı doldurup boşaltmak gibi; şu sarayı, şu memleketi, şu şehri kemal-i intizamla doldurup kemal-i hikmetle boşalttırıyor. Bir sofrayı da kaldırıp indirmek gibi koca memleketi baştan başa, çeşit çeşit sofralar (Hâşiye-2<ref>'''Hâşiye-2:''' Sofralar ise yazda zeminin yüzüne işarettir ki yüzer taze taze ve ayrı ayrı olarak matbaha-i rahmetten çıkan Rahmanî sofralar serilir, değişirler. Her bir bostan bir kazan, her bir ağaç bir tablacıdır. </ref>) bir dest-i gaybî tarafından kaldırır, indirir tarzında mütenevvi yemekleri sıra ile getirip yedirir. Onu kaldırıp başkasını getirir. Sen de görüyorsun ve aklın varsa anlarsın ki o dehşetli haşmet içinde hadsiz sehavetli bir kerem var.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    És ehhez a két példához hasonlóan, ha ezen a rendezett helyen, ebben a szép városban, fejlett országban, csodálatos világon minden egyes dolog teremtését egyetlen lénynek tulajdonítjuk, olyan könnyű lesz belátni, hogy ez az oka a végtelen bőségnek, hozzáférhetőségnek, jólétnek, amit látunk. Különben minden oly drága és nehezen megszerezhető lenne, hogy még ha az egész országot odaadnák is valakinek, nem lenne képes megszerezni magának.
    Hem de bak ki o gaybî zatın saltanatına, birliğine bütün bu şeyler şehadet ettiği gibi öyle de kafile kafile arkasından gelip geçen, o hakiki perde perde arkasından açılıp kapanan bu inkılablar, bu tahavvülatlar; o zatın devamına, bekasına şehadet eder. Çünkü zeval bulan eşya ile beraber esbabları dahi kayboluyor. Halbuki onların arkasından onlara isnad ettiğimiz şeyler, tekrar oluyor. Demek, o eserler, onların değilmiş; belki zevalsiz birinin eserleri imiş.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="ONUNCU_BÜRHAN"></span>
    Nasıl ki bir ırmağın kabarcıkları gidiyor, arkasından gelen kabarcıklar, gidenler gibi parladığından anlaşılıyor ki onları parlattıran, daimî ve yüksek bir ışık sahibidir. Öyle de bu işlerin süratle değişmesi, arkalarından gelenlerin aynı renk alması gösteriyor ki zevalsiz daimî bir tek zatın cilveleridir, nakışlarıdır, âyineleridir, sanatlarıdır.
    === A TIZEDIK BIZONYÍTÉK ===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Jöjj, barátom, aki kezdesz már kissé észhez térni! Már tizenöt napja itt vagyunk.(<ref>A tizenöt nap a tizenöt évet jelképezi, azt az életkort, amikor az Iszlám szerint az ember felelőssé válik a cselekedeteiért (v. ö. Bukhari, III. 232.)</ref>) Ha nem ismerjük meg ennek a világnak a szabályait, és nem ismerjük el a királyát, büntetést fogunk kapni. Nincs mentségünk, mert tizenöt napon keresztül, mintha csak haladékot kaptunk volna, nem háborgattak minket. Természetesen nem voltunk azért magunkra hagyatva. Nem kóborolhattunk ezek között a kifinomult, kiegyensúlyozott, művészien megalkotott és engedelmes teremtmények között úgy, hogy állati módon tönkretegyük őket, nem engednék nekünk, hogy ártsunk nekik. Az ország magasztos királyának bizonyára a büntetése is félelmetes.
    === ON BİRİNCİ BÜRHAN ===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Abból is megértheted, hogy milyen hatalmas és fenséges Ő, hogy olyan könnyedén irányítja ezt a hatalmas világot, mintha csak egyetlen palota lenne, és úgy működteti, mint egy olajozott gépezetet. Úgy rendezi ügyeit, mintha csak egy háztartás lenne, és nem téveszt szem elől semmit. Látod, mintha egy edényt töltene meg és ürítene ki, folyamatosan megtölti ezt a palotát, ezt a várost, ezt az országot, tökéletes rendben, majd kiüríti, tökéletes bölcsességgel. Mint mikor megterítenek, majd leszednek egy asztalt, különféle ételeket hoznak be, és enni adnak mindenkinek a számtalan asztalon(<ref>Az asztalok a föld felszínét képviselik a nyár során, mikor olyanná válik, mint ezer és ezer asztal, amely frissen és változatosan teríttetik meg a Kegyelmes kegyelmének konyháiból. Minden konyha olyan, mint egy ételfőző üst, és minden fa, mint egy tele tálca.</ref>), amelyeket láthatatlan kezek terítenek meg, majd szednek le mindenhol ebben a hatalmas országban. A láthatatlan kéz elvisz valamit, majd mást hoz a helyébe. Ezt is láthatod, és ha használod az eszedet, meg fogod érteni, hogy ebben a csodálatos fenségben végtelen bőkezűség rejlik.
    Gel, ey arkadaş! Şimdi sana geçmiş olan on bürhan kuvvetinde kat’î bir bürhan daha göstereceğim. Gel, bir gemiye bineceğiz; (Hâşiye-1<ref>'''Hâşiye-1:''' Gemi, tarihe ve cezire ise asr-ı saadete işarettir. Şu asrın zulümatlı sahilinde, mimsiz medeniyetin giydirdiği libastan soyunup, zamanın denizine girip, tarih ve siyer sefinesine binip, asr-ı saadet ceziresine ve Ceziretü’l-Arap meydanına çıkıp Fahr-i Âlem’i (asm) iş başında ziyaret etmekle biliriz ki o zat o kadar parlak bir bürhan-ı tevhiddir ki zeminin baştan başa yüzünü ve zamanın geçmiş ve gelecek iki yüzünü ışıklandırmış, küfür ve dalalet zulümatını dağıtmıştır. </ref>) şu uzakta bir cezire var, oraya gideceğiz. Çünkü bu tılsımlı âlemin anahtarları orada olacak. Hem herkes o cezireye bakıyor, oradan bir şeyler bekliyor, oradan emir alıyorlar.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    És nézd, ahogy mindezek a dolgok annak a láthatatlan Valakinek a mindenhatóságáról és egyedülvalóságáról tanúskodnak, úgy ezek a forradalmak és változások, amelyek karavánként követik egymást, és láthatatlanná tevő fátyol mögül indítják el és állítják meg őket, az Ő örökkévalóságát és megszakítatlan létezését igazolják. Mert a dolgok oka velük együtt eltűnik. De azok a dolgok, amiket nekik tulajdonítunk, amik utánuk következnek, mind megismétlődnek, ez pedig azt jelenti, hogy mindezek a dolgok nem saját maguktól történnek, hanem olyasvalaki művei, aki sosem tűnik el, és sosem szűnik meg.
    İşte bak, gidiyoruz. Şimdi şu cezireye çıktık. Bak, pek büyük bir içtima var. Şu memleketin bütün büyükleri buraya toplanmış gibi mühim ihtifal görünüyor. İyi dikkat et. Bu cemiyet-i azîmenin bir reisi var. Gel daha yakın gideceğiz. O reisi tanımalıyız.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    A buborékok szétpattannak és eltűnnek a folyó felszínén, de újak, ugyanolyan csillogók születnek a helyükre. Ebből is láthatjuk, hogy Aki a buborékokat küldi, és a csillogásukat adja, Örökkévaló és a Fény magasztos Birtokosa. És a dolgok gyors változása, és az, hogy mások követik őket, amelyek ugyanolyan színekben ragyognak, azt mutatja, hogy mindezek olyasvalaki megnyilvánulásai, tükrei, műalkotásai, Aki Örökkévaló, sosem hal meg, és Egyetlen.
    İşte bak, ne kadar parlak ve binden (Hâşiye-2<ref>'''Hâşiye-2:''' Bin nişan ise ehl-i tahkik yanında bine bâliğ olan mu’cizat-ı Ahmediyedir (asm). </ref>) ziyade nişanları var. Ne kadar kuvvetli söylüyor. Ne kadar tatlı bir sohbet ediyor. Şu on beş gün zarfında, bunların dediklerini ben bir parça öğrendim. Sen de benden öğren. Bak o zat, şu memleketin mu’ciz-nüma sultanından bahsediyor. O sultan-ı zîşan, beni sizlere gönderdi söylüyor. Bak, öyle hârikalar gösteriyor; şüphe bırakmıyor ki bu zat o padişahın bir memur-u mahsusudur. Sen dikkat et ki bu zatın söylediği sözü, değil yalnız şu ceziredeki mahluklar dinliyorlar, belki hârikulâde suretinde bütün memlekete işittiriyor. Çünkü uzaktan uzağa herkes buradaki nutkunu işitmeye çalışıyor. Değil yalnız insanlar dinliyor, belki hayvanlar da hattâ bak dağlar da onun getirdiği emirlerini dinliyorlar ki yerlerinden kımıldanıyorlar. Şu ağaçlar, işaret ettiği yere gidiyorlar. Nerede istese su çıkarıyor. Hattâ parmağını da bir âb-ı kevser memesi gibi yapar, ondan âb-ı hayat içiriyor. Bak, şu sarayın kubbe-i âlîsinde mühim lamba, (Hâşiye-1<ref>'''Hâşiye-1:''' Mühim lamba Kamer’dir ki onun işaretiyle iki parça olmuş. Yani Mevlana Câmî’nin dediği gibi “Hiç yazı yazmayan o ümmi zat, parmak kalemiyle sahife-i semavîde bir elif yazmış, bir kırkı iki elli yapmış.” Yani şaktan evvel, kırk olan mime benzer; şaktan sonra iki hilâl oldu, elliden ibaret olan iki nuna benzedi. </ref>) onun işaretiyle, bir iken ikileşiyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="ON_BİRİNCİ_BÜRHAN"></span>
    Demek, bu memleket bütün mevcudatıyla onun memuriyetini tanıyor. Onu, gaybî bir zat-ı mu’ciz-nümanın en has ve doğru bir tercümanıdır, bir dellâl-ı saltanatı ve tılsımının keşşafı ve evamirinin tebliğine emin bir elçisi olduğunu biliyor gibi onu dinleyip itaat ediyorlar.
    === A TIZENEGYEDIK BIZONYÍTÉK ===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Jöjj, barátom! Most döntő bizonyítékot mutatok neked, amely egymagában olyan erős, mint az előző tíz együtt. Hajóra szállunk, és egy távoli félszigetre hajózunk.(<ref>A hajó a történelmet jelenti, a félsziget pedig a Boldogság Korát, amikor Mohammed Próféta (s.a.w.) ezen a földön járt az emberek között.</ref>) Mert ott rejlik ennek a rejtelmekkel teli világnak a kulcsa. Ráadásul, mindenki arra a félszigetre néz, és onnan vár valamit, onnan kapnak parancsokat.
    İşte bu zatın her söylediği sözü, etrafındaki bütün aklı başında olanlar: “Evet, evet doğrudur.” derler, tasdik ederler. Belki şu memlekette dağlar, ağaçlar, bütün memleketleri ışıklandıran büyük nur lambası, (Hâşiye-2<ref>'''Hâşiye-2:''' Büyük bir nur lambası Güneştir ki Arzın şarktan geri dönmesiyle yeniden Güneşin görünmesi, kucağında Peygamber’in (asm) yatmasıyla ikindi namazını kılmayan İmam-ı Ali (ra) o mu’cizeye binaen ikindi namazını edaen kılmış. </ref>) o zatın işaret ve emirlerine baş eğmesiyle, “Evet, evet her dediğin doğrudur.” derler.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Nézd, oda megyünk hát. Megérkeztünk, és partra szálltunk ezen a félszigeten. Hatalmas gyűlés van itt, népes összejövetel, mintha az ország összes fontos embere itt gyűlt volna össze. És nézd meg jól, ennek a hatalmas közösségnek van egy vezetője. Jöjj, közelebb megyünk, és megismerkedünk vele.
    İşte ey sersem arkadaş! Şu padişahın hazine-i hâssasına mahsus bin nişan taşıyan şu nurani ve muhteşem ve pek ciddi zatın bütün kuvvetiyle bütün memleketin ileri gelenlerinin taht-ı tasdikinde bahsettiği bir Zat-ı Mu’ciz-nümadan ve zikrettiği evsafından ve tebliğ ettiği evamirinde, hiçbir vecihle hilaf ve hile bulunabilir mi? Bunda hilaf-ı hakikat kabilse; şu sarayı, şu lambaları, şu cemaati hem vücudlarını hem hakikatlerini tekzip etmek lâzım gelir. Eğer haddin varsa buna karşı itiraz parmağını uzat. Gör, nasıl parmağın bürhan kuvvetiyle kırılıp senin gözüne sokulacak.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Nézd, milyen csodálatos ékességei vannak, ezernél is több!(<ref>Ezek az ékességek Mohamed Próféta (s.a.w.) csodáit jelentik, amelyek száma a tudósok szerint ezer körül van (Bayhaqi, Dalail, I, 10)</ref>) Milyen meggyőzően beszél! És milyen kellemes a beszédét hallgatni! Ez alatt a két hét alatt már megtanultam egy keveset abból, amit mond. Tanuld meg tőlem te is! Hallgasd, ennek az országnak a csodálatos királyáról beszél. Azt mondja, hogy ez a dicsőséges király küldte őt hozzánk. És olyan csodákat mutat be nekünk, hogy nem marad semmi kétség: valóban a Király különleges követe ő. Nézd csak, nem csak a félsziget népe hallgatja, hanem az egész ország minden teremtménye rá figyel! Közel s távol mindenki az ő beszédét próbálja hallgatni. És nem csak az emberek hallgatják őt, hanem az állatok is. És nézd, még a hegyek is hallgatnak az általa elhozott parancsokra, és megremegnek a helyükön, és a fák is elmozdulnak, ahogy ő parancsolja. Vizet hoz elő a földből, ahonnan akarja. Még az ujjai is olyanná válnak, mint a Kauthar forrásai, és így ad inni társainak. És nézd, az ő jelére kettéhasad a palota kupolájának legnagyobb lámpája.
    === ON İKİNCİ BÜRHAN ===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Ez azt jelenti, hogy az egész ország és minden lakója tudják és elismerik, hogy ő vezető és követ. Hallgatnak rá és engedelmeskednek neki, mintha tudnák, hogy ő a legtiszteletreméltóbb tolmácsa a csodák láthatatlan elrendelőjének, és az Ő uralmának hirdetője, megbízható követ, aki az Ő parancsait közvetíti.
    Gel, ey bir parça aklı başına gelen birader! Bütün on bir bürhan kuvvetinde bir bürhan daha göstereceğim. İşte bak, yukarıdan inen ve herkes ona hayretinden veya hürmetinden kemal-i dikkatle bakan, şu nurani fermana (Hâşiye<ref>'''Hâşiye:''' Nurani ferman Kur’an’a ve üstündeki turra ise i’cazına işarettir. </ref>) bak. O bin nişanlı zat, onun yanına durmuş, o fermanın mealini umuma beyan ediyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Minden értelmes lény, aki körülötte van, kijelenti: „Igen, ez az igazság!” mindennel kapcsolatban, amit ő mond, és megerősíti azt. Mi több, azáltal, hogy alávetik magukat jeleinek és parancsainak, a hegyek és a fák is ebben az országban, és még a hatalmas lámpa is, amely bevilágítja őket, azt mondják: „Igen, igen, minden, amit mondasz, igazság!”
    İşte şu fermanın üslupları öyle bir tarzda parlıyor ki herkesin nazar-ı istihsanını celbediyor ve öyle ciddi, ehemmiyetli meseleleri zikrediyor ki herkes kulak vermeye mecbur oluyor. Çünkü bütün bu memleketi idare eden ve bu sarayı yapan ve bu acayibi izhar eden zatın şuunatını, ef’alini, evamirini, evsafını birer birer beyan ediyor. O fermanın heyet-i umumiyesinde bir turra-i a’zam olduğu gibi bak her bir satırında, her bir cümlesinde taklit edilmez bir turra olduğu misillü, ifade ettiği manalar, hakikatler, emirler, hikmetler üstünde dahi o zata mahsus birer manevî hâtem hükmünde ona has bir tarz görünüyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Így van hát, ostoba barátom! Lehet-e bármiféle kétség vagy ellentmondás a csodákat cselekvő Királlyal kapcsolatban, akiről ez a tiszteletreméltó, komoly és méltóságteljes teremtmény beszél, aki ezer ékességet hordoz, amelyek mind egyedül a Király saját kincsestárából származnak, aki a Király erejével beszél, és akinek szavát megerősíti az ország összes nemese, akárcsak a Király minden tulajdonságát, amelyet említ, és minden parancsát, amelyet átad? Ha van bármi ezekben a dolgokban, ami ellentétes az igazsággal, akkor az is szükségessé válna, hogy tagadjuk ezt a palotát, ezeket a lámpásokat, ezt a közösséget, a valóságukat és a létezésüket is. Ha tudsz, hozz fel mindez ellen valami kifogást! De meglátod majd, hogy kifogásaidat összezúzza a bizonyíték ereje, és ellened fordulnak.
    '''Elhasıl''', o ferman-ı a’zam, güneş gibi o zat-ı a’zamı gösterir; kör olmayan görür.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="ON_İKİNCİ_BÜRHAN"></span>
    İşte ey arkadaş! Aklın başına gelmiş ise bu kadar kâfi. Eğer bir sözün varsa şimdi söyle.
    === A TIZENKETTEDIK BIZONYÍTÉK ===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Jöjj, testvérem, aki kezdesz már kissé észhez térni! Mutatok neked még egy bizonyítékot az előző tizenegy bizonyíték erejére! Nézd ezt a fényes Parancsot(<ref>a Kegyes Koránt, annak pecsétjét és csodálatosságát</ref>), ami fentről ereszkedik le, és amit mindenki tökéletes figyelemmel hallgat, akár csodálatból, akár tiszteletből. Az, aki az ezer ékességet hordozza, megáll mellette, és elmagyarázza jelentését mindenkinek.
    O inatçı adam cevaben dedi ki: “Ben, senin bu bürhanlarına karşı yalnız derim, Elhamdülillah inandım. Hem güneş gibi parlak ve gündüz gibi aydın bir tarzda inandım ki şu memleketin tek bir mâlik-i zülkemali, şu âlemin tek bir sahib-i zülcelali, şu sarayın tek bir sâni’-i zülcemali bulunduğunu kabul ettim. Allah senden razı olsun ki beni eski inadımdan ve divaneliğimden kurtardın. Getirdiğin bürhanların her birisi tek başıyla bu hakikati göstermeye kâfi idi. Fakat her bir bürhan geldikçe daha revnaktar daha şirin daha hoş daha nurani daha güzel marifet tabakaları, tanımak perdeleri, muhabbet pencereleri açıldığı için bekledim, dinledim.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    A Parancs szavai úgy ragyognak, hogy elismerő pillantásokat vonzanak mindenkitől, és oly fontos és súlyos dolgokról szólnak, hogy mindenkinek muszáj odafigyelnie. Mert leírja annak a tulajdonságait, parancsait és jellemzőit, aki kormányozza ezt az egész országot, aki létrehozta ezt a palotát, és megnyilvánítja mindezeket a csodákat. És ahogy a Parancs egészén pecsét van, nézd, utánozhatatlan pecsét van minden egyes során és mondatán. Mi több, a jelentése, az igazságai, és a bölcsesség benne rejlő példái is olyan, egyedül erre a Parancsra jellemző stílusban vannak megfogalmazva, ami magán hordozza az egyedülállóság bélyegét.
    Tevhidin hakikat-i uzmasına ve “âmentü billah” imanına işaret eden hikâye-i temsiliye tamam oldu. Fazl-ı Rahman, feyz-i Kur’an, nur-u iman sayesinde tevhid-i hakikinin güneşinden, hikâye-i temsiliyedeki on iki bürhana mukabil, on iki lem’a ile bir mukaddimeyi göstereceğiz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Röviden:''' A Legnagyobb Parancs olyan tisztán mutatja a Legnagyobb Lényt, akár a Nap, hogy bárki, aki nem vak, láthassa.
    وَ مِنَ اللّٰهِ التَّو۟فٖيقُ وَ ال۟هِدَايَةُ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Ezért hát, barátom, ha észhez tértél, ennyi elég is mára. Ha van valami mondanivalód, mondd!
    == YİRMİ İKİNCİ SÖZ’ÜN İKİNCİ MAKAMI ==
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Válaszul a makacs ember pedig azt mondta:
    بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    „Csak annyit mondhatok bizonyítékaidra: Dicsőség és hála Allahnak, hogy hívő lettem! És most már én is hiszem, fényesen, akár a Nap, és tisztán, akár a nappali világosság, hogy ennek az országnak egyetlen tökéletes Királya van, ennek a világnak egyetlen dicsőséges Birtokosa, ennek a palotának egyetlen csodálatos Teremtője. Allah legyen veled elégedett, mert megmentettél engem korábbi makacsságomtól és ostobaságomtól. Minden egyes általad hozott bizonyíték önmagában is elegendő volt, hogy bemutassa az igazságot. De vártam és figyeltem, mert minden egyes bizonyítékkal a tudás, megismerés és szeretet újabb, fényesebb és nyilvánvalóbb ablakai nyíltak meg előttem.”
    اَللّٰهُ خَالِقُ كُلِّ شَى۟ءٍ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَى۟ءٍ وَكٖيلٌ ۝ لَهُ مَقَالٖيدُ السَّمٰوَاتِ وَ ال۟اَر۟ضِ ۝ فَسُب۟حَانَ الَّذٖى بِيَدِهٖ مَلَكُوتُ كُلِّ شَى۟ءٍ وَاِلَي۟هِ تُر۟جَعُونَ ۝ وَ اِن۟ مِن۟ شَى۟ءٍ اِلَّا عِن۟دَنَا خَزَٓائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُٓ اِلَّا بِقَدَرٍ مَع۟لُومٍ ۝ مَا مِن۟ دَٓابَّةٍ اِلَّا هُوَ اٰخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا اِنَّ رَبّٖى عَلٰى صِرَاطٍ مُس۟تَقٖيمٍ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Ez a történet hasonlat formájában mutatja be az Isteni Egyedülvalóság hatalmas igazságát, és gondolkodásra késztet az Allahban való hittel kapcsolatban. A Kegyelmes kegyelme által, és a Kegyes Korán ragyogásában és a hit fényében most Tizenkét Sugarat és egy Bevezetőt mutatunk be a valódi Isteni Egyedülvalóság Napjából, amelyek a történet tizenkét bizonyítékának felelnek meg.
    '''MUKADDİME'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    A siker és a vezetés egyedül Allahtól van.
    Erkân-ı imaniyenin kutb-u a’zamı olan iman-ı billaha dair Katre Risalesi’nde, şu mevcudatın her birisi, elli beş lisanla Cenab-ı Hakk’ın vücub-u vücuduna ve vahdaniyetine delâlet ve şehadetlerini icmalen beyan etmişiz. Hem Nokta Risalesi’nde, Cenab-ı Hakk’ın delail-i vücub ve vahdaniyetinden, her birisi bin bürhan kuvvetinde dört bürhan-ı küllî zikretmişiz. Hem on iki kadar Arabî risalelerimde, Cenab-ı Hakk’ın vücub-u vücudunu ve vahdaniyetini gösteren yüzler kat’î bürhanları zikrettiğimizden, şimdi onlara iktifaen derin tetkikata girişmeyeceğiz. Yalnız şu Yirmi İkinci Söz’de Risaletü’n-Nur’da icmalen yazdığım '''on iki lem’a'''yı, iman-ı billah güneşinden göstermeye çalışacağız.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="YİRMİ_İKİNCİ_SÖZ’ÜN_İKİNCİ_MAKAMI"></span>
    === BİRİNCİ LEM’A ===
    == A második állomás ==
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Allah, a Kegyelmes, az Irgalmas nevében.
    Tevhid iki kısımdır. Mesela, nasıl ki bir çarşıya ve bir şehre büyük bir zatın mütenevvi malları gelse iki çeşitle onun malı olduğu bilinir. '''Biri'''; icmalî, âmiyanedir ki “Bu kadar azîm mal, ondan başka kimsenin haddi değil ki sahip olabilsin.” Fakat böyle âmî bir adamın nezaretinde çok hırsızlık olabilir. Parçalarına çok adamlar sahip çıkabilir. '''İkinci çeşit odur ki''' her denk üzerinde yazıyı okur, her bir top üstünde turrayı tanır, her bir ilan üstünde mührünü bilir bir surette “Her şey o zatındır.” der. İşte şu halde her bir şey, o zatı manen gösterir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Allah minden dolog Teremtője, és Ő minden dolog Rendezője. Övéi az egek és a föld kulcsai.  (39:62-63)
    Aynen öyle de tevhid dahi iki çeşittir:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Magasztos hát Ő, Akinek a kezében minden dolog uralma van! És Hozzá fogtok visszatérni. (36:83)
    '''Biri:''' Tevhid-i âmî ve zâhirîdir ki “Cenab-ı Hak birdir, şeriki naziri yoktur, bu kâinat onundur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    És nincs egyetlen dolog sem, aminek ne Nálunk lenne a kincsestára, és nem küldjük le másként, csak ismert mértékben. (15:21)
    '''İkincisi:''' Tevhid-i hakikidir ki her şey üstünde sikke-i kudretini ve hâtem-i rububiyetini ve nakş-ı kalemini görmekle doğrudan doğruya her şeyden onun nuruna karşı bir pencere açıp onun birliğine ve her şey onun dest-i kudretinden çıktığına ve uluhiyetinde ve rububiyetinde ve mülkünde hiçbir vechile, hiçbir şeriki ve muîni olmadığına, şuhuda yakın bir yakîn ile tasdik edip iman getirmektir ve bir nevi huzur-u daimî elde etmektir. Biz dahi şu Söz’de, o hâlis ve âlî tevhid-i hakikiyi gösterecek şuâları zikredeceğiz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Nincs egyetlen mozgó teremtmény se, amelynek ne Ő ragadná meg az üstökét. Bizony, az én Uram egyenes úton van! (11:56)
    '''Birinci nükte içinde bir ihtar'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Bevezető'''
    Ey esbab-perest gafil! Esbab, bir perdedir. Çünkü izzet ve azamet öyle ister. Fakat iş gören, kudret-i Samedaniyedir. Çünkü tevhid ve celal öyle ister ve istiklali iktiza eder. Sultan-ı Ezelî’nin memurları, saltanat-ı rububiyetin icraatçıları değillerdir. Belki o saltanatın dellâllarıdırlar ve o rububiyetin temaşager nâzırlarıdırlar. Ve o memurlar, o vasıtalar; kudretin izzetini, rububiyetin haşmetini izhar içindir. Tâ umûr-u hasise ile kudretin mübaşereti görünmesin. Acz-âlûd, fakr-pîşe olan insanî bir sultan gibi acz ve ihtiyaç için memurları şerik-i saltanat etmiş değildir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    A Katre (Csepp) című tanulmányomban, amely az Allahba vetett hitről szól, a hit oszlopai közül az első számú oszlopról, röviden elmagyaráztam a Mindenható Allah létezésének és egyedülvalóságának bizonyítékait, amelyeket ötvenöt nyelven hangoztat minden teremtmény. A Nokta (Pont) című írásban pedig négy univerzális bizonyítékot említettem a Mindenható Allah létezésére és egyedülvalóságára vonatkozó bizonyítékok közül, amelyek mindegyike ezer bizonyíték erejével ér fel. Továbbá, mivel körülbelül tizenkét arab nyelvű értekezésemben döntő bizonyítékok százairól írtam, amelyek a Mindenható Allah szükségszerű létezését és egyedülvalóságát mutatják, megelégedek ezekkel, és nem bocsátkozom további kutatásokba. Ebben a Huszonkettedik Szóban csak az Allahba vetett hit Napjának Tizenkét Sugarát próbáljuk bemutatni, amelyeket röviden leírtam már a Risale-i Nur más részeiben.
    Demek esbab vaz’edilmiş, tâ aklın nazar-ı zâhirîsine karşı kudretin izzeti muhafaza edilsin. Zira âyinenin iki vechi gibi her şeyin bir “mülk” ciheti var ki âyinenin mülevven yüzüne benzer. Muhtelif renklere ve hâlâta medar olabilir. Biri “melekût”tur ki âyinenin parlak yüzüne benzer. Mülk ve zâhir vechinde, kudret-i Samedaniyenin izzetine ve kemaline münafî hâlât vardır. Esbab, o hâlâta hem merci hem medar olmak için vaz’edilmişler. Fakat melekûtiyet ve hakikat canibinde her şey şeffaftır, güzeldir. Kudretin bizzat mübaşeretine münasiptir, izzetine münafî değildir. Onun için esbab sırf zâhirîdir, melekûtiyette ve hakikatte tesir-i hakikileri yoktur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="BİRİNCİ_LEM’A"></span>
    Hem esbab-ı zâhiriyenin diğer bir hikmeti şudur ki haksız şekvaları ve bâtıl itirazları Âdil-i Mutlak’a tevcih etmemek için o şekvalara, o itirazlara hedef olacak esbab vaz’edilmiştir. Çünkü kusur onlardan çıkıyor, onların kabiliyetsizliğinden ileri geliyor. Bu sırra bir misal-i latîf suretinde bir temsil-i manevî rivayet ediliyor ki:
    === AZ ELSŐ SUGÁR ===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Az Isteni Egyedülvalóság megerősítése kétféle lehet. Például, ha egy gazdag ember árui megérkeznek egy piacra, vagy egy városba, az emberek kétféleképpen tudhatják, hogy mindez az áru az övé. Az egyik, rövid és egyszerű gondolatmenet a közönséges embereké: „Rajta kívül senki nem birtokolhat ilyen hatalmas mennyiségű árut.” De ha egy ilyen egyszerű ember felügyel az árura, sokat ellophatnak belőle. És sokan állhatnak elő azzal a követeléssel, hogy az áru vagy annak egy része az ő tulajdonuk.
    Hazret-i Azrail aleyhisselâm, Cenab-ı Hakk’a demiş ki: “Kabz-ı ervah vazifesinde senin ibadın benden şekva edecekler, benden küsecekler.” Cenab-ı Hak lisan-ı hikmetle ona demiş ki: “Seninle ibadımın ortasında musibetler, hastalıklar perdesini bırakacağım. Tâ şekvaları onlara gidip senden küsmesinler.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    A második módszer az, hogy elolvasva a tulajdonos írását minden egyes csomagon, felismerve az aláírását a tekercseken, és látva a pecsétjét minden egyes számlán, az ember kijelenti: „Mindez annak az illetőnek a tulajdona!” Ebben az értelemben minden arra a fontos emberre utal.
    İşte bak, nasıl hastalıklar perdedir; ecelde tevehhüm olunan fenalıklara mercidirler ve kabz-ı ervahta hakikat olarak olan hikmet ve güzellik, Azrail aleyhisselâmın vazifesine mütealliktir. Öyle de Hazret-i Azrail dahi bir perdedir. Kabz-ı ervahta zâhiren merhametsiz görünen ve rahmetin kemaline münasip düşmeyen bazı hâlâta merci olmak için o memuriyete bir nâzır ve kudret-i İlahiyeye bir perdedir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Ehhez hasonlóan, az Isteni Egyedülvalóság tanúsítása is kétféle lehet:
    Evet, izzet ve azamet ister ki esbab perdedar-ı dest-i kudret ola aklın nazarında. Tevhid ve celal ister ki esbab ellerini çeksinler tesir-i hakikiden.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Az egyik az Isteni Egyedülvalóság felszínes és általános megerősítése, amely azt mondja: „A Mindenható Allah Egyetlen, nincs társa, vagy Hozzá hasonló. Övé az egész világmindenség.”
    === İKİNCİ LEM’A ===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    A másik az Isteni Egyedülvalóság valódi megerősítése, amely, azáltal, hogy látja az Ő hatalmának bélyegét, az Ő uralmának pecsétjét és az Ő tollának írását mindenen, közvetlenül az Ő Fényére nyíló ablakot nyit mindenen keresztül, és csaknem olyan bizonyossággal hiszi, mintha közvetlenül látná, hogy minden az Ő hatalmának kezéből fakad, és hogy lehetetlen az, hogy társa vagy segítője legyen az Ő istenségében, uralmában és hatalmában. Ezáltal mintegy folyamatosan tudatában lesz az Isteni Jelenlétnek. Ebben a Szóban is meg fogjuk említeni azokat a sugarakat, amelyek az Isteni Egyedülvalóságnak ezt a tiszta és emelkedett, valódi megerősítését világítják meg.
    Bak şu kâinat bostanına, şu zeminin bağına, şu semanın yıldızlarla yaldızlanmış güzel yüzüne dikkat et! Göreceksin ki bir Sâni’-i Zülcelal’in, bir Fâtır-ı Zülcemal’in o serilmiş ve serpilmiş masnuattan her bir masnû üstünde Hâlık-ı külli şey’e mahsus bir sikkesi ve her bir mahluku üstünde Sâni’-i külli şey’e has bir hâtemi ve kalem-i kudretin birer menşuru olan sahaif-i leyl ve nehar, yaz ve baharda yazılan tabakat-ı mevcudat üstünde taklit kabul etmez bir turra-i garrası vardır. Şimdi o sikkelerden, o hâtemlerden, o turralardan numune olarak birkaçını zikredeceğiz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Emlékeztető az első ponton belül:'''
    Mesela, hesapsız sikkelerinden, hayat üzerinde koyduğu çok sikkelerinden şu sikkeye bak ki “Bir şeyden her şey yapar hem her şeyden bir tek şey yapar.” Çünkü nutfe suyundan ve hem içilen basit bir sudan, hesapsız aza ve cihazat-ı hayvaniyeyi yapar. İşte bir şeyi her şey yapmak elbette bir Kadîr-i Mutlak’ın işidir. Hem yenilen hadsiz taamlardan –o taam ise hayvanî olsun, nebatî olsun– o müteaddid maddeleri, has bir cisme kemal-i intizam ile çeviren ve ondan mahsus bir cilt nesceden ve ondan basit cihazları yapan elbette bir Kadîr-i külli şey’dir ve Alîm-i Mutlak’tır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Ó, okok óvatlan imádója! Az ok csak fátyol, mert az isteni fenség és nagyság így kívánja meg. De az, ami valóban cselekszik, és végrehajtja az ügyeket, az a fohászok örök Birtokosának hatalma, mert az Isteni Egyedülvalóság és Dicsőség így kívánja meg és teszi szükségessé. Az öröktől fogva létező Uralkodó tisztviselői nem az uralom és a korlátlan hatalom végrehajtói, hanem inkább az Ő korlátlan hatalmának hirdetői, és az uralmának megfigyelői és kijelölt felügyelői. És ezek a tisztviselők és eszközök ismertetik meg az uralom hatalmának és fenségének méltóságát, hogy ne tűnjön úgy, mintha a hatalom alantas és alacsony rendű ügyekkel közösködne – nem úgy, mint egy evilági király, akit beszennyez a tehetetlenség és a szükség, és ezért társaiul választja a tisztviselőit.
    Evet, Hâlık-ı mevt ve hayat, şu destgâh-ı dünyada, hikmetiyle hayatı öyle bir kanun-u emriye-i mu’ciz-nüma ile idare ediyor ki o kanunu tatbik ve icra etmek; bütün kâinatı kabza-i tasarrufunda tutan bir zata mahsustur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Azt is mondhatjuk, hogy a látszólagos okok azért vannak, hogy a hatalom méltósága megőrződjék az elme felszínes vizsgálódása előtt. Mert akárcsak egy tükör két oldala, mindennek van egy arca, amely erre a megnyilvánult világra néz, ami olyan, mint a tükör színes fele, ami számos szín és állapot megjelenítésének eszköze lehet. És mindennek van egy másik arca is, amely a Teremtőjére néz, és ami a tükör fényes felére hasonlít. Azon a látszólagos arcon, amely a megnyilvánult világra néz, olyan állapotok tükröződhetnek, amelyek nem egyeztethetők össze a fohászok örök Birtokosának hatalmával, ezért a látszólagos okok helyeztettek oda, hogy ezeknek az állapotoknak a forrásai és eszközei legyenek. De a valóság tekintetében, és azon az arcon, amely a Teremtőre tekint, minden áttetsző és gyönyörű. Illik ahhoz, hogy a hatalomnak köze legyen hozzá. Nem összeegyeztethetetlen méltóságával; ezért az okok csupán látszólagosak, és valójában nincs igazi hatásuk.
    İşte eğer aklın sönmemiş ise kalbin kör olmamış ise anlarsın ki bir şeyi kemal-i suhulet ve intizamla her şey yapan ve her şeyi kemal-i mizan ve intizamla sanatkârane bir tek şey yapan, her şeyin Sâni’ine has ve Hâlık-ı külli şey’e mahsus bir sikkedir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Egy másik bölcsesség a látszólagos okokban a következő: a látszólagos okok azért helyeztettek oda, hogy a panaszok és alaptalan kifogások ne az Igazságos ellen irányuljanak. Mert a hibák ezekből származnak, tehetetlenségükből és erőtlenségükből. Elbeszélünk egy hasonlatot, amely jó példaként illusztrálja ezt a titkot.
    Mesela, görsen hârika-pîşe bir zat, bir dirhem pamuktan yüz top çuha ve ipek veya patiska gibi mütenevvi sair kumaşları o tek dirhem pamuktan nescetmekle beraber; helva, baklava gibi çok taamları dahi ondan yapıyor. Sonra görsen ki o zat, demiri ve taşı, balı ve yağı, suyu ve toprağı avucuna alır, bir güzel altın yapar. Elbette kat’iyen hükmedeceksin ki o zat, öyle kendine has bir sanata mâliktir; bütün anâsır-ı arziye, onun emrine musahhar ve bütün mevalid-i türabiye, onun hükmüne bakar.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Azrael angyal (a.s.) azt mondta a Mindenható Allahnak: „Uram, a szolgáid rám panaszkodnak, amikor a kötelességemet végzem, és elviszem a haldoklók lelkeit, és engem gyűlölnek!” A Mindenható Allah pedig azt válaszolta neki a bölcsesség nyelvével: „Meghagyom a katasztrófák és betegség fátylát közted és a szolgáim között, hogy azokra panaszkodjanak, és ne rád irányítsák a gyűlöletüket!”(<ref>Imám Szujúti, al-Durr al-Manthúr, V, 173-4.</ref>)
    Evet, hayattaki tecelli-i kudret ve hikmet, bu misalden bin derece daha acibdir. İşte hayat üstündeki çok sikkelerden bir tek sikke…
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Látod hát, a betegség fátyol – mindazt, amit az emberek rossznak képzelnek a kijelölt órában, a betegségeknek tulajdonítják, és azt, ami valójában jó abban, hogy Azrael (a.s.) elviszi a holtak lelkét, azt pedig neki, az angyalnak tulajdonítják. És maga Azrael (a.s.) is fátyol, az isteni hatalom parancsának teljesítője és fátyola, hogy a lelkek elvételének bizonyos állapotai, amelyek látszólag durvák, és látszólag nem illenek a kegyelem tökéletességéhez, neki legyenek tulajdonítva.
    === ÜÇÜNCÜ LEM’A ===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Igen, a méltóság és nagyság megkívánja, hogy az okok szerepeljenek fátyolként az emberi elme előtt, az Isteni Egyedülvalóság és Dicsőség pedig megkívánja, hogy az okok visszahúzzák kezüket, és ne legyen valódi hatásuk.
    Bak, şu kâinat-ı seyyalede, şu mevcudat-ı seyyarede cevelan eden zîhayatlara! Göreceksin ki bütün zîhayatlardan her bir zîhayat üstünde Hayy-ı Kayyum’un koyduğu çok hâtemleri vardır. O hâtemlerden bir hâtemi şudur ki:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="İKİNCİ_LEM’A"></span>
    O zîhayat, mesela şu insan, âdeta kâinatın bir misal-i musağğarı, şecere-i hilkatin bir semeresi ve şu âlemin bir çekirdeği gibi ki enva-ı âlemin ekser numunelerini câmi’dir. Güya o zîhayat, bütün kâinattan gayet hassas mizanlarla süzülmüş bir katredir. Demek, şu zîhayatı halk etmek ve ona Rab olmak, bütün kâinatı kabza-i tasarrufunda tutmak lâzım gelir.
    === A MÁSODIK SUGÁR ===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Nézz a világmindenség kertjére, a föld gyümölcsösére, nézd meg alaposan az ég csillagokkal ékesített, fényes arcát! Látni fogod, hogy minden egyes alkotáson, amely rajtuk látható, ott van a minden dolog Teremtőjének egyedülálló bélyege, és minden teremtményen ott a minden dolog Megalkotójának különleges pecsétje, és az éjszaka és a nappal, a tél és a nyár lapjain, amelyeket a Hatalom tolla írt, ott látható a Dicsőséges Teremtő utánozhatatlan, félreismerhetetlen aláírása. Most példák segítségével megemlítünk néhányat ezek közül a bélyegek, pecsétek, aláírások közül.
    İşte eğer aklın evhamda boğulmamış ise anlarsın ki bir kelime-i kudreti mesela, “bal arısı”nı ekser eşyaya bir nevi küçük fihriste yapmak ve bir sahifede mesela, “insan”da şu kitab-ı kâinatın ekser meselelerini yazmak hem bir noktada mesela, küçücük “incir çekirdeği”nde koca incir ağacının programını dercetmek ve bir harfte mesela, “kalb-i beşer”de şu âlem-i kebirin safahatında tecelli ve ihata eden bütün esmanın âsârını göstermek ve bir mercimek tanesi kadar mevki tutan “kuvve-i hâfıza-i insaniyede” bir kütüphane kadar yazı yazdırmak ve bütün hâdisat-ı kevniyenin mufassal fihristesini o kuvvecikte dercetmek, elbette ve elbette Hâlık-ı külli şey’e has ve bu kâinatın Rabb-i Zülcelal’ine mahsus bir hâtemdir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Például, az életre helyezett megszámlálhatatlan bélyeg közül nézd ezt: „Ő hoz létre mindent egy dologból, és egy dolgot mindenből”. Mert az állatok világának megszámlálhatatlanul sok tagját ugyanolyan folyadékból hozza létre, és egyszerű vízből, amit megiszunk. Mindent egyetlen dologból létrehozni bizonnyal annak a műve, Aki végtelen hatalommal bír. És az, Aki átalakítja a legkülönfélébb ételekben található megszámlálhatatlan anyagot, legyen az növényi vagy állati eredetű, egyetlen testté, vagy egyfajta bőrt sző belőle, és azonos testrészeket hoz létre, bizonnyal mindenek felett Hatalmas, és minden dolgok Tudója.
    İşte zîhayat üstünde olan pek çok hâtem-i Rabbanîden bir tek hâtem, böyle nurunu gösterse ve onun âyâtını şöyle okuttursa acaba birden bütün o hâtemlere bakabilsen, görebilsen سُب۟حَانَ مَنِ اخ۟تَفٰى بِشِدَّةِ ظُهُورِهٖ demeyecek misin?
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Bizony, az élet és halál Megteremtője olyan csodálatos parancsokkal hozza létre az életet evilági műhelyében, hogy a parancs kiadása és érvényesítése félreérthetetlenül mutat arra, Aki hatalmában tartja az egész világmindenséget.
    === DÖRDÜNCÜ LEM’A ===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Így hát, ha az elméd nem hunyt ki, és a szíved nem vak, meg fogod érteni, hogy egy dolgot létrehozni tökéletes könnyedséggel és rendben, és mindent egyetlen dologgá tenni tökéletes egyensúlyban és tervvel nem más, mint a mindenség Teremtőjének kizárólagos bélyege, és minden dolog Létrehozójának egyedi pecsétje.
    Bak, şu semavatın denizinde yüzen ve şu zeminin yüzünde serpilen rengârenk mevcudata ve çeşit çeşit masnuata dikkat et! Göreceksin ki her biri üstünde Şems-i Ezelî’nin taklit kabul etmez turraları vardır. Nasıl hayatta sikkeleri, zîhayatta hâtemleri görünüyor ve bir ikisini gördük. İhya üstünde dahi öyle turraları vardır. Temsil, derin manaları fehme yakınlaştırdığından bir temsil ile şu hakikati göstereceğiz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Például, ha azt látnád, hogy egy csodálatos szövőmester nemcsak sok száz tekercs vásznat, selymet és brokátot készít egyetlen maréknyi gyapjúból, hanem ugyanabból az anyagból ételeket, édességet és süteményeket is létrehoz, majd fog egy maroknyi vasat és követ, mézet és vajat, vizet és földet, és csillogó aranyat készít belőle, akkor bizonnyal megerősítenéd, hogy olyan művészet birtokosa ő, amely által a föld minden eleme aláveti magát parancsának, és engedelmeskedik szavának.
    Mesela, güneş seyyarelerden tut tâ katrelere kadar, tâ camın küçük parçalarına kadar ve karın parlak zerreciklerine kadar şu güneşin misaliyesinden ve in’ikasından bir turrası, güneşe mahsus bir eser-i nuranisi görünüyor. Şayet o hadsiz şeylerde görünen güneşçiklerini, güneşin cilve-i in’ikası ve tecelli-i aksi olduğunu kabul etmezsen, o vakit her bir katrede ve ziyaya maruz her bir cam parçasında ve ışığa mukabil her şeffaf bir zerrecikte tabiî, hakiki bir güneşin vücudunu bi’l-asale kabul etmek gibi gayet derece bir divanelikle, nihayetsiz bir belâhete düşmekliğin lâzım gelir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    És bizony, a bölcsesség és hatalom megnyilvánulásai az életben még ennél a példánál is ezerszer csodálatosabbak.
    Öyle de Şems-i Ezelî’nin tecelliyat-ı nuraniyesinden “ihya” yani “hayat vermek” cihetinde, her bir zîhayat üstünde öyle bir turrası vardır ki faraza bütün esbab toplansa ve birer fâil-i muhtar kesilseler, yine o turrayı taklit edemezler. Zira her biri birer mu’cize-i kudret olan zîhayatlar, her biri o Şems-i Ezelî’nin şuâları hükmünde olan esmasının nokta-i mihrakıyesi suretindedir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Ez hát csak egyetlen a számtalan bélyeg közül, amelyeket az élet hordoz magán.
    Eğer zîhayat üstünde görünen o nakş-ı acib-i sanatı, o nazm-ı garib-i hikmeti ve o tecelli-i sırr-ı ehadiyeti, Zat-ı Ehad-i Samed’e verilmediği vakit; her bir zîhayatta, hattâ bir sinekte, bir çiçekte nihayetsiz bir kudret-i Fâtıra içinde saklandığını ve her şeyi muhit bir ilim bulunduğunu ve kâinatı idare edecek bir irade-i mutlaka onda mevcud olduğunu, belki Vâcibü’l-vücud’a mahsus bâki sıfatları dahi onların içinde bulunduğunu kabul etmek, âdeta o çiçeğin, o sineğin her bir zerresine bir uluhiyet vermek gibi dalaletin en eblehçesine, hurafatın en ahmakçasına bir derekesine düşmek lâzım gelir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="ÜÇÜNCÜ_LEM’A"></span>
    Zira o şeyin zerrelerine, hususan tohum olsalar, öyle bir vaziyet verilmiş ki o zerre, cüzü olduğu zîhayata bakar, onun nizamına göre vaziyet alır. Belki o zîhayatın bütün nevine bakar gibi o nev’in devamına yarayacak her yerde zer’etmek ve nevinin bayrağını dikmek için kanatçıklarla kanatlanmak gibi bir keyfiyet alır. Belki o zîhayat alâkadar ve muhtaç olduğu bütün mevcudata karşı muamelatını ve münasebat-ı rızkıyesini devam ettirecek bir vaziyet tutuyor.
    === A HARMADIK SUGÁR ===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Nézd az élőlényeket ebben a folyamatosan áramló univerzumban, ezekben a folyamatosan áramló teremtményekben! Láthatod, hogy mindegyikükre számos pecsétet ütött az Örökkévaló, Önmagában Létező. Az egyik közülük ez:
    İşte eğer o zerre, bir Kadîr-i Mutlak’ın memuru olmazsa ve nisbeti o Kadîr-i Mutlak’tan kesilse o vakit o zerreye, her şeyi görür bir göz, her şeye muhit bir şuur vermek lâzımdır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    egy élőlény, például egy emberi lény, egyszerűen a világmindenség apró példája, a teremtés fájának egy gyümölcse, és a világ egy magja, mert magába foglalja az élőlények legtöbb evilági birodalmának példáját. Olyan, mintha minden egyes élőlény az egész világmindenségből végtelenül kifinomult egyensúlyban leszűrt csepp lenne. És ez azt jelenti, hogy csak az lehet a Teremtője és Fenntartója, Aki hatalmában tartja az egész világmindenséget.
    Elhasıl, nasıl şu katrelerde ve camın zerreciklerinde olan güneşçikler ve çeşit çeşit renkler, güneşin cilve-i aksine ve in’ikasının tecellisine verilmezse bir tek güneşe mukabil nihayetsiz güneşleri kabul etmek lâzım gelir. Muhal-ender muhal bir hurafeyi kabul etmek iktiza eder. Aynen bunun gibi eğer her şey Kadîr-i Mutlak’a verilmezse bir tek Allah’a mukabil nihayetsiz belki zerrat-ı kâinat adedince ilahları kabul etmek gibi yüz derece muhal içindeki bir muhali mevcud kabul etmek gibi bir divanelik hezeyanına düşmek lâzım gelir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Így hát, ha elméd nem merült alá a tévelygésben, megértheted, hogy a hatalom egyetlen szavát, például egy méhet létrehozni, amely a legtöbb dolog miniatűr összefoglalása, és felírni egyetlen lapra, például egy emberi lényre, a világmindenség könyvének legnagyobb részét, és egyetlen pontba, például egy aprócska fügemagba foglalni egy hatalmas fügefa teljes tervrajzát, és megjeleníteni egyetlen betűben, például az emberi szívben az Isteni Nevek minden tükröződését és működését, amelyek a makrokozmosz lapjain megnyilvánulnak, és magukba foglalják azt, és az emberi memóriába, amelynek a fizikai helye egy lencseszemnél is kisebb, beleírni egy egész könyvtárat megtöltő anyagot, és ebbe az aprócska pontba belefoglalni a kozmosz minden eseményének részletes mutatóját – mindez kétségkívül a Teremtő egyedi bélyege, a világmindenség Fenntartójának kizárólagos jegye.
    '''Elhasıl''': Her bir zerreden '''üç pencere''', Şems-i Ezelî’nin nur-u vahdaniyetine ve vücub-u vücuduna açılır:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Így hát, ha az élőlényeken látható számtalan uralkodói pecsétből egyetlen egy is ilyen fénnyel ragyog, és ilyen jól olvasható jel, akkor, ha az összes pecsétet egyszerre nézed, hogy is ne mondanád azt: „Dicsőség Neki, Aki elrejtőzik megnyilvánulásainak erejében!”
    '''Birinci Pencere:''' Her bir zerre; bir nefer gibi askerî dairelerinin her birinde yani takımında, bölüğünde, taburunda, alayında, fırkasında, ordusunda her birisinde bir nisbeti, o nisbete göre bir vazifesi ve o vazifeye göre nizamı dairesinde bir hareketi olduğu gibi…
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="DÖRDÜNCÜ_LEM’A"></span>
    Hem mesela, senin göz bebeğindeki o camid zerrecik dahi senin gözünde, başında, vücudunda ve kuvve-i müvellide, kuvve-i cazibe, kuvve-i dâfia, kuvve-i musavvire gibi deveran-ı deme ve his ve harekeye hizmet eden evride ve şerayin ve sair âsablarda hem senin nevinde, ilâ âhir; birer nisbeti, birer vazifesi bulunduğunu, bilbedahe bir Kadîr-i Ezelî’nin eser-i sun’u ve memur-u muvazzafı ve taht-ı tedbirinde olduğunu kör olmayan göze gösterir.
    === A NEGYEDIK SUGÁR ===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Nézd meg jól a sokszínű, változatos teremtményeket, amelyek az egek tengerén úsznak, és a föld felszínét népesítik be! Látni fogod, hogy mindegyiken ott van az idők kezdete előttől fogva ragyogó Nap bélyege. Ahogy az élet bélyegei és az élőlények pecsétjei nyilvánvalók, és már láttunk egyet-kettőt közülük, ugyanúgy vannak hasonló aláírások az élet adásán is. Mivel a hasonlatok könnyebben megérthetővé teszik a jelentés mélységeit, ezt az igazságot egy hasonlat segítségével mutatjuk be.
    '''İkinci Pencere:''' Havadaki her bir zerre; her bir çiçeği, her bir meyveyi ziyaret edebilir. Hem her çiçeğe, her meyveye girer, işleyebilir. Eğer her şeyi görür ve bilir bir Kadîr-i Mutlak’ın memur-u musahharı olmasa; o serseri zerre, bütün meyvelerin, çiçeklerin cihazatını ve yapılmasını ve ayrı ayrı sanatlarını ve onlara giydirilen suretlerin terziliğini ve hıyatet-i kâmile-i muhita-i sanatını bilmek lâzım gelir. İşte şu zerre, bir güneş gibi bir nur-u tevhidin şuâını gösteriyor. Ziyayı, havaya; mâi, türaba kıyas et.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Például, a bolygóktól a vízcseppekig, az üvegszilánkoktól a csillámló hópelyhekig, nyilvánvaló a Nap képe és tükröződése, olyan fényes bélyeg, amely egyedül a Napra jellemző. Ha nem fogadod el, hogy az aprócska Napok, amelyek ebben a megszámlálhatatlan dologban tükröződnek, a Nap tükörképének megnyilvánulásai, akkor végtelen ostobasághoz kell leereszkedned, például ahhoz, hogy elhidd, hogy minden cseppben és fény felé néző üvegdarabban egy valódi, természetes Nap van.
    Zaten eşyanın asıl menşeleri, şu dört maddedir: Yeni hikmetle müvellidü’l-mâ, müvellidü’l-humuza, karbon, azottur ki bu anâsır evvelki unsurların eczalarıdır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Hasonlóképpen, az idők kezdete előttől fogva ragyogó Nap életadó megnyilvánulásából adódóan, olyan bélyege ragyog minden egyes élőlényen, hogy ha minden látszólagos okot összegyűjtenénk, és mindegyiknek lenne ereje a cselekvéshez, és akarata a tervezéshez, azok sem lennének képesek utánozni ezt a bélyeget. Mert az élőlények, az isteni hatalom csodái, mind az Isteni Nevek fókuszpontjai, amelyek olyanok, mint az idők kezdete előttől fogva ragyogó Nap sugarai.
    '''Üçüncü Pencere:''' Zerrelerden mürekkeb bir parça toprak, her bir çiçekli ve meyveli nebatatın neşv ü nemasına menşe olabilir bir kâseyi o zerreciklerden doldursan bütün dünyadaki her nevi çiçek ve meyveli nebatatın tohumcukları ki o tohumcuklar hayvanatın nutfeleri gibi ayrı ayrı şeyler değil, nutfeler bir su olduğu gibi o tohumlar da karbon, azot, müvellidü’l-mâ, müvellidü’l-humuzadan mürekkeb, mahiyetçe birbirinin misli, keyfiyetçe birbirinden ayrı, yalnız kader kalemiyle sırf manevî olarak aslının programı tevdi edilmiş. İşte o tohumları nöbetle o kâseye koysak her biri hârika cihazatıyla, eşkâl ve vaziyetiyle zuhur edeceğini, vuku bulmuş gibi inanırsın.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Ha a művészetnek ezt az egyedi megnyilvánulását, a csodálatosan bölcs rendezést, az Egyedülvalóságnak azt a misztériumát, amely az élőlényekben nyilvánul meg, nem a fohászok egyetlen Birtokosának tulajdonítjuk, akkor szükségszerűen a tévelygés és ostoba babona legnevetségesebb szintjére zuhanunk, például feltételezzük, hogy minden élőlényben, még egy légyben vagy virágban is, végtelen teremtő hatalom, minden dologra kiterjedő tudás, sőt, abszolút akarat van, amely a világmindenséget irányítja, és a Szükségszerűen Létező örökkévaló tulajdonságai. Egyszerűen kifejezve, ebben az esetben istenséget kell tulajdonítanunk a virág vagy a légy minden egyes részecskéjének.
    Eğer o zerreler her bir şeyin her bir hal ve vaziyetini bilen ve her şeye (ona) lâyık vücudu ve vücudun levazımatını vermeye kadîr ve kudretine nisbeten her şey kemal-i suhuletle musahhar olan bir zatın memuru ve emirber bir vazifedarı olmazlarsa, o toprağın her bir zerresinde, ya bütün çiçekli ve meyvedarların adedince manevî fabrikalar ve matbaalar içinde bulunması lâzım gelir ki o cihazatları ve eşkâlleri birbirinden uzak ve birbirinden ayrı mevcudat-ı muhtelifeye menşe olabilsin. Veya bütün o mevcudata muhit bir ilim ve bütün onların teşkilatına muktedir olacak bir kudret vermek lâzımdır. Tâ bütün onların teşkilatına medar olsun.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Mert olyan állapot adatott azoknak a részecskéknek, és kiváltképp akkor, ha a magokról van szó, hogy az egész élőlényt tartalmazzák, amelynek a részét képezik, és rendjének és rendezésének megfelelően foglalják el helyüket. Bizony, az ilyen részecske olyan tulajdonságokkal rendelkezik, hogy tartalmazza az egész fajt, amelyhez az adott élőlény tartozik, és szárnyakon repül el, hogy olyan helyen verjen gyökeret, amely megfelel fajának fenntartásához, és a faj zászlójának felállításához. Folytatja mindazokat a kapcsolatokat és tranzakciókat, amelyek a fennmaradáshoz szükségesek minden más lénnyel, amellyel az adott élőlény kapcsolatban van, és amelyek a fennmaradásához szükségesek.
    Demek, Cenab-ı Hak’tan nisbet kesilse toprağın zerratı adedince ilahlar kabul edilmesi lâzım gelir. Bu ise bin defa muhal içinde muhal bir hurafedir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Így hát, ha egy ilyen részecske nem az abszolút hatalom Birtokosának tisztviselője, és ha elvágatik a Vele való kapcsolata, akkor szükségszerűvé válik, hogy szemet tulajdonítsunk neki, amellyel mindent lát, és tudatosságot, amellyel mindent megért.
    Fakat memur oldukları vakit çok kolaydır. Nasıl bir sultan-ı azîmin bir âdi neferi, o padişahın namıyla ve onun kuvvetiyle bir memleketi hicret ettirebilir, iki denizi birleştirebilir, bir şahı esir edebilir. Öyle de ezel ve ebed Sultanı’nın emriyle, bir sinek bir Nemrut’u yere serer, bir karınca bir Firavun’un sarayını harap eder, yere atar. Bir incir çekirdeği, bir incir ağacını yüklenir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Röviden:''' Ha az aprócska Napokat és a különböző színeket a vízcseppekben és üvegszilánkokban nem a Nap tükröződésének és tükörképe megnyilvánulásának tulajdonítjuk, akkor szükségszerű, hogy elfogadjuk számtalan Nap létezését egyetlen Nap helyett – szükségszerűvé válik, hogy egy teljességgel elfogadhatatlan babonát fogadjunk el. Hasonlóképpen, ha nem tulajdonítunk mindent az abszolút hatalom Birtokosának, akkor százszoros lehetetlenséget kell elfogadnunk, például végtelen számú istenek létezését Egyetlen Isten helyett – sőt, valójában annyi számú istenségét, ahány részecske van a teremtésben.
    Hem her bir zerrede, vücub ve vahdet-i Sâni’e iki şahid-i sadık daha var.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Összefoglalásként:''' Minden egyes részecskén keresztül három ablak nyílik az idők kezdete előttől fogva ragyogó Nap egyedülvalóságának fényére és szükségszerű létezésére:
    Birisi; her bir zerre, acz-i mutlakıyla beraber pek büyük ve pek mütenevvi vazifeleri kaldırıyor. Ve cümudiyeti ile beraber bir şuur-u küllî gösteren intizam-perverane nizam-ı umumîye tevfik-i hareket eder. Demek, her bir zerre, lisan-ı acziyle Kadîr-i Mutlak’ın vücub-u vücuduna ve nizam-ı âlemi gözetmesiyle vahdetine şehadet eder.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Az első ablak:''' Mint ahogy minden katona kapcsolatban áll a katonaság minden egyes egységével, vagyis, a saját osztagával, a századával, ezredével, hadosztályával és az egész hadsereggel, és kötelességei is vannak mindezeknek a kapcsolatoknak megfelelően, és cselekednie kell e kapcsolatok és a hadsereg szabályzata szerint, a részecskéknek is hasonló kapcsolataik vannak.
    كَمَا اَنَّ فٖى كُلِّ ذَرَّةٍ شَاهِدَانِ عَلٰى اَنَّهُ وَاجِبٌ وَاحِدٌ كَذٰلِكَ فٖى كُلِّ حَىٍّ لَهُ اٰيَتَانِ عَلٰى اَنَّهُ اَحَدٌ صَمَدٌ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Például, egy ilyen élettelen részecske a szemünk pupillájában kapcsolatban áll a szemünkkel, a fejünkkel, a testünkkel, a szaporodási képességeinkkel, a vonzódással és taszítással, a vénákkal és artériákkal, az idegekkel, az emberi faj többi tagjával. És kötelességei is vannak valamennyivel kapcsolatban, ami egyértelműen mutatja mindenkinek, aki nem vak, hogy ez nem más, mint az öröktől fogva létező Mindenható műalkotása és megbízott tisztviselője, és az Ő irányítása alatt áll.
    Evet, her bir zîhayatta biri ehadiyet sikkesi, diğeri samediyet turrası bulunuyor. Zira bir zîhayat ekser kâinatta cilveleri görünen esmayı birden kendi âyinesinde gösteriyor. Âdeta bir nokta-i mihrakıye hükmünde, Hayy-ı Kayyum’un tecelli-i ism-i a’zamını gösteriyor. İşte ehadiyet-i zatiyeyi, Muhyî perdesi altında bir nevi gölgesini gösterdiğinden bir sikke-i ehadiyeti taşıyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''A második ablak:''' Minden levegőrészecske meglátogathat minden gyümölcsöt és virágot. Beléjük hatolhatnak, és működhetnek bennük. Ha nem a Mindenható megbízott tisztviselői lennének, Aki lát és ismer minden dolgot, akkor ezeknek a vándorló molekuláknak ismerniük kellene minden gyümölcs és virág szerkezetét és rendszerét, a kialakításukat, a formájukat, amelyre alakítva lettek, tökéletes és átfogó művészetüket, ami mindegyiküknél különböző. Ezért hát minden egyes molekula olyan fényesen sugározza az isteni Egyedülvalóság fényét, akár a Nap. És a levegőt ebben a példában helyettesíthetnénk a fénnyel, földdel vagy vízzel is.
    Hem o zîhayat, bu kâinatın bir misal-i musağğarı ve şecere-i hilkatin bir meyvesi hükmünde olduğu için kâinat kadar ihtiyacatını birden kolaylıkla küçücük daire-i hayatına yetiştirmek, samediyet turrasını gösteriyor. Yani o hal gösteriyor ki onun öyle bir Rabb’i var ki ona, her şeye bedel bir teveccühü var ve bütün eşyanın yerini tutar bir nazarı var. Bütün eşya, onun bir teveccühünün yerini tutamaz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Minden esetben a dolgok forrása ennek a négy elemnek valamelyike. A modern tudomány szerint a hidrogén, az oxigén, a szén és a nitrogén ezek az építőkövek, amelyek az előbb említett elemek komponensei.
    نَعَم۟ يَك۟فٖى لِكُلِّ شَى۟ءٍ شَى۟ءٌ عَن۟ كُلِّ شَى۟ءٍ وَ لَا يَك۟فٖى عَن۟هُ كُلُّ شَى۟ءٍ وَ لَو۟ لِشَى۟ءٍ وَاحِدٍ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''A harmadik ablak:''' Ha egy virágcserepet földdel töltünk meg, ami részecskékből áll, és ami minden virágzó vagy gyümölcsöt érlelő növény növekedésének forrása, aztán néhány magot helyezünk bele – ahogy az állatok magja sem különbözik egymástól, bár az folyékony, a világ összes növényének magja se különbözik. Valamennyi szénből, nitrogénből, hidrogénből és oxigénből épül fel, csak abban a programban különböznek, amit az elődeik által írt beléjük az Isteni Rendelés tolla – tehát, ha ezeket a magokat a virágcserépbe helyezzük, akkor elhisszük, mintha csak már megtörtént volna, hogy minden virág meg fog jelenni, csodálatos formájával, színeivel és részeivel.
    Hem o hal gösteriyor ki onun o Rabb’i, hiçbir şeye muhtaç olmadığı gibi hazinesinden hiçbir şey eksilmez ve kudretine de hiçbir şey ağır gelmez. İşte samediyetin gölgesini gösteren bir nevi turrası…
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Ha azok a részecskék nem Annak a megbízott tisztviselői, Aki ismeri mindennek az állapotait és fázisait, és képes megadni nekik mindent, amire szükségük van és ami megfelel nekik, és aki a legnagyobb könnyedséggel vet alá mindent az Ő hatalmának, akkor minden egyes földmolekulában léteznie kellene az összes virágzó és gyümölcshozó növény számának megfelelő számú anyagtalan gyárnak és nyomdának, hogy mindegyik a forrása lehessen azoknak a különböző és változatos lényeknek, amelyeknek színei, részei és formája oly különbözők egymástól. Különben ezeknek a részecskéknek átfogó tudást és a saját megformálásukra való képességet kellene tulajdonítanunk, hogy ők lehessenek mindezek forrásai.
    Demek, her bir zîhayatta bir sikke-i ehadiyet, bir turra-i samediyet vardır. Evet, her bir zîhayat, hayat lisanıyla قُل۟ هُوَ اللّٰهُ اَحَدٌ ۝ اَللّٰهُ الصَّمَدُ okuyor. Bu iki sikkeden başka, birkaç pencere-i mühimme de var. Başka bir yerde tafsil edildiği için burada ihtisar edildi.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Más szavakkal szólva, ha a Mindenható Allahhal való kapcsolatot semmibe vesszük, akkor szükségszerűvé válik, hogy annyi istenség létezését fogadjuk el, ahány földmolekula csak létezik, ez pedig ezerszeresen lehetetlen ostobaság.
    Madem şu kâinatın her bir zerresi, böyle üç pencereyi ve iki deliği ve hayat dahi iki kapıyı birden Vâcibü’l-vücud’un vahdaniyetine açıyor; zerreden tâ şemse kadar tabakat-ı mevcudat, Zat-ı Zülcelal’in envar-ı marifetini ne suretle neşrettiğini kıyas edebilirsin.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Ha azonban elfogadjuk, hogy ezek valójában az Ő megbízottjai és tisztviselői, minden rendkívül könnyűvé válik. Ahogy a király nevében és a király hatalma által a hatalmas király egyszerű katonája is kiüríthet egy egész országot, egyesíthet két tengert vagy fogságba ejthet egy másik királyt, úgy az örökké létező Uralkodó parancsára is egy légy elpusztította Nimródot, egy hangya elpusztította Fáraó palotáját, és egy aprócska fügemag egy hatalmas fügefa terhét hordozza.
    İşte marifetullahta terakkiyat-ı maneviyenin derecatını ve huzurun meratibini bundan anla ve kıyas et.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Továbbá, minden egyes részecske két további igaz tanú a Teremtő szükségszerű létezésére és egyedülvalóságára.
    === BEŞİNCİ LEM’A ===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Egyrészt azért, mert tökéletes tehetetlensége ellenére minden egyes részecske fontos és változatos kötelességeket teljesít. Másrészt, mert élettelensége ellenére mindegyik illeszkedik az univerzális rendhez és rendszerekhez, ami egy univerzális tudatosságot mutat. Azt is mondhatnánk, hogy tehetetlensége nyelvén minden részecske tanúsítja a Mindenható szükségszerű létezését, és azáltal, hogy megfelel a világ rendjének, tanúsítja az Ő egyedülvalóságát.
    Nasıl ki bir kitap eğer yazma ve mektup olsa onun yazmasına bir kalem kâfidir. Eğer basma ve matbu olsa o kitabın hurufatı adedince kalemler, yani demir harfler lâzımdır, tâ o kitap tabedilip vücud bulsun. Eğer o kitabın bazı harflerinde gayet ince bir hat ile o kitabın ekseri yazılmış ise –Sure-i Yâsin, lafz-ı Yâsin’de yazıldığı gibi– o vakit bütün o demir harflerin küçücükleri, o tek harfe lâzımdır, tâ tabedilsin.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Ahogy minden egyes részecske kétszeresen tanúsítja azt, hogy Ő a szükségszerűen Létező, az Egyetlen, úgy minden élőlényben két jel van arra, hogy Ő Páratlan és a fohászok örök Birtokosa.
    Aynen öyle de şu kitab-ı kâinatı, kalem-i kudret-i Samedaniyenin yazması ve Zat-ı Ehadiyet’in mektubu desen, vücub derecesinde bir suhulet ve lüzum derecesinde bir makuliyet yoluna gidersin. Eğer tabiata ve esbaba isnad etsen, imtina derecesinde suubetli ve muhal derecesinde müşkülatlı ve hiçbir vehim kabul etmeyen hurafatlı şöyle bir yola gidersin ki tabiat için her bir cüz toprakta, her bir katre suda, her bir parça havada, milyarlarca madenî matbaalar ve hadsiz manevî fabrikalar bulunması lâzım. Tâ ki hesapsız çiçekli, meyveli masnuatın teşekkülatına mazhar olabilsin. Yahut her şeye muhit bir ilim, her şeye muktedir bir kuvvet, onlarda kabul etmek lâzım gelir, tâ şu masnuata hakiki masdar olabilsin.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Igen, minden élőlényen ott van az Isteni Egység és a fohászok Birtokosának pecsétje. Mert minden élőlény tükrözi az Isteni Nevek legtöbbjét, amelyek megnyilvánulása egyértelmű a világmindenségben. Mintha csak egyetlen fókuszpontban, mindegyik megjeleníti az Örökkévaló és Önmagában Létező nevek megnyilvánulását. Így, mivel az Életadó név fátyla alatt az Isteni Lényeg egyedülvalóságának árnyékát jeleníti meg, mindegyik az egyedülvalóság pecsétjét hordozza.
    Çünkü toprağın ve suyun ve havanın her bir cüzü, ekser nebatata menşe olabilir. Halbuki her bir nebat –meyveli olsa, çiçekli olsa teşekkülatı o kadar muntazamdır, o kadar mevzundur, o kadar birbirinden mümtazdır, o kadar keyfiyetçe birbirinden ayrıdır ki her birisine, yalnız ona mahsus birer ayrı manevî fabrika veya ayrı birer matbaa lâzımdır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    És mivel az élőlények olyanok, mint a világmindenség apró másai, és a teremtés fájának gyümölcsei, a fohászok Birtokosának bélyegét is viselik, Aki oly könnyedén megadja egyetlen élőlény apró létezésének minden szükségletét, mint az egész világmindenségét. Más szavakkal szólva, ez a helyzet azt mutatja, hogy létezik egy Fenntartója, Akinek figyelme és kegyessége átveszi mindennek a helyét a teremtésben. De a teremtés teljes egésze együtt sem képes arra, hogy átvegye az Ő helyét ebben a tekintetben.
    Demek tabiat, mistarlıktan masdarlığa çıksa her bir şeyde bütün şeylerin makinelerini bulundurmaya mecburdur. İşte bu tabiat-perestlik fikrinin esası, öyle bir hurafattır ki hurafeciler dahi ondan utanıyorlar. Kendini âkıl zanneden ehl-i dalaletin, nasıl nihayetsiz hezeyanlı bir akılsızlık iltizam ettiklerini gör, ibret al!
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <nowiki></nowiki>
    '''Elhasıl:''' Nasıl bir kitabın her bir harfi, kendi nefsini bir harf kadar gösterip ve kendi vücuduna tek bir suretle delâlet ediyor ve kendi kâtibini on kelime ile tarif eder ve çok cihetlerle gösterir. Mesela “Benim kâtibimin hüsn-ü hattı var, kalemi kırmızıdır, şöyledir, böyledir.” der.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Továbbá, ez a helyzet azt mutatja, hogy miként a Fenntartó nincs semminek szükségében, úgy semmi nem meríti ki vagy csökkenti az Ő kincsestárait, és semmi nem nehéz az Ő hatalmának. Ez pedig a fohászok örök Birtokosának jellemzője.
    Aynen öyle de şu kitab-ı kebir-i âlemin her bir harfi, kendine cirmi kadar delâlet eder ve kendi sureti kadar gösterir. Fakat Nakkaş-ı Ezelî’nin esmasını, bir kaside kadar tarif eder ve keyfiyetleri adedince işaret parmaklarıyla o esmayı gösterir, müsemmasına şehadet eder.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Tehát minden egyes élőlény az Isteni Egyedülvalóság pecsétjét és a fohászok örök Birtokosának bélyegét hordozza. Igen, létezésének nyelvén minden élőlény azt mondja:
    Demek, hem kendini hem bütün kâinatı inkâr eden sofestaî gibi bir ahmak, yine Sâni’-i Zülcelal’in inkârına gitmemek gerektir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Mondd: „Ő Allah, az Egyetlen, Allah, mindenek Fenntartója” (112:1-2)
    === ALTINCI LEM’A ===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    E két pecséten kívül létezik még számos fontos „ablak”, de mivel más helyeken már részletesen elmagyaráztuk őket, itt rövidre fogtuk a leírást.
    Hâlık-ı Zülcelal’in nasıl ki mahlukatının her bir ferdinin başında ve masnuatının her bir cüzünün cephesinde, ehadiyetinin sikkesini koymuştur. (Nasıl ki geçmiş lem’alarda bir kısmını gördün.) Öyle de her bir nev’in üstünde çok sikke-i ehadiyet, her bir küll üstünde müteaddid hâtem-i vâhidiyet, tâ mecmu-u âlem üstünde mütenevvi turra-i vahdet, gayet parlak bir surette koymuştur. İşte pek çok sikkelerden ve hâtemlerden ve turralardan, sath-ı arz sahifesinde bahar mevsiminde vaz’edilen bir sikke, bir hâtemi göstereceğiz. Şöyle ki:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Látva, hogy minden egyes létező részecske három ablakot nyit a szükségszerűen Létező egyedülvalóságára, és kétféleképpen tanúskodik róla, és hogy minden élőlény is kétféleképpen tesz róla tanúságot, könnyedén összehasonlíthatod, hogy a létezés szintjei, a részecskéktől a Napig, hogyan sugározzák a Dicsőséges Teremtőre vonatkozó tudás fényét.
    Nakkaş-ı Ezelî, zeminin yüzünde yaz, bahar zamanında en az üç yüz bin nebatat ve hayvanatın envaını, nihayetsiz ihtilat, karışıklık içinde nihayet derecede imtiyaz ve teşhis ile ve gayet derecede intizam ve tefrik ile haşir ve neşretmesi, bahar gibi zâhir ve bâhir parlak bir sikke-i tevhiddir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Így megértheted ebből az Allahra vonatkozó tudás fokozatait, és az Ő jelenlétére irányuló tudatosság szintjeit.
    Evet, bahar mevsiminde ölmüş arzın ihyası içinde, üç yüz bin haşrin numunelerini kemal-i intizam ile icad etmek ve arzın sahifesinde birbiri içinde üç yüz bin muhtelif envaın efradını hatasız ve sehivsiz, galatsız, noksansız, gayet mevzun, manzum, gayet muntazam ve mükemmel bir surette yazmak, elbette nihayetsiz bir kudrete ve muhit bir ilme ve kâinatı idare edecek bir iradeye mâlik bir Zat-ı Zülcelal’in, bir Kadîr-i Zülkemal’in ve bir Hakîm-i Zülcemal’in sikke-i mahsusası olduğunu zerre miktar şuuru bulunanın derk etmesi lâzım gelir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="BEŞİNCİ_LEM’A"></span>
    Kur’an-ı Hakîm ferman ediyor ki:
    === AZ ÖTÖDIK SUGÁR ===
    فَان۟ظُر۟ اِلٰٓى اٰثَارِ رَح۟مَتِ اللّٰهِ كَي۟فَ يُح۟يِى ال۟اَر۟ضَ بَع۟دَ مَو۟تِهَا اِنَّ ذٰلِكَ لَمُح۟يِى ال۟مَو۟تٰى وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَى۟ءٍ قَدٖيرٌ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Ha egy könyv kézzel írott, vagy levél formájában, a megírásához elegendő egyetlen toll. Ha viszont nyomtatott formában készül, akkor a megírásához több toll, vagyis a nyomda betűi szükségesek ahhoz, hogy a könyv betűi formát ölthessenek. És ha a könyv legnagyobb része rendkívül finom írással íródott, egyes saját betűinek belsejébe, mintha például a Já Szín szúrát írnák bele a já és a szín betűkbe, akkor ezekhez az önálló betűkhöz is szükség van minden egyes nyomdai betű apró mására, hogy a nyomtatás elkészülhessen.
    Evet, zeminin diriltilmesinde, üç yüz bin haşrin numunelerini, birkaç gün zarfında yapan, gösteren kudret-i Fâtıraya; elbette insanın haşri ona göre kolay gelir. Mesela, Gelincik Dağı’nı ve Sübhan Dağı’nı bir işaretle kaldıran bir Zat-ı Mu’ciz-nüma’ya “Şu dereden, yolumuzu kapayan şu koca taşı kaldırabilir misin?” denilir mi? Öyle de gök ve dağ ve yeri altı günde icad eden ve onları vakit be-vakit doldurup boşaltan bir Kadîr-i Hakîm’e, bir Kerîm-i Rahîm’e “Ebed tarafından ihzar edilip serilmiş, kendi ziyafetine gidecek yolumuzu seddeden şu toprak tabakasını üstümüzden kaldırabilir misin? Yeri düzeltip bizi ondan geçirebilir misin?” istib’ad suretinde söylenir mi?
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Hasonlóképpen, ha azt mondod, hogy a világmindenség könyve a fohászok Birtokosa hatalmának tollával íratott, és az Egyedülvaló levele is, akkor olyan ésszerű úton jársz, amely olyan egyszerű és magától értetődő, hogy szükségképpen igaz. De ha mindezt a természetnek és látszólagos okainak tulajdonítod, akkor olyan nehéz úton jársz, amely lehetetlen, és annyira tele van babonákkal, hogy még a tévelygők sem fogadhatják el. Mert ha a természetnek tulajdonítjuk, akkor minden porszemben és minden vízcseppben és minden levegőrészecskében számtalan nyomdának és anyagtalan gyárnak kellene léteznie, hogy a megszámlálhatatlan növény létrejöttének és megformálásának eszközei lehessenek. Különben el kellene fogadnunk, hogy mindent átfogó tudás és mindenek felett rendelkező hatalom rejlik bennük, hogy ezeknek az élőlényeknek a valódi forrása lehessenek.
    Şu zeminin yüzünde yaz zamanında bir sikke-i tevhidi gördün. Şimdi bak, gayet basîrane ve hakîmane zeminin yüzündeki şu tasarrufat-ı azîme-i bahariye üstünde, bir hâtem-i vâhidiyet gayet aşikâre görünüyor. Çünkü şu icraat, bir vüs’at-i mutlaka içinde ve o vüs’atle beraber bir sürat-i mutlaka ile ve o sürat ile beraber bir sehavet-i mutlaka içinde görünen intizam-ı mutlak ve kemal-i hüsn-ü sanat ve mükemmeliyet-i hilkat; öyle bir hâtemdir ki gayr-ı mütenahî bir ilim ve nihayetsiz bir kudret sahibi ona sahip olabilir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Mert minden egyes porszem és minden vízcsepp és minden levegőrészecske lehet a legtöbb növény forrása. Viszont a növények megformálása rendszer szerint történik, kiegyensúlyozottan, és annyira különböznek egymástól, és annyira egyediek, hogy külön-külön nyomdának és anyagtalan gyárnak kellene léteznie, amely minden növény esetében más és más, egyedi.
    Evet, görüyoruz ki bütün yeryüzünde bir vüs’at-i mutlaka içinde bir icad, bir tasarruf, bir faaliyet var.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Ez azt jelenti, hogy ha a természetet forrásnak tekintjük, és nem következménynek, akkor mindenben ott kell lennie a minden más létrehozására alkalmas gépezeteknek. Ezért a természetimádás ötletének alapja olyan babona, ami megszégyeníti még a babonásokat is. Nézd hát, milyen oktalan tévelygést választanak a tévelygők, és tanulj belőle!
    Hem o vüs’at içinde, bir sürat-i mutlaka ile işleniyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Röviden:''' Ahogy egy könyv minden egyes betűje egy betű mértékének megfelelően mutatja magát, és egyféleképpen utal saját létezésére, az íróját tíz szóval is leírja, és számos módon mutatja be, például azt mondja: „Aki leírt engem, annak szép a kézírása. A tolla pirosan fog.”, és így tovább.
    Hem o sürat ve vüs’atle beraber bir suhulet-i mutlaka içinde işler yapılıyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Hasonlóképpen, a világmindenség hatalmas könyvének minden egyes betűje a saját méretének megfelelően és a saját formája szerint mutatja meg magát, de az Örökkévaló Író Neveit ódaként írja le, és tanúskodik az Ő egyedülvalóságáról, és tulajdonságainak megfelelő számú ujjal mutat Rá.
    Hem o suhulet, sürat ve vüs’atle beraber teksir-i efradda bir sehavet-i mutlaka görünüyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Ez azt jelenti, hogy ha valaki tagadja a világmindenség, sőt saját magának a létezését is, mint az ostoba szofisták, akkor sem szabadna tagadnia a Dicsőséges Teremtőt.
    Hem o sehavet ve suhulet ve sürat ve vüs’atle beraber; her bir nevide, her bir fertte görünen bir intizam-ı mutlak ve gayet mümtaz bir hüsn-ü sanat ve gayet müstesna bir mükemmeliyet-i hilkat ile beraber gayet sehavet içinde bir intizam-ı tam var.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="ALTINCI_LEM’A"></span>
    Ve o teksir-i efrad içinde bir mükemmeliyet ve gayet bir sürat içinde bir hüsn-ü sanat ve nihayet ihtilat içinde bir imtiyaz-ı etem ve gayet mebzuliyet içinde gayet kıymettar eserler ve gayet geniş daire içinde tam bir muvafakat ve gayet suhulet içinde gayet sanatkârane bedîaları icad etmek, bir anda, her yerde, bir tarzda, her fertte bir sanat-ı hârika, bir faaliyet-i mu’ciz-nüma göstermek; elbette ve elbette öyle bir zatın hâtemidir ki hiçbir yerde olmadığı halde, her yerde hazır, nâzırdır. Hiçbir şey ondan gizlenmediği gibi hiçbir şey ona ağır gelmez. Zerrelerle yıldızlar, onun kudretine nisbeten müsavidirler.
    === A HATODIK SUGÁR ===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Ahogy a Dicsőséges Teremtő minden egyes élőlény fején, minden teremtménye homlokán elhelyezte Egyedülvalóságának pecsétjét, amelyek közül néhányat már láttunk az előző Sugarakban, ugyanúgy elhelyezte ezt minden egyes fajon, és a világ egészén is. E számos pecsét és bélyeg közül bemutatunk egyet, amely a föld felszínére helyeztetik, amikor eljön a tavasz. Ez a következő:
    Mesela, o Rahîm-i Zülcemal’in bağistan-ı kereminden, mu’cizatının salkımlarından bir tanecik hükmünde gördüğüm iki parmak kalınlığında bir üzüm asmasına asılmış olan salkımları saydım, yüz elli beş çıktı. Bir salkımın tanesini saydım yüz yirmi kadar oldu. Düşündüm, dedim: Eğer bu asma çubuğu, ballı su musluğu olsa daim su verse şu hararete karşı o yüzer rahmetin şurup tulumbacıklarını emziren salkımlara ancak kifayet edecek. Halbuki, bazen az bir rutubet ancak eline geçer. İşte bu işi yapan, her şeye kādir olmak lâzım gelir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Az öröktől fogva létező Írnok tavasszal és nyáron legalább háromszázezer különböző növény- és állatfajt kelt életre, tökéletesen megkülönböztetve egyedi tulajdonságaikkal, teljes rendben és elkülönítve a végtelen keveredés és zűrzavar közepette – és ez az isteni egyedülvalóság bélyege, olyan tisztán és fényesen, mint maga a tavasz.
    سُب۟حَانَ مَن۟ تَحَيَّرَ فٖى صُن۟عِهِ ال۟عُقُولُ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Igen, mindenki, akiben csak egy cseppnyi tudatosság is van, meg fogja érteni, hogy tavasszal életre kelteni a halott földet, háromszázezer példát mutatni a Feltámadásra, és hiba, tévedés vagy hiányosság nélkül, a legkiegyensúlyozottabb, legarányosabb, legtökéletesebb módon a föld felszínére írni háromszázezer különböző faj egyedeit, mindegyiket a többi közé, olyan pecsét, amely nem jellemző senki másra, egyedül csak a Dicsőséges, tökéletes Mindenhatóra, Aki Bölcs, és Szép, és korlátlan hatalommal, mindent átfogó tudással, és az egész világmindenséget kormányzó akarattal bír.
    === YEDİNCİ LEM’A ===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    A Bölcs Korán azt mondja:
    Bak, nasıl sahife-i arz üstünde Zat-ı Ehad-i Samed’in hâtemlerini az dikkatle görebilirsin. Başını kaldır, gözünü aç, şu kâinat kitab-ı kebirine bir bak; göreceksin ki o kâinatın heyet-i mecmuası üstünde, büyüklüğü nisbetinde bir vuzuh ile hâtem-i vahdet okunuyor. Çünkü şu mevcudat bir fabrikanın, bir kasrın, bir muntazam şehrin eczaları ve efradları gibi bel bele verip, birbirine karşı muavenet elini uzatıp birbirinin sual-i hâcetine “Lebbeyk! Baş üstüne.” derler. El ele verip bir intizam ile çalışırlar. Baş başa verip zevi’l-hayata hizmet ederler. Omuz omuza verip bir gayeye müteveccihen bir Müdebbir-i Hakîm’e itaat ederler.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Nézd csak Allah kegyelmének nyomát, hogyan ad életet a földnek annak halála után. Bizony, életet fog adni a halottaknak is. És Ő mindenek felett Hatalmas. (30:50)
    Evet, güneş ve aydan, gece ve gündüzden, kış ve yazdan tut, tâ nebatatın muhtaç ve aç hayvanların imdadına gelmelerinde ve hayvanların zayıf, şerif insanların imdadına koşmalarında, hattâ mevadd-ı gıdaiyenin latîf, nahif yavruların ve meyvelerin imdadına uçmalarında, tâ zerrat-ı taamiyenin hüceyrat-ı beden imdadına geçmelerinde cari olan bir düstur-u teavünle hareketleri, bütün bütün kör olmayana gösteriyorlar ki gayet kerîm bir tek Mürebbi’nin kuvvetiyle, gayet hakîm bir tek Müdebbir’in emriyle hareket ediyorlar.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Igen, bizonnyal nem nehéz feltámasztani az embereket annak a teremtő erőnek, amely néhány nap lefolyása alatt háromszázezer példát mutat be a Feltámadásra, amikor életet ad a földnek. Például, ha lenne egy csodatévő, aki képes felemelni két hatalmas hegyet, illendő lenne-e megkérdezni tőle: „Képes lennél-e eltávolítani ebből a völgyből ezt a sziklát, amely elzárja az utunkat?” Hasonlóképpen, kérdezhetnénk-e kételkedve a Bölcstől, a Hatalmastól, a Kegyelmestől, Aki megteremtette az egeket és a földet hat nap alatt, és folyamatosan kiüríti és megtölti őket: „El tudod-e távolítani fölülünk ezt a földréteget, amely elállja az összegyűjtéshez vezető utunkat? El tudod-e simítani a földet, hogy továbbmehessünk?”
    İşte şu kâinat içinde cari olan bu tesanüd, bu teavün, bu tecavüb, bu teanuk, bu musahhariyet, bu intizam, bir tek Müdebbir’in tertibiyle idare edildiklerine ve bir tek Mürebbi’nin tedbiriyle sevk edildiklerine kat’iyen şehadet etmekle beraber; şu bilbedahe sanat-ı eşyada görünen hikmet-i âmme içindeki inayet-i tamme ve o inayet içinde parlayan rahmet-i vâsia ve o rahmet üstünde serilen ve rızka muhtaç her bir zîhayata onun hâcetine lâyık bir tarzda iaşe etmek için serpilen erzak ve iaşe-i umumî, öyle parlak bir hâtem-i tevhiddir ki bütün bütün aklı sönmeyen anlar ve bütün bütün kör olmayan görür.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Láttad az isteni egyedülvalóság pecsétjét a föld felszínén nyáridőben. Nézd most! Az egyedülvalóság bélyege a legnyilvánvalóbb a tavasz bölcs és átgondolt elrendezésében a földön. Mert ez a tevékenység mindent átfogó, és átfogósága abszolút sebességgel párosul, ez a sebesség pedig a legnagyobb bőkezűséggel. És mindezekkel együtt tökéletes rend, művészi szépség, és a teremtés kiválósága nyilvánul meg. Mindezek együtt olyan pecsétet alkotnak, amely csak azé lehet, Aki végtelen tudással és korlátlan hatalommal bír.
    Evet, kasd ve şuur ve iradeyi gösteren bir perde-i hikmet, umum kâinatı kaplamış ve o perde-i hikmet üstünde lütuf ve tezyin ve tahsin ve ihsanı gösteren bir perde-i inayet serilmiştir ve o müzeyyen perde-i inayet üstünde kendini sevdirmek ve tanıttırmak, in’am ve ikram etmek lem’alarını gösteren bir hulle-i rahmet, kâinatı içine almıştır. Ve o münevver perde-i rahmet-i âmme üstüne serilen ve terahhumu ve ihsan ve ikramı ve kemal-i şefkat ve hüsn-ü terbiyeyi ve lütf-u rububiyeti gösteren bir sofra-i erzak-ı umumiye dizilmiştir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Igen, látjuk, hogy a földön a tökéletes alaposságban hatalmas mértékű teremtés, megsemmisítés és tevékenység zajlik.
    Evet şu mevcudat, zerrelerden güneşlere kadar; fertler olsun neviler olsun, küçük olsun büyük olsun, semerat ve gayatla ve faydalar ve maslahatlarla münakkaş bir kumaş-ı hikmetten muhteşem bir gömlek giydirilmiş ve o hikmet-nüma suret gömleği üstünde lütuf ve ihsan çiçekleriyle müzeyyen bir hulle-i inayet her şeyin kametine göre biçilmiş ve o müzeyyen hulle-i inayet üzerine tahabbüb ve ikram ve tahannün ve in’am lem’alarıyla münevver rahmet nişanları takılmış ve o münevver ve murassa nişanları ihsan etmekle beraber, zeminin yüzünde bütün zevi’l-hayatın taifelerine kâfi, bütün hâcetlerine vâfi bir sofra-i rızk-ı umumî kurulmuştur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    És mindezek a legnagyobb sebességgel történnek.
    İşte şu iş, güneş gibi aşikâre, nihayetsiz Hakîm, Kerîm, Rahîm, Rezzak bir Zat-ı Zülcemal’e işaret edip gösteriyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    És emellett az alaposság és sebesség mellett abszolút bőkezűség nyilvánul meg az egyes élőlények szaporításában.
    Öyle mi? Her şey rızka muhtaç mıdır?
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    És az alaposság, sebesség és bőkezűség mellett nyilvánvaló az abszolút könnyedség.
    Evet, bir fert rızka ve devam-ı hayata muhtaç olduğu gibi görüyoruz ki bütün mevcudat-ı âlem, bâhusus zîhayat olsa, küllî olsun cüz’î olsun, küll olsun cüz olsun; vücudunda, bekasında, hayatında ve idame-i hayatta maddeten ve manen çok metalibi var, çok levazımatı var. İftikaratı ve ihtiyacatı öyle şeylere var ki en ednasına o şeyin eli yetişmediği, en küçük matlubuna o şeyin kuvveti kâfi gelmediği bir halde, görüyoruz ki bütün metalibi ve erzak-ı maddiye ve maneviyesi مِن۟ حَي۟ثُ لَا يَح۟تَسِبُ ummadığı yerlerden kemal-i intizamla ve vakt-i münasipte ve lâyık bir tarzda kemal-i hikmetle ellerine veriliyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    És az alaposság, sebesség, könnyedség és bőkezűség, és a tökéletes rend és kivételes szépség, amely minden egyes fajban és egyedben látható, a tökéletes szétválasztás a keveredésben, és a legértékesebb alkotások a végtelen bőségben,
    İşte bu iftikar ve ihtiyac-ı mahlukat ve bu tarzda imdat ve iane-i gaybiye, acaba güneş gibi bir Mürebbi-i Hakîm-i Zülcelal’i, bir Müdebbir-i Rahîm-i Zülcemal’i göstermiyor mu?
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    és a legnagyobb könnyedséggel véghezvitt művészi csodák, a minden pillanatban megnyilvánított csodálatos művészet és tevékenység mindenhol, minden egyedben ugyanolyan módon bizonyosan és kétségtelenül Annak a bélyege, Aki, bár nem köthető egyetlen helyhez sem, jelen van mindenhol, és lát mindent. Ahogy semmi nincs rejtve Előle, úgy semmi sem nehéz Neki. Az atomok és a csillagok egyenlők az Ő hatalmához viszonyítva.
    === SEKİZİNCİ LEM’A ===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Például a Kegyelmes bőkezűségének kertjében egyszer megszámoltam a kétujjnyi vastag szőlőindáról lógó fürtöket, amelyek az Ő csodái közül csak egy apróságnak számítanak: százötvenöt fürtöt számoltam. Megszámoltam a szőlőszemeket egy fürtben: körülbelül százhúsz volt. Azt gondoltam: ha ez a szőlőág csap volna, amelyből mézes víz folyik, és folyamatosan ontaná a vizet, az éppen csak hogy elég lenne ezeknek a fürtöknek, amelyek ebben a hatalmas hőségben is táplálják ezt a sok száz szemet, amelyek olyanok, mintha a Kegyelem édes italának pumpái lennének. Pedig ez a szőlőtőke csak néha jut egy kis nedvességhez. Tehát Aki ezt így elrendezte, az bizonnyal mindenek felett Hatalmas.
    Nasıl ki bir tarlada ekilen bir nevi tohum delâlet eder ki o tarla herhalde tohum sahibinin taht-ı tasarrufunda olduğunu, hem o tohumu dahi tarla mutasarrıfının taht-ı tasarrufunda olduğunu gösterir. Öyle de şu anâsır denilen mezraa-i masnuat, vâhidiyet ve besatet ile beraber, külliyet ve ihataları ve şu mahlukat denilen semerat-ı rahmet ve mu’cizat-ı kudret ve kelâmat-ı hikmet olan nebatat ve hayvanat, mümaselet ve müşabehetleriyle beraber çok yerlerde intişarı, her tarafta bulunup tavattunları; tek bir Sâni’-i Mu’ciz-nüma’nın taht-ı tasarrufunda olduklarını öyle bir tarzda gösteriyor ki güya her bir çiçek, her bir semere, her bir hayvan, o Sâni’in birer sikkesidir, birer hâtemidir, birer turrasıdır. Her nerede bulunsa lisan-ı haliyle her birisi der ki “Ben kimin sikkesiyim, bu yer dahi onun masnuudur. Ben kimin hâtemiyim, bu mekân dahi onun mektubudur. Ben kimin turrasıyım, bu vatanım dahi onun mensucudur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Dicsőség Neki, Akinek a művészetét fel sem foghatja az emberi elme!
    Demek, en edna bir mahluka rububiyet; bütün anâsırı kabza-i tasarrufunda tutana mahsustur ve en basit bir hayvanı tedbir ve tedvir etmek; bütün hayvanatı, nebatatı, masnuatı kabza-i rububiyetinde terbiye edene has olduğunu kör olmayan görür.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="YEDİNCİ_LEM’A"></span>
    Evet her bir fert, sair efrada mümaselet ve misliyet lisanı ile der: “Kim bütün nevime mâlik ise bana mâlik olabilir, yoksa yok.” Her nevi, sair nevilerle beraber yeryüzünde intişarı lisanıyla der: “Kim bütün sath-ı arza mâlik ise bana mâlik olabilir; yoksa yok.” Arz, sair seyyarat ile bir güneşe irtibatı ve semavat ile tesanüdü lisanıyla der: “Kim bütün kâinata mâlik ise bana mâlik o olabilir, yoksa yok.”
    === A HETEDIK SUGÁR ===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Nézd! Ahogy egy kis erőfeszítéssel láthatod az Egyetlen, Örökkévaló pecsétjét a föld lapjain, emeld fel a fejed, nyisd ki szemed, és tekints a világmindenség nagy könyvére! Látni fogod, hogy annak egészén is ott van az Egyedülvalóság bélyege, amely éppolyan nyilvánvaló, mint amilyen hatalmas. Mert, akárcsak egy gyár részei, vagy egy palota vagy város elemei, ezek a teremtmények támogatják egymást, kinyújtják kezüket, hogy segítsenek egymásnak, és azt mondják egymás kérésére és szükségleteire: Itt vagyok a szolgálatodra! Egymást segítve, rendben dolgoznak együtt. Erőfeszítéseiket ötvözve szolgálják az élőlényeket. Együttműködve és egyetlen céllal engedelmeskednek minden dolog bölcs Rendezőjének.
    Evet, faraza zîşuur bir elmaya biri dese: “Sen benim sanatımsın.” O elma lisan-ı hal ile ona “Sus!” diyecek. “Eğer bütün yeryüzünde bütün elmaların teşkiline muktedir olabilirsen belki yeryüzünde münteşir bütün hemcinsimiz olan bütün meyvedarlara, belki bütün bahar sefinesiyle hazine-i rahmetten gelen bütün hedâyâ-yı Rahmaniyeye mutasarrıf olabilirsen bana rububiyet dava et.” O tek elma böyle diyecek ve o ahmağın ağzına bir tokat vuracak.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    A kölcsönös segítségnyújtás szabályának megfelelően együttműködve, amely érvényes a Napra és a Holdra, éjjel és nappal, télen és nyáron, a növényekre, amelyek az éhes állatok segítségére vannak, az állatokra, amelyek a gyenge ember segítségére vannak, még a tápláló ételekre is, amelyek a tehetetlen, törékeny kisgyermekek segítségére sietnek, és az élelem részecskéire, amelyek a test sejtjeit táplálják, megmutatják mindenkinek, aki nem teljesen vak, hogy egyetlen, bőkezű Ellátó ereje által működnek, egyetlen, bölcs Rendező parancsára.
    === DOKUZUNCU LEM’A ===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Tehát amellett, hogy döntő érvénnyel bizonyítja, hogy ez a kölcsönös támogatás és segítség, egymás szükségleteinek kielégítése, ez az alávetettség, ez a rend egyetlen Rendező parancsára valósul meg, és hogy egyetlen Fenntartó parancsára cselekszenek, ez az általános gondviselés és kegyelem az univerzális bölcsességben, amely tisztán látható a dolgokban rejlő művészetben, és a mindent átölelő szeretetteljesség, ami a gondviselésből sugárzik, és az ellátás, amely úgy van elosztva, hogy megfeleljen minden élőlény igényeinek – mindezek az isteni egyedülvalóság pecsétjét alkotják, amely olyan fénylő, hogy megértheti mindenki, akinek nincs teljesen kioltva az elméje, és láthatja mindenki, aki nem vak teljesen.
    Cüzde cüz’îde, küllde küllîde, küll-i âlemde, hayatta, zîhayatta, ihyada olan sikkelerden, hâtemlerden, turralardan bazılarına işaret ettik. Şimdi, nevilerde hesapsız sikkelerden bir sikkeye işaret edeceğiz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Igen, az egész világmindenséget beborítja a bölcsesség fátyla, amelyben szándék, tudatosság és akarat nyilvánul meg. És a bölcsesség fátylán a kegyesség és gondviselés fátyla teríttetett el, amelyben bőkezűség, jóakarat és feldíszítés nyilvánul meg. És ezen a díszes fátyolon a kegyelem leple nyugszik, ami a megismerés, a szeretet és az adás sugaraiba burkolja a világmindenséget. És a mindent átfogó kegyelem leplén az általános gondoskodás asztala áll, amely kedvességet, nagylelkűséget, jóakaratot, tökéletes szeretetteljességet, finom gondoskodást és isteni kegyeket nyilvánít meg.
    Evet, nasıl ki meyvedar bir ağacın hesapsız semereleri, bir terbiye-i vâhide, bir kanun-u vahdetle, bir tek merkezden idare edildiklerinden külfet ve meşakkat ve masraf, o kadar suhulet peyda eder ki kesretle terbiye edilen tek bir semereye müsavi olurlar. Demek, kesret ve taaddüd-ü merkez, her semere için kemiyetçe bütün ağaç kadar külfet ve masraf ve cihazat ister. Fark yalnız keyfiyetçedir. Nasıl ki bir tek nefere lâzım teçhizat-ı askeriyeyi yapmak için orduya lâzım bütün fabrikalar kadar fabrikalar lâzımdır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Bizony, mindezek a teremtmények, az atomoktól a napokig, az egyedek és a fajok, a kicsik és a nagyok a bölcsesség csodálatos ingébe öltöztettek, amelyek gyümölcsökkel és célokkal, előnyökkel és okokkal hímzettek. És a bölcsesség ingje felett a kegyelem virágokkal és bőkezűséggel díszített köntöse van, amely minden dolog termetének megfelelően lett szabva. És a kegyelem ékes köntöse felett felállítatott az általános gondoskodás asztala, amelyet a szeretet, adás és kegyesség sugarai világítanak meg, és a kegyelem díszei ékesítenek, és amely elegendő az összes élőlénynek a földön, és megfelel valamennyiük igényeinek.
    Demek iş, vahdetten kesrete geçse efrad adedince –kemiyet cihetiyle– külfet ziyadeleşir. İşte, her nevide bilmüşahede görünen suhulet-i fevkalâde, elbette vahdetten, tevhidden gelen bir yüsr ve suhuletin eseridir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    És mindez a Napnál is világosabban mutat a Dicsőséges Gondoskodóra, Aki bölcs, bőkezű és kegyelmes.
    '''Elhasıl,''' bir cinsin bütün envaı, bir nev’in bütün efradı aza-yı esasîde muvafakat ve müşabehetleri nasıl ispat ederler ki tek bir Sâni’in masnularıdır. Çünkü vahdet-i kalem ve ittihad-ı sikke öyle ister. Öyle de bu meşhud suhulet-i mutlaka ve külfetsizlik, vücub derecesinde icab eder ki bir Sâni’-i Vâhid’in eserleri olsun. Yoksa imtina derecesine çıkan bir suubet, o cinsi in’idama ve o nev’i ademe götürecekti.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Valóban így van? Valóban mindennek szüksége van a gondoskodásra?
    '''Velhasıl:''' Cenab-ı Hakk’a isnad edilse bütün eşya, bir tek şey gibi bir suhulet peyda eder. Eğer esbaba isnad edilse her bir şey, bütün eşya kadar suubet peyda eder. Madem öyledir; kâinatta şu görünen fevkalâde ucuzluk ve şu göz önündeki hadsiz mebzuliyet, sikke-i vahdeti güneş gibi gösterir. Eğer gayet mebzuliyetle elimize geçen şu sanatlı meyveler, Vâhid-i Ehad’in malı olmazsa bütün dünyayı verse idik, bir tek narı yiyemezdik.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Igen, ahogy az egyes élőlényeknek szükségük van az ellátásra, és mindarra, ami az életük fenntartásához kell, láthatjuk, hogy a világon minden teremtménynek, és főként az élőlényeknek számtalan anyagi és egyéb vágyuk és szükségletük van, olyasmik, amit maguktól nem érhetnek el. És a szükségleteik és igényeik olyanok, hogy saját maguk még a legkisebbet sem érhetik el, és a saját erejük még a legjelentéktelenebb beteljesítéséhez sem elegendő. Mégis láthatjuk, hogy megadatik nekik minden szükségletük, anyagi és nem anyagi ellátásuk onnan, ahonnan nem is gondolnák, olyan helyekről, amelyekben nem is reménykednek, tökéletes rendben, a megfelelő időben, megfelelő módon, tökéletes bölcsességgel.
    === ONUNCU LEM’A ===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Hát akkor vajon nem mutat-e a teremtmények tehetetlensége és szüksége, és a láthatatlan segítség és gondoskodás egy bölcs és dicsőséges Gondoskodóra, egy kegyelmes Rendezőre?
    Tecelli-i cemaliyeyi gösteren hayat; nasıl bir bürhan-ı ehadiyettir, belki bir çeşit tecelli-i vahdettir. Tecelli-i celali izhar eden memat dahi bir bürhan-ı vâhidiyettir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="SEKİZİNCİ_LEM’A"></span>
    Evet, mesela وَ لِلّٰهِ ال۟مَثَلُ ال۟اَع۟لٰى nasıl ki güneşe karşı parlayan ve akan büyük bir ırmağın kabarcıkları ve zemin yüzünün mütelemmi’ şeffafatı, güneşin aksini ve ışığını göstermek suretiyle güneşe şehadet ettikleri gibi o kataratın ve şeffafatın gurûbuyla, gitmeleriyle beraber arkalarından yeni gelen katarat taifeleri ve şeffafat kabileleri üstünde yine güneşin cilveleri haşmetle devamı ve ışığının tecellisi ve noksansız istimrarı kat’iyen şehadet eder ki: Sönüp yanan, değişip tazelenen, gelip parlayan misalî güneşçikler ve ışıklar ve nurlar; bir bâki, daimî, âlî, tecellisi zevalsiz bir tek güneşin cilveleridir. Demek, o parlayan kataratlar, zuhuruyla ve gelmeleriyle güneşin vücudunu gösterdikleri gibi; gurûblarıyla, zevalleriyle, güneşin bekasını ve devamını ve birliğini gösteriyorlar.
    === A NYOLCADIK SUGÁR ===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Ha egy mezőre magot vetnek, az azt jelzi, hogy a mező a magvető tulajdona, és hogy a mag is annak a tulajdona, aki a mező felett rendelkezik. Hasonlóképpen, a teremtmények megművelt mezeje – az elemek, amelyek hasonlóságuk és egyszerűségük ellenére átfogóak és általánosak, és a növények és az állatok, a kegyelemnek ezek a gyümölcsei, a hatalom csodái, a bölcsesség szavai, amelyek mindenhol elterjedtek és megtelepszenek, annak ellenére, hogy hasonlóak, és közel állnak egymáshoz – ezek azt mutatják, hogy egyetlen Teremtő rendelkezése alatt állnak, olyan módon, mintha minden egyes virág, gyümölcs és állat a Teremtő bélyege, pecsétje és aláírása lenne. Bárhol is találjuk őket, mindegyik azt mondja saját természetének nyelvén: „Akinek a pecsétje vagyok, az teremtette a helyet is, ahol megtalálsz. Akinek a bélyege vagyok, Annak a hírnöke ez a hely is. Akinek az aláírása vagyok, az szőtte ezt a földet is!”
    Aynen öyle de şu mevcudat-ı seyyale, vücudlarıyla ve hayatlarıyla Vâcibü’l-vücud’un vücub-u vücuduna ve ehadiyetine şehadet ettikleri gibi; zevalleriyle, ölümleriyle o Vâcibü’l-vücud’un ezeliyetine, sermediyetine ve ehadiyetine şehadet ederler.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Ez azt jelenti, hogy a legkisebb teremtmény fenntartója is csak az lehet, Aki hatalmának szorításában tart minden elemet. És bárki, aki nem vak, láthatja, hogy a legegyszerűbb állat irányítására is egyedül az képes, Aki uralma alatt tart minden élőlényt.
    Evet gece gündüz, kış ve yaz, asırlar ve devirlerin değişmesiyle gurûb ve ufûl içinde teceddüd eden ve tazelenen masnuat-ı cemile, mevcudat-ı latîfe, elbette bir âlî ve sermedî ve daimü’t-tecelli bir cemal sahibinin vücud ve beka ve vahdetini gösterdikleri gibi; o masnuat, esbab-ı zâhiriye-i süfliyeleriyle beraber zeval bulup ölmeleri, o esbabın hiçliğini ve bir perde olduğunu gösteriyorlar. Şu hal kat’iyen ispat eder ki şu sanatlar, şu nakışlar, şu cilveler; bütün esması kudsiye ve cemile olan bir Zat-ı Cemil-i Zülcelal’in tazelenen sanatlarıdır, tahavvül eden nakışlarıdır, taharrük eden âyineleridir, birbiri arkasından gelen sikkeleridir, hikmetle değişen hâtemleridir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Bizony, a másokhoz való hasonlatosság nyelvén minden egyes élőlény azt mondja: „Csak az lehet a birtokosom, Aki birtokolja az egész fajomat is! Másként nem lehetséges.” És azzal, hogy a többi fajjal együtt az egész föld felszínén el lettek terjesztve, minden faj azt mondja: „Csak az lehet a birtokosunk, Aki birtokolja az egész földet is! Másként nem lehetséges.” És azzal, hogy a Naphoz és más égitestekhez kötődik, és kölcsönösen támogatják egymást az éggel, a Föld azt mondja: „Csak az lehet az én birtokosom, Aki az egész világmindenséget birtokolja! Másként nem lehetséges.
    '''Elhasıl''', şu kitab-ı kebir-i kâinat, nasıl ki vücud ve vahdete dair âyât-ı tekviniyeyi bize ders veriyor. Öyle de o Zat-ı Zülcelal’in bütün evsaf-ı kemaliye ve cemaliye ve celaliyesine de şehadet eder. Ve kusursuz ve noksansız kemal-i zatîsini ispat ederler. Çünkü bedihîdir ki bir eserde kemal, o eserin menşe ve mebdei olan fiilin kemaline delâlet eder. Fiilin kemali ise ismin kemaline ve ismin kemali, sıfatın kemaline ve sıfatın kemali, şe’n-i zatînin kemaline ve şe’nin kemali, o zat-ı zîşuunun kemaline, hadsen ve zarureten ve bedaheten delâlet eder.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Igen, ha valaki azt mondhatná egy tudattal rendelkező almának: „Te az én alkotásom vagy!”, akkor természetének nyelvén az alma azt válaszolná: „Hallgass! Ha képes vagy megalkotni az összes többi almát is az egész világon, sőt, ha rendelkezel a többi testvérem, minden egyes gyümölcshozó fa felett is, és a Kegyelmes kegyelmének minden ajándékával, amelyek óriási rakományokban áramlanak az Ő kincsestárából, akkor állíthatod magadról, hogy te vagy az alkotóm és fenntartóm!” Ezt mondaná az alma, hogy észhez térítse az ilyen ostoba embert.
    Mesela, nasıl ki kusursuz bir kasrın mükemmel olan nukuş ve tezyinatı, arkalarında bir usta ef’alinin mükemmeliyetini gösterir. O ef’alin mükemmeliyeti, o fâil ustanın rütbelerini gösteren unvanları ve isimlerinin mükemmeliyetini gösterir. Ve o esma ve unvanlarının mükemmeliyeti, o ustanın sanatına dair sıfatlarının mükemmeliyetini gösterir. Ve o sanat ve sıfatlarının mükemmeliyeti, o sanat sahibinin şuun-u zatiye denilen kabiliyet ve istidad-ı zatiyesinin mükemmeliyetini gösterir. Ve o şuun ve kabiliyet-i zatiyenin mükemmeliyeti, o ustanın mahiyet-i zatiyesinin mükemmeliyetini gösterdiği misillü…
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="DOKUZUNCU_LEM’A"></span>
    Aynen öyle de şu kusursuz, futursuz هَل۟ تَرٰى مِن۟ فُطُورٍ sırrına mazhar olan şu âsâr-ı meşhude-i âlem, şu mevcudat-ı muntazama-i kâinatta olan sanat ise bilmüşahede bir müessir-i zi’l-iktidarın kemal-i ef’aline delâlet eder. O kemal-i ef’al ise bilbedahe o fâil-i zülcelalin kemal-i esmasına delâlet eder. O kemal-i esma ise bizzarure o esmanın müsemma-i zülcemalinin kemal-i sıfâtına delâlet ve şehadet eder. O kemal-i sıfât ise bi’l-yakîn o mevsuf-u zülkemalin kemal-i şuununa delâlet ve şehadet eder. O kemal-i şuun ise bihakkalyakîn o zîşuunun kemal-i zatına öyle delâlet eder ki bütün kâinatta görünen bütün enva-ı kemalât, onun kemaline nisbeten sönük bir zıll-i zayıf suretinde bir Zat-ı Zülkemal’in âyât-ı kemali ve rumuz-u celali ve işarat-ı cemali olduğunu gösterir.
    === A KILENCEDIK SUGÁR ===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Bemutattunk már néhány pecsétet, bélyeget és aláírást azok közül, amelyek az egyedeken és a részeken, az egészen és a mindenségen láthatók: a világ egészén, az élőlényeken és az életre keltésen. Most nézzük meg a fajokon található számtalan pecsétek egyikét.
    === GÜNEŞLER KUVVETİNDE ON BİRİNCİ LEM’A ===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Bizony, mivel a gyümölcshozó fák számtalan gyümölcse egyetlen központból származik, egyetlen törvény szerint és azonos módon növekszik, a nehézség, bajlódás és erőfeszítés könnyedséggé változik. És olyan könnyű lesz, hogy a számtalan növekvő gyümölcs egyetlen gyümölccsel válik egyenlővé. Vagyis a változatosság és a több központ ugyanannyi nehézséget, bajlódást és erőfeszítést kíván meg egyetlen gyümölcs létrehozásához, mint amennyit az egész fáéhoz. A különbség csak a mennyiség tekintetében van. Ahhoz hasonló ez, mint hogy egyetlen katona felszerelésének legyártásához is szükség van mindazokra az üzemekre, amelyek egy egész hadsereg felszereléséhez szükségesek.
    On Dokuzuncu Söz’de tarif edilen ve kitab-ı kebirin âyet-i kübrası ve o Kur’an-ı kebirdeki ism-i a’zamı ve o şecere-i kâinatın çekirdeği ve en münevver meyvesi ve o saray-ı âlemin güneşi ve âlem-i İslâm’ın bedr-i münevveri ve rububiyet-i İlahiyenin dellâl-ı saltanatı ve tılsım-ı kâinatın keşşaf-ı zîhikmeti olan Seyyidimiz Muhammedü’l-Emin aleyhissalâtü vesselâm, bütün enbiyayı sayesi altına alan risalet cenahı ve bütün âlem-i İslâm’ı himayesine alan İslâmiyet cenahlarıyla hakikatin tabakatında uçan ve bütün enbiya ve mürselîni, bütün evliya ve sıddıkîni ve bütün asfiya ve muhakkikîni arkasına alıp bütün kuvvetiyle vahdaniyeti gösterip arş-ı ehadiyete yol açıp gösterdiği iman-ı billah ve ispat ettiği vahdaniyet-i İlahiyeyi hiç vehim ve şüphenin haddi var mı ki kapatabilsin ve perde olabilsin?
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Vagyis ha egyedülvalóság helyett többszörösségről beszélünk, a nehézségek annyira fokozódnak, mint az egyes egyedek száma. Vagyis az a rendkívüli könnyedség, amelyet minden egyes fajban láthatunk, az egyedülvalóságból származó könnyebbség és képesség eredménye.
    Madem On Dokuzuncu Söz’de ve On Dokuzuncu Mektup’ta o bürhan-ı kātı’ın âbü’l-hayat-ı marifetinden on dört reşha ve on dokuz işarat ile o zat-ı mu’ciz-nümanın enva-ı mu’cizatıyla beraber, icmalen bir derece tarif ve beyan etmişiz. Şurada şu işaret ile iktifa edip o vahdaniyetin bürhan-ı kātı’ını tezkiye eden ve sıdkına şehadet eden esasata işaret suretinde bir salavat-ı şerife ile hatmederiz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Röviden:''' Ahogy a hasonlóság és megfelelés minden faj egyedei között, és a hasonló élőlények fajai között azt bizonyítja, hogy ezek mind egyetlen Teremtő alkotásai, mert az egyetlen Toll és a pecsét egységessége ezt kívánja meg, úgy a megfigyelt abszolút könnyedség és a küszködés teljes hiánya már a szükségszerűség szintjéig bizonyítja, hogy mindezek egyetlen Teremtő alkotásai. Ha nem így volna, akkor a nehézségek, amelyek a lehetetlenség mértékéig fokozódnának, pusztulásra ítélnék az adott élőlényt és a fajt.
    اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلٰى مَن۟ دَلَّ عَلٰى وُجُوبِ وُجُودِكَ وَ وَح۟دَانِيَّتِكَ وَ شَهِدَ عَلٰى جَلَالِكَ وَ جَمَالِكَ وَ كَمَالِكَ الشَّاهِدُ الصَّادِقُ ال۟مُصَدَّقُ وَ ال۟بُر۟هَانُ النَّاطِقُ ال۟مُحَقَّقُ سَيِّدُ ال۟اَن۟بِيَاءِ وَ ال۟مُر۟سَلٖينَ اَل۟حَامِلُ سِرَّ اِج۟مَاعِهِم۟ وَ تَص۟دٖيقِهِم۟ وَ مُع۟جِزَاتِهِم۟ وَ اِمَامُ ال۟اَو۟لِيَاءِ وَ الصِّدّٖيقٖينَ اَل۟حَاوٖى سِرَّ اِتِّفَاقِهِم۟ وَ تَح۟قٖيقِهِم۟ وَ كَرَامَاتِهِم۟ ذُو ال۟مُع۟جِزَاتِ ال۟بَاهِرَةِ وَ ال۟خَوَارِقِ الظَّاهِرَةِ وَ الدَّلَائِلِ ال۟قَاطِعَةِ ال۟مُحَقَّقَةِ ال۟مُصَدَّقَةِ لَهُ ذُو ال۟خِصَالِ ال۟غَالِيَةِ فٖى ذَاتِهٖ وَ ال۟اَخ۟لَاقِال۟عَالِيَةِ فٖى وَظٖيفَتِهٖ
    وَ السَّجَايَا السَّامِيَةِ فٖى شَرٖيعَتِهِ اَل۟مُكَمَّلَةِ ال۟مُنَزَّهَةِ لَهُ عَنِ ال۟خِلَافِ مَه۟بِطُ ال۟وَح۟ىِ الرَّبَّانِىِّ بِاِج۟مَاعِ ال۟مُن۟زِلِ وَ ال۟مُن۟زَلِ وَ ال۟مُن۟زَلِ عَلَي۟هِ سَيَّارُ عَالَمِ ال۟غَي۟بِ وَ ال۟مَلَكُوتِ مُشَاهِدُ ال۟اَر۟وَاحِ وَ مُصَاحِبُ ال۟مَلٰئِكَةِ اَن۟مُوذَجُ كَمَالِ ال۟كَائِنَاتِ شَخ۟صًا وَ نَو۟عًا وَ جِن۟سًا ( اَن۟وَرُ ثَمَرَاتِ شَجَرَةِ ال۟خِل۟قَةِ ) سِرَاجُ ال۟حَقِّ بُر۟هَانُ ال۟حَقٖيقَةِ تِم۟ثَالُ الرَّح۟مَةِ مِثَالُ ال۟مَحَبَّةِ كَشَّافُ طِل۟سِمِ ال۟كَائِنَاتِ دَلَّالُ سَل۟طَنَةِ الرُّبُوبِيَّةِ ال۟مُر۟مِزُ بِعُل۟وِيَّةِ شَخ۟صِيَّتِهِ ال۟مَع۟نَوِيَّةِ اِلٰى اَنَّهُ نُص۟بُ عَي۟نِ فَاطِرِ ال۟عَالَمِ فٖى خَل۟قِ ال۟كَائِنَاتِ ذُو الشَّرٖيعَةِ الَّتٖى هِىَ بِوُس۟عَةِ دَسَاتٖيرِهَا
    وَ قُوَّتِهَا تُشٖيرُ اِلٰى اَنَّهَا نِظَامُ نَاظِمِ ال۟كَو۟نِ وَ وَض۟عُ خَالِقِ ال۟كَائِنَاتِ نَعَم۟ اِنَّ نَاظِمَ ال۟كَائِنَاتِ بِهٰذَا النِّظَامِ ال۟اَتَمِّ ال۟اَك۟مَلِ هُوَ نَاظِمُ هٰذَا الدّٖينِ بِهٰذَا النِّظَامِ ال۟اَح۟سَنِ ال۟اَج۟مَلِ سَيِّدُنَا نَح۟نُ مَعَاشِرَ بَنٖى اٰدَمَ وَ مُه۟دٖينَا اِلَى ال۟اٖيمَانِ نَح۟نُ مَعَاشِرَ ال۟مُؤ۟مِنٖينَ مُحَمَّدٍ ب۟نِ عَب۟دِ اللّٰهِ ب۟نِ عَب۟دِ ال۟مُطَّلِبِ عَلَي۟هِ اَف۟ضَلُ الصَّلَوَاتِ وَ اَتَمُّ التَّس۟لٖيمَاتِ مَا دَامَتِ ال۟اَر۟ضُ وَ السَّمٰوَاتُ فَاِنَّ ذٰلِكَ الشَّاهِدَ الصَّادِقَ ال۟مُصَدَّقَ يَش۟هَدُ عَلٰى رُؤُسِ ال۟اَش۟هَادِ مُنَادِيًا وَ مُعَلِّمًا لِاَج۟يَالِ ال۟بَشَرِ خَل۟فَ ال۟اَع۟صَارِ وَ ال۟اَق۟طَارِ نِدَاءً عُل۟وِيًّا بِجَمٖيعِ قُوَّتِهٖ وَ بِغَايَةِ جِدِّيَّتِهٖ وَ بِنِهَايَةِ وُثُوقِهٖ وَ بِقُوَّةِ اِط۟مِئ۟نَانِهٖ وَ بِكَمَالِ اٖيمَانِهٖ
    بِاَش۟هَدُ اَن۟ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ وَح۟دَهُ لَا شَرٖيكَ لَهُ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Következtetés:''' Ha minden dolgot a Mindenható Allahnak tulajdonítunk, akkor olyan könnyűvé válnak, mintha egyetlen dolog lenne, míg ha egyéb, látszólagos okoknak tulajdonítjuk őket, olyan nehézzé válnak, mint az egész világ. Mivel ez így van, a hihetetlen gazdagság és határtalan bőség, ami a szemünk előtt megjelenik, az Egyedülvalóság bélyege, olyan nyilvánvalóan, akár a Nap. Ha ezek a gyümölcsök, amelyeket ekkora bőségben kapunk, nem az Egyedülvaló tulajdonai lennének, akkor hiába adnánk oda az egész világot, nem lenne még egyetlen gránátalmánk sem, amit megehetünk.
    === GÜNEŞLER KUVVETİNDE ON İKİNCİ LEM’A ===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="ONUNCU_LEM’A"></span>
    Şu Yirmi İkinci Söz’ün On İkinci Lem’a’sı, öyle bir bahr-i hakaiktir ki bütün yirmi iki Söz ancak onun yirmi iki katresi ve öyle bir menba-ı envardır ki şu yirmi iki Söz, o güneşten ancak yirmi iki lem’asıdır. Evet, o yirmi iki adet Sözlerin her birisi, sema-i Kur’an’da parlayan bir tek necm-i âyetin bir lem’ası ve bahr-i Furkan’dan akan bir âyetin ırmağından tek bir katresi ve bir kenz-i a’zam-ı Kitabullah’ta her biri bir sandukça-i cevahir olan âyetlerin bir tek âyetinin bir tek incisidir.
    === A TIZEDIK SUGÁR ===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Ahogy az élet, amely az isteni szépség megnyilvánulásait jeleníti meg, az isteni egyedülvalóság bizonyítéka, és az egyedülvalóság egyfajta megnyilvánulása, úgy a halál is, ami az isteni dicsőség megnyilvánulásait jeleníti meg, szintén az isteni Egyedülvalóság bizonyítéka.
    İşte On Dokuzuncu Söz’ün On Dördüncü Reşha’sında bir nebze tarif edilen o Kelâmullah; ism-i a’zamdan, arş-ı a’zamdan, rububiyetin tecelli-i a’zamından nüzul edip ezeli ebede rabtedecek, ferşi arşa bağlayacak bir vüs’at ve ulviyet içinde bütün kuvvetiyle ve âyâtının bütün kat’iyetiyle mükerreren لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ der, bütün kâinatı işhad eder
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Például, Allahra vonatkozik a legmagasztosabb hasonlat(<ref>Korán, 16:60</ref>), ahogy a Nap fénye és tükröződése, a folyó felszínén a fényben csillogó buborékok, és a föld felszínén ragyogó átlátszó tárgyak a Napról tanúskodnak, és a Nap megnyilvánulásának folyamatossága ezeken a múlandó tükrökön, amelyek jönnek és elmúlnak, és folyamatosan váltják egymást, döntő módon bizonyítja, hogy a Napnak ezek a kis képei, és a fények, amelyek megjelennek, szikráznak, felvillannak és kihunynak, változnak és megújulnak, mind egy folyamatosan létező, örökkévaló, magasztos, egyetlen Napnak a létezését tanúsítják, amelynek a megnyilvánulása sosem múlik el. Más szavakkal szólva, a megjelenésükkel és láthatóságukkal ezek a ragyogó cseppek a Nap létezését bizonyítják, akárcsak elmúlásukkal és eltűnésükkel annak folytonosságát, állandóságát és egyedülvalóságát.
    ve şehadet ettirir. Evet لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ بَرَابَر۟ مٖيزَنَد۟ عَالَم۟
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Ugyanilyen módon, ahogy létezésükkel és életükkel ezek a múlandó lények a Létező szükségszerű létezését és egyedülvalóságát bizonyítják, úgy halálukkal és eltűnésükkel is bizonyítják a szükségszerűen Létező öröktől fogva létezését, örökkévalóságát és egyedülvalóságát.
    Evet, o Kur’an’a selim bir kalp gözüyle baksan göreceksin ki cihat-ı sittesi öyle parlıyor, öyle şeffaftır ki hiçbir zulmet, hiçbir dalalet, hiçbir şüphe ve rayb, hiçbir hile içine girmeye ve daire-i ismetine duhûle fürce bulamaz. Çünkü üstünde sikke-i i’caz, altında bürhan ve delil, arkasında nokta-i istinadı mahz-ı vahy-i Rabbanî, önünde saadet-i dâreyn, sağında aklı istintak edip tasdikini temin, solunda vicdanı istişhad ederek teslimini tesbit, içi bilbedahe safi hidayet-i Rahmaniye, üstü bilmüşahede hâlis envar-ı imaniye, meyveleri biaynelyakîn kemalât-ı insaniye ile müzeyyen asfiya ve muhakkikîn, evliya ve sıddıkîn olan o lisan-ı gaybın sinesine kulağını yapıştırıp dinlesen; derinden derine, gayet munis ve mukni, nihayet ciddi ve ulvi ve bürhan ile mücehhez bir sadâ-yı semavî işiteceksin ki öyle bir kat’iyetle لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ der ve tekrar eder ki hakkalyakîn derecesinde söylediğini, aynelyakîn gibi bir ilm-i yakîni sana ifade ve ifaza ediyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Igen, a gyönyörű teremtmények, a kifinomult élőlények, amelyek megújulnak és pótlódnak a hanyatlás és eltűnés során, amely a nappal és az éjszaka, a nyár és a tél, az évszázadok és korszakok váltakozása alatt következik be, bizonyosan utalnak a folyamatosan megnyilvánuló szépség magasztos, örökkévaló Birtokosának létezésére, állandóságára és egyedülvalóságára.
    '''Elhasıl:''' Her birisi birer güneş olan, Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm ile Furkan-ı Ahkem ki:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    És ugyanúgy, ezeknek a lényeknek és létezésük látszólagos, alsóbbrendű okának eltűnése és halála azt mutatja, hogy ez az ok nem más, csak fátyol. Ez a helyzet döntő módon bizonyítja, hogy ezek az alkotások, ezek a vésetek, ezek a megnyilvánulások a dicsőség egyetlen Birtokosának folyamatosan megújuló alkotásai, változó vésetei, mozgó tükrei, az Övéi, Akinek minden neve szent és szépséges, hogy ezek mind az Ő pecsétjei, amelyek egymás után következnek, és az Ő bélyegei, amelyek bölcsessége szerint változnak.
    '''Biri;''' âlem-i şehadetin lisanı olarak bin mu’cizat içinde bütün enbiya ve asfiyanın taht-ı tasdiklerinde İslâmiyet ve risalet parmaklarıyla işaret ederek bütün kuvvetiyle gösterdiği bir hakikati…
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Röviden:''' Ahogy a világmindenség hatalmas könyve megtanítja nekünk az isteni létezésre és egyedülvalóságra mutató jeleket a teremtésben, úgy tanúsítja is a Magasztos tökéletességének, szépségének és dicsőségének minden egyes jellemzőjét, és hiánytalanul bizonyítja az Isteni Lényeg tökéletességét. Mert nyilvánvaló, hogy az elvégzett munka tökéletessége a cselekedet tökéletességére utal, ami a munka forrása és eredete. És a cselekedet tökéletessége a név tökéletességére utal, és a név tökéletessége a tulajdonság tökéletességére, és a tulajdonság tökéletessége a lényegi jellemzők tökéletességére, és a lényegi jellemzők tökéletessége magától értetődően és szükségszerűen utal Annak a tökéletességére, Aki ezeket a jellemzőket bírja.
    '''Diğeri;''' âlem-i gaybın lisanı hükmünde, kırk vücuh-u i’caz içinde, kâinatın bütün âyât-ı tekviniyesinin taht-ı tasdiklerinde, hakkaniyet ve hidayet parmaklarıyla işaret edip bütün ciddiyetle gösterdiği aynı hakikati… Acaba o hakikat, güneşten daha bâhir, gündüzden daha zâhir olmaz mı?
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Például, egy hibátlan palota tökéletes vésetei és díszítései megmutatják az építőmester mögöttük rejlő munkájának a tökéletességét. És a munka tökéletessége megmutatja a mester címeinek és neveinek tökéletességét, amelyekkel rangját jellemzik. És a nevek és címek tökéletessége megmutatja a többi tulajdonság tökéletességét, amelyek az építőmester művészetét jellemzik. És a művészet és a jellemzők tökéletessége megmutatja a mester képességeinek és lehetőségeinek tökéletességét, amelyeket lényegi tulajdonságoknak nevezünk. És ezeknek a lényegi tulajdonságoknak a tökéletessége a mester eredendő természetének tökéletességét mutatja.
    Ey dalalet-âlûd mütemerrid insancık! (Hâşiye<ref>'''Hâşiye:''' Bu hitap, Kur’an’ı kaldırmaya çalışanadır. </ref>) Ateş böceğinden daha sönük kafa fenerinle nasıl şu güneşlere karşı gelebilirsin? Onlardan istiğna edebilirsin? Üflemekle onları söndürmeye çalışırsın? Tuuuh, tuf, senin o münkir aklına! Nasıl o iki lisan-ı gayb ve şehadet, bütün âlemlerin Rabb’i ve şu kâinatın sahibi namına ve onun hesabına söyledikleri sözleri ve davaları inkâr edebilirsin? Ey bîçare ve sinekten daha âciz daha hakir! Sen necisin ki şu kâinatın Sahib-i Zülcelal’ini tekzibe yelteniyorsun?
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    És ugyanilyen módon, a világban megfigyelhető hibátlan munka, ami a „látsz-e bármilyen hiányosságot?”(<ref>Korán, 67:3</ref>) kérdésének megnyilvánulása, ez a művészet, ami a világmindenség jól elrendezett dolgaiban nyilvánul meg, a hatalom Birtokosának tökéletes cselekedeteire utal. És ezek a tökéletes cselekedetek egyértelműen mutatnak a Dicsőséges Teremtő tökéletes Neveire. És ez a tökéletesség szükségszerűen mutat és bizonyítékot szolgáltat Annak a tökéletes tulajdonságaira, Akit ezek a Nevek jellemeznek. És a tökéletes tulajdonságok bizonyosan mutatnak és bizonyítékot szolgáltatnak Annak a tökéletességére, Aki ezeket a tulajdonságokat bírja. És ezek a tökéletes tulajdonságok olyan tökéletes bizonyossággal mutatnak a tulajdonságok Birtokosának tökéletes Lényegére, hogy láthatjuk belőle, hogy mindenféle tökéletesség, ami az egész világmindenségben látható, nem más, mint az Ő tökéletességére mutató jel, az Ő dicsőségének jele, az Ő szépségének tükröződése, és az Ő tökéletességének, halvány, gyenge árnyéka.
    == HÂTİME ==
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="GÜNEŞLER_KUVVETİNDE_ON_BİRİNCİ_LEM’A"></span>
    Ey aklı hüşyar, kalbi müteyakkız arkadaş! Eğer şu Yirmi İkinci Söz’ün başından buraya kadar fehmetmişsen on iki lem’ayı birden elinde tut. Binler elektrik kuvvetinde bir sirac-ı hakikat bularak arş-ı a’zamdan uzatılıp gelen âyât-ı Kur’aniyeye yapış. Burak-ı tevfike bin, semavat-ı hakaikte urûc et, arş-ı marifetullaha çık.
    === A TIZENEGYEDIK SUGÁR ===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''AMELYBEN NAPOK EREJE REJLIK'''
    اَش۟هَدُ اَن۟ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا اَن۟تَ وَح۟دَكَ لَا شَرٖيكَ لَكَ de. Hem لَٓا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ وَح۟دَهُ لَا شَرٖيكَ لَهُ لَهُ ال۟مُل۟كُ وَ لَهُ ال۟حَم۟دُ يُح۟يٖى وَ يُمٖيتُ وَ هُوَ حَىٌّ لَا يَمُوتُ بِيَدِهِ ال۟خَي۟رُ وَ هُوَ عَلٰى كُلِّ شَى۟ءٍ قَدٖيرٌ diyerek bütün mevcudat-ı kâinatın başları üstünde ve mescid-i kebir-i âlemde vahdaniyeti ilan et.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Ahogy azt a Tizenkilencedik Szóban már meghatároztuk, a vezetőnk, Mohamed Próféta (s.a.w.), akin áldás legyen és béke, a világmindenség hatalmas könyvének legnagyobb jele, és a hatalmas Korán legnagyobb neve, a világmindenség fájának magja, és legfényesebb gyümölcse, a világ palotájának Napja, és az Iszlám világának fénylő Holdja, az Isteni Uralom hírnöke, a világmindenség titkának bölcs magyarázója, aki a prófétaság szárnyain szárnyal a valóság szintjein, a prófétaságén, amely magába foglal minden egyes prófétát, és az Iszlám szárnyain, amely védelmezően borul az egész Iszlám világra. Ő az, aki maga mögé állította az összes prófétát és küldöttet, a tudósokat és Allah barátait, minden tiszta és tanult embert, és minden erejével az Isteni Egyedülvalóságot mutatta be, és megnyitotta az Isteni egységhez vezető utat – lehet-e hát bármiféle kétség, bármiféle erő, ami elrejtené vagy elzárná az egyistenhithez vezető utat, amit ő mutatott meg, vagy megcáfolná az Egyedülvalóságot, amit ő bizonyított?
    سُب۟حَانَكَ لَا عِل۟مَ لَنَٓا اِلَّا مَا عَلَّم۟تَنَٓا اِنَّكَ اَن۟تَ ال۟عَلٖيمُ ال۟حَكٖيمُ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Mivel a Tizenkilencedik Szóban és a Tizenkilencedik levélben tizenkilenc jelet és az élet vizéből származó tizennégy cseppet mutattunk be ebből a nyilvánvaló bizonyítékra alapozott tudásból, amelyet leírtunk és meghatároztunk, és a csodatételekről, az ő különböző csodáival, itt megelégszünk csak ennek az említésével, és a rá kért áldással fejezzük be:
    رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذ۟نَٓا اِن۟ نَسٖينَٓا اَو۟ اَخ۟طَا۟نَا رَبَّنَا وَلَا تَح۟مِل۟ عَلَي۟نَٓا اِص۟رًا كَمَا حَمَل۟تَهُ عَلَى الَّذٖينَ مِن۟ قَب۟لِنَا رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّل۟نَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهٖ وَاع۟فُ عَنَّا وَاغ۟فِر۟لَنَا وَار۟حَم۟نَا اَن۟تَ مَو۟لٰينَا فَان۟صُر۟نَا عَلَى ال۟قَو۟مِ ال۟كَافِرٖينَ ۝ رَبَّنَا لَا تُزِغ۟ قُلُوبَنَا بَع۟دَ اِذ۟ هَدَي۟تَنَاوَهَب۟ لَنَا مِن۟ لَدُن۟كَ رَح۟مَةًاِنَّكَ اَن۟تَ ال۟وَهَّابُ ۝ رَبَّنَٓا اِنَّكَ جَامِعُ النَّاسِ لِيَو۟مٍ لَا رَي۟بَ فٖيهِ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُخ۟لِفُ ال۟مٖيعَادَ ۝
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Allah! Küldj áldásokat arra, aki bizonyította a Te szükségszerű létezésedet és egyedülvalóságodat, és tanúsította a Te dicsőségedet, szépségedet és tökéletességedet. Az igaz és megbízható tanúra, a döntő és meggyőző bizonyítékra, a próféták és küldöttek hercegére, megerősítésük és csodáik titkainak hordozójára, az igazak és Allah barátainak vezetőjére, egybehangzó megerősítésük és csodáik titkainak hordozójára, arra, aki nyilvánvaló csodákat és döntő bizonyítékokat hozott el, amelyek megerősítették egymást és őt is. Aki magasztos tisztaságot hordozott magában, magasabb rendű erkölcsöt a cselekedeteiben, magasztos tulajdonságokat a törvényében, amely tökéletes, és mentes minden ellentmondástól. Akihez leereszkedett az isteni kinyilatkoztatás, amit egybehangzóan megerősít a Kinyilatkoztató, a Kinyilatkoztatás, és az, aki a kinyilatkoztatást elhozta, aki a Láthatatlan világainak és a dolgok belső dimenzióinak utazója volt, a lelkek látója, aki az angyalokkal beszélgetett, a világmindenség tökéletességének példája, a teremtés fájának legfényesebb gyümölcse, az igazság lámpása, a valóság bizonyítéka, a kegyelem megtestesülése, a szeretetteljesség példája, a világmindenség titkának bemutatója, a kizárólagos uralom hirdetője, a jel arra, hogy átfogó személyiségének magasztos volta a világ Teremtőjének szeme előtt volt a világ megteremtésekor, egy olyan törvény elhozója, amely alapelveinek átfogóságával és erejével bizonyítja, hogy ez a világ Rendezőjének rendje, amelyet a világ Teremtője állított fel.
    اَللّٰهُمَّ صَلِّ وَ سَلِّم۟ عَلٰى مَن۟ اَر۟سَل۟تَهُ رَح۟مَةً لِل۟عَالَمٖينَ وَ عَلٰى اٰلِهٖ وَ صَح۟بِهٖ اَج۟مَعٖينَ وَار۟حَم۟نَا وَ ار۟حَم۟ اُمَّتَهُ بِرَح۟مَتِكَ يَا اَر۟حَمَ الرَّاحِمٖينَ اٰمٖينَ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Igen, Aki a világot teljes és tökéletes rendjével elrendelte, Ő az, Aki elrendelte ezt a vallást is, tökéletes és gyönyörű rendjével. Urunk, Ádám fiainak közössége vagyunk, a hívők Közössége, Mohamed ibn Abdullah ibn Abdulmuttalib (s.a.w.) közössége, akin a legtökéletesebb áldások és köszöntések legyenek, amíg csak az egek és a föld kitart! Mert ő az az igaz és igazolt tanú, aki összegyűjtötte a tanúk vezetőit, és vezette az emberiség népeit évszázadok során, minden erejével, tökéletes elkötelezettséggel és kitartással, bizonyosságának és tökéletes hitének erejével, tanúsítva:
    وَ اٰخِرُ دَع۟وٰيهُم۟ اَنِ ال۟حَم۟دُ لِلّٰهِ رَبِّ ال۟عَالَمٖينَ
     
    </div>
    „Tanúsítom, hogy nincs más isten, csak Allah, az Egyetlen, Akinek nincs társa!”
     
    <span id="GÜNEŞLER_KUVVETİNDE_ON_İKİNCİ_LEM’A"></span>
    === A TIZENEGYEDIK SUGÁR ===
     
    '''AMELYBEN NAPOK EREJE REJLIK'''
     
    A Huszonkettedik Szónak ez a Tizenkettedik Sugara az igazságok olyan óceánja, hogy az eddigi huszonkét szó csak huszonkét csepp benne, és a fény olyan forrása, hogy azok csak tizenkét sugár ebben a Napban. Igen, az eddigi huszonkét szó a Korán egén ragyogó versek csillagainak egy sugara, mindegyik egyetlen csepp a jó és rossz közötti Megkülönböztető folyójából, mindegyik egyetlen gyöngyszem a versekből, amelyek Allah végtelen kincsestárának ékszerei.
     
    Tehát Allah Szava, amelyet kis mértékben már meghatároztunk a Tizenkilencedik Szó Tizennegyedik Cseppjében, a Legnagyobb Névtől, a Hatalmas Tróntól, az uralom legmagasabb szintű megnyilvánulásától lett kinyilatkoztatva, és újra és újra kijelenti, minden erejével, emelkedettségével és egyetemességével, ami a Teremtés ideje előtti és utáni időket összekapcsolja, és az Isteni Trón lábához köti, és minden sorának teljes bizonyosságával: Nincs más isten, csak Allah! Erre hívja tanúnak az egész világmindenséget. Igen, az egész világ azt dalolja: Nincs más isten, csak Allah!
     
    Bizony, ha ép szívvel szemléled a Koránt, láthatod, hogy hat szempontja olyan fényes és átlátható, hogy sem sötétség, sem tévelygés, kétség vagy gyanú nem férhet hozzá, nem találhat rajta rést, amelyen keresztül behatolhat tisztaságának birodalmába. Mert felette a csodálatosság pecsétje van, alatta bizonyítékok, mögötte a támogatója, a tiszta isteni kinyilatkoztatás, előtte a boldogság ezen a világon és a következőn, jobbján az, hogy megkérdezi a józan észt, és elnyeri helyeslését, bal oldalán az, hogy a lelkiismeretet hívja tanúnak, és biztosítja alávetettségét. Belsejében pedig a Kegyelmes tiszta vezetése van, külsején pedig láthatóan ragyog a hit fénye. Gyümölcsei a tiszta és igaz tudósok, és Allah barátai, akiket az emberi tökéletesség tulajdonságai és eredményei díszítenek. Ha odafigyelsz a Láthatatlan hangjára, akkor messziről ismerős és meggyőző hangot fogsz hallani, amely végtelen komolysággal és magasztos, bizonyítékokkal alátámasztott mennyei hangon azt ismétli: nincs más isten, csak Allah. Olyan bizonyossággal jelenti ezt ki, amely eléri a tökéletes bizonyosság fokát, és beragyogja azzal a bizonyossággal, ami olyan szintű, mint a tudás, és azzal a bizonyossággal, ami olyan, mintha saját magad lennél tanúja.
     
    '''Röviden:''' Allah nemes Küldötte (s.a.w.) és a jó és rossz közötti szilárd Megkülönböztető is Nap.
     
    Az egyik, a megnyilvánult világ nyelve, az Iszlám és a prófétaság ujjával mutatja, amelyet megerősít az összes próféta, és az igazak és tiszták, ezer csodával, minden erejével bizonyítja ezt az igazságot…
     
    A másik, mint a Láthatatlan világának nyelve, az igazság és vezetés ujjával mutatja, amit megerősít a teremtés minden jele az egész világmindenségben, a csodálatosság negyven szempontjából, minden komolyságával ugyanazt az igazságot mutatja. Nem nyilvánvalóbb hát ez az igazság, mint a Nap, és nem fényesebb, mint a napfény?
     
    Ó, te tévelygésbe süllyedt makacs kis ember!(<ref>Ez a mondat olyasvalakit szólít meg, aki megpróbálta eltörölni a Koránt.</ref>) Hogyan szállhatnál szembe ezekkel a Napokkal a saját fejed lámpásával, amely még egy szentjánosbogárnál is halványabb? Hogyan mutathatsz megvetést irántuk? Ki akarod oltani őket a haragoddal? Jaj a tagadó elmédnek! Hogyan tagadhatod a szavakat és állításokat, amelyeket a látható és láthatatlan világnak ez a két nyelve mond a Világok Urának, a világmindenség Birtokosának nevében – azt, amit az Ő üzeneteként átadnak? Ó, te szerencsétlen, aki gyengébb és jelentéktelenebb vagy egy légynél is! Ki vagy te, hogy megpróbáld meghazudtolni a világmindenség Dicsőséges Urát?
     
    <span id="HÂTİME"></span>
    == Következtetés ==
     
    Barátom, akinek elméje éles, szíve figyelmes! Ha megértetted ezt a Huszonkettedik Szót az elejétől idáig, akkor fogd össze ezt a Tizenkét Sugarat a kezedben, és az igazság olyan lámpására találsz, amely erősebb, mint ezer reflektor, és ragaszkodj az alább idézett Korán-ájákhoz! Szállj fel az isteni segítség paripájára, és emelkedj az igazság egére, az isteni tudás trónjához.
     
    Mondd:
     
    Tanúsítom, hogy nincs más isten, csak Te, Te vagy az Egyetlen, nincs társad!(<ref>Bukhari, I, 214; Ibn Hibban, Sahih, I, 272; III, 136, 227, 229</ref>)
     
    És hirdesd az Ő egyedülvalóságát minden élőlény feje felett a világmindenség hatalmas mecsetében, azt mondva:
     
    Tanúsítom, hogy nincs más isten, csak Allah, Egyetlen, nincs társa, Övé az uralom, és Őt illeti a dicsőítés és hála. Ő ad életet és Ő küld halálba, és Ő az Élő, és nem hal meg. Az Ő kezében van minden jó, és Ő mindenek felett Hatalmas.
     
    Dicsőség Neked! Nincs más tudásunk, csak amit Te tanítottál nekünk. Bizony, Te vagy a Tudó, a Bölcs.(<ref>Korán, 2:32</ref>)
     
    Urunk! Ne vonj minket felelősségre, ha elfelejtünk valamit, vagy ha hibázunk! Urunk! Ne tegyél ránk olyan terhet, mint azokra tettél, akik előttünk voltak! Urunk! Ne terhelj minket olyasmivel, amihez nincs erőnk! És légy velünk elnéző, és bocsáss meg nekünk, és irgalmazz nekünk. Te vagy a mi Védelmezőnk, segíts hát meg minket a hitetlenek népe ellen!(<ref>Korán, 2:286</ref>)
     
    Urunk! Ne tedd, hogy a szívünk eltérjen, miután már vezettél minket. És adj nekünk Tőled származó kegyelmet! Bizony, Te vagy az, Aki mindent megad. Urunk! Bizony, Te fogod összegyűjteni az embereket azon a Napon, amelyhez nem férhet kétség. Bizony, Allah nem szegi meg az ígéretét.(<ref>Korán, 3:8-9</ref>)
     
    Urunk! Küldj békességet és az áldásaidat arra, akit a Világok Kegyelmeként küldtél el, és a családjára, és a társaira. És irgalmazz nekünk, és irgalmazz az ő egész közösségének, a Te Kegyelmed által, kegyelmesek közt a Legkegyelmesebb! Ámin.
     
    És a fohászuk vége az lesz: „Dicsőség és hála Allahnak, a Világok Urának!”(<ref>Korán, 10:10</ref>)


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">

    21.52, 17 Eylül 2024 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    İki makamdır.

    Az első állomás

    Allah, a Kegyelmes, az Irgalmas nevében.

    És Allah hasonlatokat állít az embereknek, hogy elgondolkodhassanak.([1])

    Ezek a hasonlatok, amelyeket az embereknek állítunk, hogy elgondolkodhassanak.([2])

    Egyszer két ember mosott egy tóban. Valami különleges befolyás hatására elvesztették az eszméletüket, és amikor kinyitották a szemüket, látták, hogy egy ismeretlen vidékre kerültek. Olyan volt tökéletes rendjével, mintha egy ország, vagy inkább város, vagy egy palota lett volna. Teljes megdöbbenéssel néztek körül: ha egyik irányba tekintettek, mintha egy hatalmas világot láttak volna, ha a másikba, egy rendezett országot, és ha megint másfelé néztek, egy szép várost. És ha megint másik irányból nézték, akkor mintha palota lett volna, amely egy egész gyönyörű világot foglalt magába. Ahogy ebben a csodálatos világban utaztak, megfigyelték, és élőlényeket láttak benne, amelyek valamilyen módon beszéltek, de a nyelvüket nem értették. Azt azonban megértették a jeleikből, hogy fontos munkákat és kötelességeket teljesítettek.

    Az egyik ember azt mondta a társának: „Biztosan van valaki, aki ezt a különös világot irányítja, és ennek a rendezett országnak biztosan van ura, ennek a szép városnak tulajdonosa, és ennek az egész jól megtervezett helynek tervezője. Meg kell próbálnunk megismerni őt, mert csak ő lehetett az, aki idehozott minket. Ha nem ismerjük meg őt, ki fog segíteni rajtunk? Mit várhatunk ezektől a tehetetlen lényektől, akiknek még a nyelvét sem ismerjük, és akik nem törődnek velünk? És az is biztos, hogy aki létrehoz egy ilyen hatalmas világot egy ország, egy város és egy palota formájában, és az aljától a tetejéig csodálatos dolgokkal tölti meg, és mindenféle dísszel ékesíti fel, és parancsokat sugalló jelekkel rakja teli, akar tőlünk valamit, és mindazoktól, akik ide jönnek. Meg kell ismernünk őt, és meg kell tudnunk, hogy mit akar!”

    A másik ember azt mondta: „Én nem hiszek benne, hogy létezne egy ilyen ember, mint akiről beszélsz, és hogy egyedül kormányozná ezt a világot.”

    A társa azt felelte neki: „Ha nem ismerjük meg őt, és közömbösek maradunk iránta, akkor nem származik belőle semmi előnyünk. Ha pedig ártalmunkra válik, a kára hatalmas lesz! De ha megpróbáljuk megismerni, az csak kevés nehézséggel jár, a haszna pedig hatalmas lehet! Ezért semmiképpen sem okos választás, ha közömbösek maradunk iránta.”

    Az ostoba ember azt mondta: „Inkább kihasználom a könnyebbséget és az élvezetet, ami abban rejlik, ha nem is gondolok rá! És nem fogok olyasmivel foglalkozni, aminek számomra semmi értelme! Mindezek a dolgok csak a sors szeszélyei, véletlenül, saját maguktól történnek meg! Mi közöm nekem ehhez?”

    Okos barátja így felelt: „A makacsságod katasztrófába fog taszítani, és még sokakat! Előfordul, hogy egy egész ország leromboltatik egyetlen ember nem megfelelő viselkedése miatt!”

    Az ostoba ember pedig azt mondta neki: „Vagy bizonyítsd be nekem, hogy ennek a hatalmas országnak egyetlen birtokosa és kormányzója van, vagy pedig hagyj békén!”

    A barátja azt felelte: „Makacsságod mértéke már elérte az őrület fokát, és te leszel az oka annak, ha valami katasztrófa sújt minket! Bemutatok hát neked tizenkét bizonyítékot arra, hogy ennek a világnak, amely olyan, mint egy palota, ennek a birodalomnak, amely olyan, mint egyetlen hatalmas város, egyetlen létrehozója van, és ő az, aki mindent kormányoz és irányít. Ő teljesen mentes mindenféle hibától vagy hiányosságtól. Ez az alkotó, aki nem jelenik meg előttünk, lát minket és mindenki mást, és hallja mindenkinek a szavait. Minden tette csoda. Mindezek a teremtmények, amelyeket látunk, de a nyelvüket nem értjük, az ő alárendeltjei és hivatalnokai.”

    AZ ELSŐ BIZONYÍTÉK

    Rejtett kéz munkálkodik mindezekben a történésekben. Mert olyan dolgok, amelyeknek egy szemernyi erejük sincsen, több mázsás terheket emelnek fel([3]). És olyan dolgok, amelyeknek egy cseppnyi tudatosságuk sincs, elképzelhetetlenül bölcs és céltudatos munkát végeznek.([4]) És ez azt jelenti, hogy nem saját maguktól cselekszenek, hanem a hatalom rejtett Birtokosa működteti őket. Ha mind önállóak és függetlenek lennének, akkor minden, ami ezen a földön történik, varázslat lenne, megmagyarázhatatlan csoda.

    A MÁSODIK BIZONYÍTÉK

    Gyere, és nézd meg jól mindazokat a dolgokat, amelyek ezeket a síkságokat, mezőket és településeket díszítik! Mindegyiken jelek vannak, amelyek arról a rejtőzködő Valakiről beszélnek. Mindegyik hírt ad Róla, mintha az Ő pecsétje vagy bélyege lenne rajtuk. Nyisd hát ki a szemed: mit hoz Ő létre egyetlen marék gyapotból?([5]) Nézd, hány tekercs anyag, finom vászon, virágos kelme jött létre belőle! És nézd, mennyi édesség és csemege készül! Ha ezer hozzánk hasonló ember felöltözne és jóllakna, még akkor is elég lenne nekik. És nézd! Ő vett egy maréknyi vasat, vizet, földet, szenet, rezet, ezüstöt és aranyat, és húst készített belőlük([6]). Nézd ezt, és láss, te ostoba! Ez csak olyasvalakinek a műve lehet, akinek a csodálatos hatalma alatt áll ez az egész föld, és minden része, és engedelmeskednek minden egyes parancsának.

    A HARMADIK BIZONYÍTÉK

    Jöjj, és nézd ezeket a mozgó műalkotásokat!([7]) Mindegyik úgy lett kialakítva, hogy a hatalmas palota apró mása legyen. Bármi van is a palotában, az megtalálható ezekben az apró, mozgó szerkezetekben. Lehetséges-e egyáltalán, hogy a palota létrehozóján kívül bárki más belefoglalja az egész palotát egy ilyen apró szerkezetbe? És lehetséges-e, hogy bár egy egész világot belefoglalt egy ilyen kis dobozméretű szerkezetbe, legyen benne bármi is, ami céltalan, vagy a véletlennek tudható be? Ez azt jelenti, hogy bármennyi ilyen mesterien létrehozott szerkezetet látsz is, mindegyik annak a rejtőzködő Valakinek a pecsétje. Sőt, mindegyik hírnök, és kikiáltó. Természetük nyelvén azt mondják: „Olyasvalakinek a műalkotásai vagyunk, Aki ugyanolyan könnyedén képes létrehozni egész világunkat, amilyen könnyedén minket létrehozott!”

    A NEGYEDIK BIZONYÍTÉK

    Te makacs barátom! Jöjj, és mutatok valami még különösebbet. Nézd! Mindezek az alkotások, és minden ezen a földön változott, és folyamatosan változik. Nem állnak meg egyetlen állapotban sem. Vedd észre, hogy ezek az élettelen testek és érzéketlen dobozok mind teljhatalmú parancsnoknak tűnnek. Egyszerűen olyan, mintha mindegyik uralkodna az összes többin. Nézd ezt a szerkezetet itt mellettünk: mintha parancsokat adna ki, és minden, ami a működéséhez és a feldíszítéséhez szükséges, sietve jön hozzá távoli helyekről([8]). És nézz csak oda: az az élettelen test olyan, mintha tudata lenne, mintha szolgálatra kényszerítené a legnagyobb dolgokat is, hogy az ő műhelyében dolgozzanak([9]). És számos ehhez hasonló példát láthatsz.

    Egyszerűen minden aláveti magát e világ élőlényeinek.

    Ha nem fogadod el a rejtőzködő Valaki létezését, akkor mindezt a művészetet, képességet és tökéletességet, amit a kövekben, földben, állatokban és az emberhez hasonló teremtményekben láthatsz mindenhol ezen a földön, maguknak a dolgoknak tulajdonítod. Ha valószínűtlennek tartod egyetlen tudatosan működő, csodákra képes Valaki létezését, ehelyett sokmillió hozzá hasonlónak a létezését kell elfogadnod, amelyek mind egymás ellenében működnek, és olyanokat, amelyek egymáson belül, és nem okoznak kavarodást, és nem borítják fel az egyensúlyt.

    Pedig ha egy országban csak két vezető is van, már az is megzavarja a dolgok rendjét. Két vezető egy faluban, két kormányzó egy városban vagy két király egy országban káoszt eredményez. Miért ne létezne hát egy végtelen, abszolút uralkodó?

    AZ ÖTÖDIK BIZONYÍTÉK

    Te szkeptikus barátom! Jöjj, és nézd meg alaposan ennek a hatalmas palotának a feliratait, nézd meg a város díszeit, az egész föld elrendezését, és gondolkodj el ennek a világnak minden műalkotásán! Nézd! Ha ezeket a feliratokat nem annak a tolla készítette, aki végtelen csodákra és művészetre képes, hanem öntudatlan kiváltó okoknak, a vakszerencsének vagy a süket természetnek tulajdonítod őket, akkor ezen a földön minden kőnek és minden növénynek kell, hogy legyen egy olyan írnoka, aki képes minden betűben könyvek ezreit megírni, és minden egyes vésetben műalkotások millióit sűríteni. Mert nézd csak a véseteket ezeken a köveken, mindegyikben ott van a teljes palota képe, és az egész várost irányító törvények, és az egész országot szervező elvek. Ami azt jelenti, hogy az egyes kövek megalkotása éppolyan csodálatos, mint az egész országé. Vagyis minden egyes véset, minden műalkotás annak a rejtőzködő Valakinek a létezését hirdeti, és az Ő pecsétje.

    Mivel egy betű nem létezhet anélkül, aki leírta, a művészi véset nem létezhet úgy, hogy meg ne ismertetné alkotóját, hogyan lenne az lehetséges, hogy azt az írnokot, aki egy hatalmas könyvet egyetlen betűbe, vagy ezer vésetet egyetlen művészi díszítésbe sűrít bele, ne ismerhetnénk meg az alkotásai által?

    A HATODIK BIZONYÍTÉK

    Jöjj, menjünk ki együtt erre a hatalmas síkságra!([10]) Egy magas hegy áll a közepén, felmászunk hát rá, hogy beláthassuk a környező vidéket. Viszünk magunkkal egy jó látcsövet is, ami közelről mutat meg mindent, ami távoli. Mert különleges dolgok történnek ezen a földön. Minden órában olyasmi történik, amit el sem tudtunk volna képzelni. Nézd! A hegyek, a síkságok, a városok hirtelen megváltoznak. És hogyan? Úgy, hogy több millió dolog változik a legnagyobb rendben, szabályozottan, egymással összefüggve. A legcsodálatosabb változások történnek meg, mintha különböző vásznak millióit szőnék, egyiket a másikon belül. Nézd! A virágos leplek, amelyeket mind jól ismerünk, eltűnnek, és a legnagyobb rendben mások érkeznek helyükre, amelyek természetüket tekintve hasonlók, de a formájuk más. Olyan, mintha ezek a hegyek és síkságok mind egy-egy lap lennének, amelyekre könyvek százezreit írják le, hiba vagy hiányosság nélkül.

    Teljesen lehetetlen, hogy ezek a dolgok saját maguktól következnének be.

    Igen, ezerszer is lehetetlen, hogy ezek az alkotások és események, amelyek nagy hozzáértéssel és gondosan vannak megtervezve, maguktól jöttek volna létre – hiszen saját maguk helyett a Művészt mutatják be, aki megformázta őket. És aki mindezt megformázta, olyan csodákat vitt véghez, hogy egyáltalán semmi nem lehet nehéz a számára. Neki ugyanolyan könnyű ezer könyvet megírni, mint egyetlen egyet. És nézz körül: mindent tökéletes bölcsességgel helyez a megfelelő helyére, és mindenkire bőkezűen záporoztatja a neki megfelelő áldásokat. Függönyöket és ajtókat nyit meg vagy zár össze úgy, hogy mindenkinek a vágyai kielégülnek. És olyan bőkezűen terít asztalokat, hogy a kegyelem bőséges lakomája adatik minden embernek és állatnak ezen a földön, ráadásul olyan, ami tökéletesen illik minden egyes csoporthoz vagy egyénhez.

    Van-e hát bármi a világon, ami nagyobb lehetetlenség lenne, mint az, hogy bármit is a véletlennek tulajdonítsunk abból, amit látunk, vagy hogy bármi is céltalan vagy hiábavaló legyen, vagy hogy több kéz is beleavatkozzék a megtörténtükbe, vagy hogy a létrehozójuk ne legyen képes bármire, vagy hogy ne neki legyen alárendelve minden? És ezért, barátom, találj mindezek ellen bizonyítékot, ha képes vagy rá!

    A HETEDIK BIZONYÍTÉK

    Jöjj, barátom! Most hagyjuk ezeket a dolgokat, és fordítsuk figyelmünket e csodálatos világ részeinek helyzetére a palotában! Nézd! Általános folyamatok mennek végbe, és változások történnek ebben a világban olyan rendben, hogy a sziklák, a föld, a fák és minden, ami ebben a palotában van, követi a világ rendszerét, és úgy igyekszik megfelelni neki, mintha csak tudatosan cselekedne. Egymástól távol lévő dolgok sietnek egymás segítségére.

    Nézd, különös karaván jelent meg, amely a láthatatlan birodalmából érkezik! Málhásállatai fákhoz, növényekhez és hegyekhez hasonlítanak. Mindegyik egy ellátással teli tálcát hordoz magával. És nézd, hozzák az ellátásukat mindazoknak az állatoknak, amelyek ezen az oldalon várnak rájuk. És nézd, az a hatalmas lámpás, amely bevilágítja őket, elkészíti az ételüket is, mintha minden megfőzendő ételt egy hatalmas, láthatatlan kéz fűzött volna zsinórra, és tartana elébe. És nézd ezen az oldalon a gyenge, tehetetlen kis állatokat, a fejük fölé két kis pumpát erősítettek, amelyek a legfinomabb élelemmel vannak tele, mint két kis forrás, és a tehetetlen kis teremtményeknek nem kell mást tenniük, mint ezekre nyomni a szájukat.

    Röviden: Ahogy a világon minden egyes dolog egymásra tekint, úgy segítik is egymást. És ahogy látják egymást, úgy működnek együtt egymással. És ahogy tökéletesítik egymás munkáját, úgy támogatják egymást, vállvetve dolgoznak együtt. Ezt a példát alkalmazhatod mindenre, soha nem érsz végére a számolásnak.

    Tehát mindezek a dolgok bizonyítják, olyan nyilvánvalóan, mint hogy kettő meg kettő az négy, hogy minden e csodálatos palota alkotójának, e különleges világ Birtokosának van alárendelve. Minden az ő parancsainak engedelmeskedik, akár a katonák. Minden az ő ereje által működik. Mindennek az ő bölcsessége szabta meg a rendjét. Minden dolog az ő kegyelme által segíti egymást. Mindenki az ő irgalma miatt siet egymás segítségére, vagyis emiatt van arra késztetve, hogy így tegyen. Tehát, barátom, ez ellen mondj valamit, ha tudsz!

    A NYOLCADIK BIZONYÍTÉK

    Jöjj, ostoba barátom, aki a saját lelkemhez hasonlóan okosnak gondolod magad! Nem akarod megismerni ennek a gyönyörű helynek a birtokosát. Pedig minden Őt mutatja be, rá mutat, róla tanúskodik. Hogyan tagadhatod mindezeknek a dolgoknak a tanúságát? Akkor tagadnod kell a palotát is, azt mondani: „Nincs világ, és nincs ország sem!” Tagadd hát akkor saját magadat is, és tűnj el! Különben pedig térj észhez, és figyelj rám.

    Nézd, hasonló, egységes elemek és ásványok vannak a palotában, és veszik körbe a vidéket.([11]) Úgy tűnik, hogy minden, ami ebben az országban van, ezekből az elemekből épül fel. És akié a mező, azé a termés is. És akié a tenger, azé mindaz, ami a tengerben van.

    És nézd, ezek a vásznak, ezek a díszes, szövött kelmék egyetlen anyagból készülnek. Magától értetődő, hogy aki az anyagot hozza, az készíti elő és fonja fonállá. Mert ez a fajta munka nem engedi meg, hogy mások is részt vegyenek benne. Ebben az esetben viszont mindez a mesterien elkészült munka és szövet egyedül az Ő jellemzője.

    És nézd! Ezeknek a szépen szövött anyagoknak minden fajtáját megtalálod az ország minden részében. A hozzájuk hasonlókkal együtt terjedtek el, készülnek és szövetnek össze, egymáson belül, azonos módon, azonos pillanatban. Ez azt jelenti, hogy azonos a létrehozójuk, egyetlen paranccsal, egyetlen pillanat alatt, különben nem lenne lehetséges, hogy azonos formában és azonos pillanatban jelenjenek meg. Akkor pedig ezen tökéletes hozzáértéssel létrehozott dolog olyan, mint egy rejtőzködő valakinek a nyilatkozata, amely rá utal.

    Mintha minden egyes virágos szövet, leleményes gépezet, minden ízletes falat ennek a csodákat tévő valakinek a bélyege, ismertetőjele, díszítése lenne, és mindegyik azt mondaná saját természetének nyelvén: „Bárkinek az alkotása vagyok is, a raktárak és boltok, ahol megtalálsz, szintén az Ő tulajdonai.” És minden egyes díszítés azt mondja: „Bárki szőtt engem, Ő szőtte a kelmét is, amelyen látsz!” És minden ízletes falat azt mondja: „Aki engem elkészít és megfőz, Azé az üst is, amelyben készülök.” És minden gépezet azt mondja: „Aki engem készített, az készítette a hozzám hasonlókat is, amik betöltik a földet, és Ő az, aki mindenhonnan előhoz bennünket. Ami azt jelenti, hogy Ő a föld tulajdonosa. És aki a tulajdonosa ennek az országnak és a palotának az a mi tulajdonosunk is.”

    Például ahhoz, hogy valaki a valódi birtokosa legyen egy töltényövnek, vagy akár egyetlen gombnak is, amely az államé, neki kell birtokolnia az összes gyárat is, ahol azok készültek. Ha egy hetvenkedő, engedetlen katona másképp állítaná, azt mondják neki: „Ezek mind az állam tulajdonai!” És elveszik tőle, és még büntetést is adnak neki.

    Röviden: Ahogy az országot körülveszik és áthatják az elemek, amelyekből felépül, és azok birtokosa nem lehet más, mint aki az egész országot birtokolja, ehhez hasonlóan, mivel azok az alkotások, amelyek betöltik az országot, hasonlítanak egymásra, és azonos bélyeget hordoznak, mind azt mutatják, hogy egyvalaki alkotásai, aki mindent irányít.

    Tehát, barátom, az Egyedülvalóság jele, az egység bélyege van mindenhol ezen a földön, ebben a csodálatos palotában. Mert bár hasonlóak, egyes dolgok mindent áthatnak. És bár számosan vannak, az egység és hasonlóság jeleit hordozzák, mert hasonlítanak egymásra, és mindenhol megtalálhatók. Egységük pedig egy Egyedülvaló valakire utal. Ami azt jelenti, hogy a készítőjük, birtokosuk, Uruk és megformálójuk egy és ugyanaz.

    Ezen kívül nézd még ezt is: a Láthatatlan fátyla mögül vastag zsineg jelent meg.([12]) Nézd, most pedig vékonyabb zsinegek ezrei csüggnek róluk. És nézd a zsinegek végét: mindegyikre egy gyémánt, egy dísz, egy íz, egy ajándék erősíttetett. Mindenkinek a megfelelő ajándékok adatnak. Tudod-e, micsoda őrült cselekedet az, ha nem ismered el, és nem köszönöd meg annak, aki a Láthatatlan furcsa fátyla mögül csodálatos ajándékokat és szívességeket kínál? Mert ha nem ismered el Őt, akkor azt kell mondanod: „Ezek a zsinegek saját maguk készítik el és ajánlják fel a végeiken lógó gyémántokat és egyéb ajándékokat!” Akkor pedig minden egyes zsineget egy király tulajdonságaival kell felruháznod. Miközben a szemed előtt egy láthatatlan kéz készíti el magukat a zsinegeket is, és erősíti hozzájuk az ajándékokat!

    Ez azt jelenti, hogy ebben a palotában minden arra a csodákat véghezvivő valakire mutat, saját maga helyett. Ha nem ismered el Őt, akkor a tagadása által százszor mélyebbre zuhansz még az állatoknál is.

    A KILENCEDIK BIZONYÍTÉK

    Jöjj, logikátlanul érvelő barátom! Nem ismered el a palota birtokosát, és nem is akarod elismerni, mert valószínűtlennek ítéled a létezését. Azért tagadsz, mert korlátozott képességeiddel nem tudod felfogni csodálatos művészetét és cselekedeteit. Pedig az igazi valószínűtlenség, a valódi nehézségek és bajok abban rejlenek, ha nem ismered fel Őt.

    Mert ha felismerjük, ez az egész palota és világ olyan egyszerűvé és gondtalanná válik, mintha egyetlen dolog lenne, és a bőség és jólét forrása lesz körülöttünk.

    Ha pedig nem ismerjük el, és azt feltételezzük, hogy nem létezik, akkor minden olyan bonyolult lesz, mint az egész palota, mivel minden ugyanolyan hozzáértéssel van elkészítve, mint ez a palota. És akkor nem marad meg sem a bőség, sem a jólét. Mert akkor ezeket a dolgokat, amelyeket most látunk, nem készíthetné el senki keze, legkevésbé pedig a miénk. Nézd csak azt az ízletes falatot, ami ehhez a zsineghez lett erősítve. Ha nem bukkanna fel rejtett, csodálatos konyhájából, akkor sok ezer aranyért sem vásárolhatnánk meg azt, amit most néhány fillérért megkapunk.

    Igen, minden kétely, nehézség, baj és teher forrása az, ha nem ismerjük el Őt. Mert a fának a gyökeréből adatik élet, egyetlen törvény szerint, egyetlen központban, és ezer gyümölcs létrehozása éppolyan könnyű, mint egyetlen egyé. De ha a gyümölcsöket különböző központokhoz és gyökerekhez kötnénk, különböző törvényekhez, akkor minden egyes gyümölcsöt olyan nehéz volna létrehozni, mint egy egész fát.

    És ha az egész hadsereg felszerelése egyetlen központban történik, egy törvény szerint és egy gyárból, akkor ugyanolyan egyszerű, mint egyetlen katona felszerelése. Míg ha minden katonát különböző helyekről szerelnek fel, akkor egyetlen katona felszereléséhez ugyanannyi gyárra van szükség, mint egy egész hadsereghez.

    És ehhez a két példához hasonlóan, ha ezen a rendezett helyen, ebben a szép városban, fejlett országban, csodálatos világon minden egyes dolog teremtését egyetlen lénynek tulajdonítjuk, olyan könnyű lesz belátni, hogy ez az oka a végtelen bőségnek, hozzáférhetőségnek, jólétnek, amit látunk. Különben minden oly drága és nehezen megszerezhető lenne, hogy még ha az egész országot odaadnák is valakinek, nem lenne képes megszerezni magának.

    A TIZEDIK BIZONYÍTÉK

    Jöjj, barátom, aki kezdesz már kissé észhez térni! Már tizenöt napja itt vagyunk.([13]) Ha nem ismerjük meg ennek a világnak a szabályait, és nem ismerjük el a királyát, büntetést fogunk kapni. Nincs mentségünk, mert tizenöt napon keresztül, mintha csak haladékot kaptunk volna, nem háborgattak minket. Természetesen nem voltunk azért magunkra hagyatva. Nem kóborolhattunk ezek között a kifinomult, kiegyensúlyozott, művészien megalkotott és engedelmes teremtmények között úgy, hogy állati módon tönkretegyük őket, nem engednék nekünk, hogy ártsunk nekik. Az ország magasztos királyának bizonyára a büntetése is félelmetes.

    Abból is megértheted, hogy milyen hatalmas és fenséges Ő, hogy olyan könnyedén irányítja ezt a hatalmas világot, mintha csak egyetlen palota lenne, és úgy működteti, mint egy olajozott gépezetet. Úgy rendezi ügyeit, mintha csak egy háztartás lenne, és nem téveszt szem elől semmit. Látod, mintha egy edényt töltene meg és ürítene ki, folyamatosan megtölti ezt a palotát, ezt a várost, ezt az országot, tökéletes rendben, majd kiüríti, tökéletes bölcsességgel. Mint mikor megterítenek, majd leszednek egy asztalt, különféle ételeket hoznak be, és enni adnak mindenkinek a számtalan asztalon([14]), amelyeket láthatatlan kezek terítenek meg, majd szednek le mindenhol ebben a hatalmas országban. A láthatatlan kéz elvisz valamit, majd mást hoz a helyébe. Ezt is láthatod, és ha használod az eszedet, meg fogod érteni, hogy ebben a csodálatos fenségben végtelen bőkezűség rejlik.

    És nézd, ahogy mindezek a dolgok annak a láthatatlan Valakinek a mindenhatóságáról és egyedülvalóságáról tanúskodnak, úgy ezek a forradalmak és változások, amelyek karavánként követik egymást, és láthatatlanná tevő fátyol mögül indítják el és állítják meg őket, az Ő örökkévalóságát és megszakítatlan létezését igazolják. Mert a dolgok oka velük együtt eltűnik. De azok a dolgok, amiket nekik tulajdonítunk, amik utánuk következnek, mind megismétlődnek, ez pedig azt jelenti, hogy mindezek a dolgok nem saját maguktól történnek, hanem olyasvalaki művei, aki sosem tűnik el, és sosem szűnik meg.

    A buborékok szétpattannak és eltűnnek a folyó felszínén, de újak, ugyanolyan csillogók születnek a helyükre. Ebből is láthatjuk, hogy Aki a buborékokat küldi, és a csillogásukat adja, Örökkévaló és a Fény magasztos Birtokosa. És a dolgok gyors változása, és az, hogy mások követik őket, amelyek ugyanolyan színekben ragyognak, azt mutatja, hogy mindezek olyasvalaki megnyilvánulásai, tükrei, műalkotásai, Aki Örökkévaló, sosem hal meg, és Egyetlen.

    A TIZENEGYEDIK BIZONYÍTÉK

    Jöjj, barátom! Most döntő bizonyítékot mutatok neked, amely egymagában olyan erős, mint az előző tíz együtt. Hajóra szállunk, és egy távoli félszigetre hajózunk.([15]) Mert ott rejlik ennek a rejtelmekkel teli világnak a kulcsa. Ráadásul, mindenki arra a félszigetre néz, és onnan vár valamit, onnan kapnak parancsokat.

    Nézd, oda megyünk hát. Megérkeztünk, és partra szálltunk ezen a félszigeten. Hatalmas gyűlés van itt, népes összejövetel, mintha az ország összes fontos embere itt gyűlt volna össze. És nézd meg jól, ennek a hatalmas közösségnek van egy vezetője. Jöjj, közelebb megyünk, és megismerkedünk vele.

    Nézd, milyen csodálatos ékességei vannak, ezernél is több!([16]) Milyen meggyőzően beszél! És milyen kellemes a beszédét hallgatni! Ez alatt a két hét alatt már megtanultam egy keveset abból, amit mond. Tanuld meg tőlem te is! Hallgasd, ennek az országnak a csodálatos királyáról beszél. Azt mondja, hogy ez a dicsőséges király küldte őt hozzánk. És olyan csodákat mutat be nekünk, hogy nem marad semmi kétség: valóban a Király különleges követe ő. Nézd csak, nem csak a félsziget népe hallgatja, hanem az egész ország minden teremtménye rá figyel! Közel s távol mindenki az ő beszédét próbálja hallgatni. És nem csak az emberek hallgatják őt, hanem az állatok is. És nézd, még a hegyek is hallgatnak az általa elhozott parancsokra, és megremegnek a helyükön, és a fák is elmozdulnak, ahogy ő parancsolja. Vizet hoz elő a földből, ahonnan akarja. Még az ujjai is olyanná válnak, mint a Kauthar forrásai, és így ad inni társainak. És nézd, az ő jelére kettéhasad a palota kupolájának legnagyobb lámpája.

    Ez azt jelenti, hogy az egész ország és minden lakója tudják és elismerik, hogy ő vezető és követ. Hallgatnak rá és engedelmeskednek neki, mintha tudnák, hogy ő a legtiszteletreméltóbb tolmácsa a csodák láthatatlan elrendelőjének, és az Ő uralmának hirdetője, megbízható követ, aki az Ő parancsait közvetíti.

    Minden értelmes lény, aki körülötte van, kijelenti: „Igen, ez az igazság!” mindennel kapcsolatban, amit ő mond, és megerősíti azt. Mi több, azáltal, hogy alávetik magukat jeleinek és parancsainak, a hegyek és a fák is ebben az országban, és még a hatalmas lámpa is, amely bevilágítja őket, azt mondják: „Igen, igen, minden, amit mondasz, igazság!”

    Így van hát, ostoba barátom! Lehet-e bármiféle kétség vagy ellentmondás a csodákat cselekvő Királlyal kapcsolatban, akiről ez a tiszteletreméltó, komoly és méltóságteljes teremtmény beszél, aki ezer ékességet hordoz, amelyek mind egyedül a Király saját kincsestárából származnak, aki a Király erejével beszél, és akinek szavát megerősíti az ország összes nemese, akárcsak a Király minden tulajdonságát, amelyet említ, és minden parancsát, amelyet átad? Ha van bármi ezekben a dolgokban, ami ellentétes az igazsággal, akkor az is szükségessé válna, hogy tagadjuk ezt a palotát, ezeket a lámpásokat, ezt a közösséget, a valóságukat és a létezésüket is. Ha tudsz, hozz fel mindez ellen valami kifogást! De meglátod majd, hogy kifogásaidat összezúzza a bizonyíték ereje, és ellened fordulnak.

    A TIZENKETTEDIK BIZONYÍTÉK

    Jöjj, testvérem, aki kezdesz már kissé észhez térni! Mutatok neked még egy bizonyítékot az előző tizenegy bizonyíték erejére! Nézd ezt a fényes Parancsot([17]), ami fentről ereszkedik le, és amit mindenki tökéletes figyelemmel hallgat, akár csodálatból, akár tiszteletből. Az, aki az ezer ékességet hordozza, megáll mellette, és elmagyarázza jelentését mindenkinek.

    A Parancs szavai úgy ragyognak, hogy elismerő pillantásokat vonzanak mindenkitől, és oly fontos és súlyos dolgokról szólnak, hogy mindenkinek muszáj odafigyelnie. Mert leírja annak a tulajdonságait, parancsait és jellemzőit, aki kormányozza ezt az egész országot, aki létrehozta ezt a palotát, és megnyilvánítja mindezeket a csodákat. És ahogy a Parancs egészén pecsét van, nézd, utánozhatatlan pecsét van minden egyes során és mondatán. Mi több, a jelentése, az igazságai, és a bölcsesség benne rejlő példái is olyan, egyedül erre a Parancsra jellemző stílusban vannak megfogalmazva, ami magán hordozza az egyedülállóság bélyegét.

    Röviden: A Legnagyobb Parancs olyan tisztán mutatja a Legnagyobb Lényt, akár a Nap, hogy bárki, aki nem vak, láthassa.

    Ezért hát, barátom, ha észhez tértél, ennyi elég is mára. Ha van valami mondanivalód, mondd!

    Válaszul a makacs ember pedig azt mondta:

    „Csak annyit mondhatok bizonyítékaidra: Dicsőség és hála Allahnak, hogy hívő lettem! És most már én is hiszem, fényesen, akár a Nap, és tisztán, akár a nappali világosság, hogy ennek az országnak egyetlen tökéletes Királya van, ennek a világnak egyetlen dicsőséges Birtokosa, ennek a palotának egyetlen csodálatos Teremtője. Allah legyen veled elégedett, mert megmentettél engem korábbi makacsságomtól és ostobaságomtól. Minden egyes általad hozott bizonyíték önmagában is elegendő volt, hogy bemutassa az igazságot. De vártam és figyeltem, mert minden egyes bizonyítékkal a tudás, megismerés és szeretet újabb, fényesebb és nyilvánvalóbb ablakai nyíltak meg előttem.”

    Ez a történet hasonlat formájában mutatja be az Isteni Egyedülvalóság hatalmas igazságát, és gondolkodásra késztet az Allahban való hittel kapcsolatban. A Kegyelmes kegyelme által, és a Kegyes Korán ragyogásában és a hit fényében most Tizenkét Sugarat és egy Bevezetőt mutatunk be a valódi Isteni Egyedülvalóság Napjából, amelyek a történet tizenkét bizonyítékának felelnek meg.

    A siker és a vezetés egyedül Allahtól van.

    A második állomás

    Allah, a Kegyelmes, az Irgalmas nevében.

    Allah minden dolog Teremtője, és Ő minden dolog Rendezője. Övéi az egek és a föld kulcsai. (39:62-63)

    Magasztos hát Ő, Akinek a kezében minden dolog uralma van! És Hozzá fogtok visszatérni. (36:83)

    És nincs egyetlen dolog sem, aminek ne Nálunk lenne a kincsestára, és nem küldjük le másként, csak ismert mértékben. (15:21)

    Nincs egyetlen mozgó teremtmény se, amelynek ne Ő ragadná meg az üstökét. Bizony, az én Uram egyenes úton van! (11:56)

    Bevezető

    A Katre (Csepp) című tanulmányomban, amely az Allahba vetett hitről szól, a hit oszlopai közül az első számú oszlopról, röviden elmagyaráztam a Mindenható Allah létezésének és egyedülvalóságának bizonyítékait, amelyeket ötvenöt nyelven hangoztat minden teremtmény. A Nokta (Pont) című írásban pedig négy univerzális bizonyítékot említettem a Mindenható Allah létezésére és egyedülvalóságára vonatkozó bizonyítékok közül, amelyek mindegyike ezer bizonyíték erejével ér fel. Továbbá, mivel körülbelül tizenkét arab nyelvű értekezésemben döntő bizonyítékok százairól írtam, amelyek a Mindenható Allah szükségszerű létezését és egyedülvalóságát mutatják, megelégedek ezekkel, és nem bocsátkozom további kutatásokba. Ebben a Huszonkettedik Szóban csak az Allahba vetett hit Napjának Tizenkét Sugarát próbáljuk bemutatni, amelyeket röviden leírtam már a Risale-i Nur más részeiben.

    AZ ELSŐ SUGÁR

    Az Isteni Egyedülvalóság megerősítése kétféle lehet. Például, ha egy gazdag ember árui megérkeznek egy piacra, vagy egy városba, az emberek kétféleképpen tudhatják, hogy mindez az áru az övé. Az egyik, rövid és egyszerű gondolatmenet a közönséges embereké: „Rajta kívül senki nem birtokolhat ilyen hatalmas mennyiségű árut.” De ha egy ilyen egyszerű ember felügyel az árura, sokat ellophatnak belőle. És sokan állhatnak elő azzal a követeléssel, hogy az áru vagy annak egy része az ő tulajdonuk.

    A második módszer az, hogy elolvasva a tulajdonos írását minden egyes csomagon, felismerve az aláírását a tekercseken, és látva a pecsétjét minden egyes számlán, az ember kijelenti: „Mindez annak az illetőnek a tulajdona!” Ebben az értelemben minden arra a fontos emberre utal.

    Ehhez hasonlóan, az Isteni Egyedülvalóság tanúsítása is kétféle lehet:

    Az egyik az Isteni Egyedülvalóság felszínes és általános megerősítése, amely azt mondja: „A Mindenható Allah Egyetlen, nincs társa, vagy Hozzá hasonló. Övé az egész világmindenség.”

    A másik az Isteni Egyedülvalóság valódi megerősítése, amely, azáltal, hogy látja az Ő hatalmának bélyegét, az Ő uralmának pecsétjét és az Ő tollának írását mindenen, közvetlenül az Ő Fényére nyíló ablakot nyit mindenen keresztül, és csaknem olyan bizonyossággal hiszi, mintha közvetlenül látná, hogy minden az Ő hatalmának kezéből fakad, és hogy lehetetlen az, hogy társa vagy segítője legyen az Ő istenségében, uralmában és hatalmában. Ezáltal mintegy folyamatosan tudatában lesz az Isteni Jelenlétnek. Ebben a Szóban is meg fogjuk említeni azokat a sugarakat, amelyek az Isteni Egyedülvalóságnak ezt a tiszta és emelkedett, valódi megerősítését világítják meg.

    Emlékeztető az első ponton belül:

    Ó, okok óvatlan imádója! Az ok csak fátyol, mert az isteni fenség és nagyság így kívánja meg. De az, ami valóban cselekszik, és végrehajtja az ügyeket, az a fohászok örök Birtokosának hatalma, mert az Isteni Egyedülvalóság és Dicsőség így kívánja meg és teszi szükségessé. Az öröktől fogva létező Uralkodó tisztviselői nem az uralom és a korlátlan hatalom végrehajtói, hanem inkább az Ő korlátlan hatalmának hirdetői, és az uralmának megfigyelői és kijelölt felügyelői. És ezek a tisztviselők és eszközök ismertetik meg az uralom hatalmának és fenségének méltóságát, hogy ne tűnjön úgy, mintha a hatalom alantas és alacsony rendű ügyekkel közösködne – nem úgy, mint egy evilági király, akit beszennyez a tehetetlenség és a szükség, és ezért társaiul választja a tisztviselőit.

    Azt is mondhatjuk, hogy a látszólagos okok azért vannak, hogy a hatalom méltósága megőrződjék az elme felszínes vizsgálódása előtt. Mert akárcsak egy tükör két oldala, mindennek van egy arca, amely erre a megnyilvánult világra néz, ami olyan, mint a tükör színes fele, ami számos szín és állapot megjelenítésének eszköze lehet. És mindennek van egy másik arca is, amely a Teremtőjére néz, és ami a tükör fényes felére hasonlít. Azon a látszólagos arcon, amely a megnyilvánult világra néz, olyan állapotok tükröződhetnek, amelyek nem egyeztethetők össze a fohászok örök Birtokosának hatalmával, ezért a látszólagos okok helyeztettek oda, hogy ezeknek az állapotoknak a forrásai és eszközei legyenek. De a valóság tekintetében, és azon az arcon, amely a Teremtőre tekint, minden áttetsző és gyönyörű. Illik ahhoz, hogy a hatalomnak köze legyen hozzá. Nem összeegyeztethetetlen méltóságával; ezért az okok csupán látszólagosak, és valójában nincs igazi hatásuk.

    Egy másik bölcsesség a látszólagos okokban a következő: a látszólagos okok azért helyeztettek oda, hogy a panaszok és alaptalan kifogások ne az Igazságos ellen irányuljanak. Mert a hibák ezekből származnak, tehetetlenségükből és erőtlenségükből. Elbeszélünk egy hasonlatot, amely jó példaként illusztrálja ezt a titkot.

    Azrael angyal (a.s.) azt mondta a Mindenható Allahnak: „Uram, a szolgáid rám panaszkodnak, amikor a kötelességemet végzem, és elviszem a haldoklók lelkeit, és engem gyűlölnek!” A Mindenható Allah pedig azt válaszolta neki a bölcsesség nyelvével: „Meghagyom a katasztrófák és betegség fátylát közted és a szolgáim között, hogy azokra panaszkodjanak, és ne rád irányítsák a gyűlöletüket!”([18])

    Látod hát, a betegség fátyol – mindazt, amit az emberek rossznak képzelnek a kijelölt órában, a betegségeknek tulajdonítják, és azt, ami valójában jó abban, hogy Azrael (a.s.) elviszi a holtak lelkét, azt pedig neki, az angyalnak tulajdonítják. És maga Azrael (a.s.) is fátyol, az isteni hatalom parancsának teljesítője és fátyola, hogy a lelkek elvételének bizonyos állapotai, amelyek látszólag durvák, és látszólag nem illenek a kegyelem tökéletességéhez, neki legyenek tulajdonítva.

    Igen, a méltóság és nagyság megkívánja, hogy az okok szerepeljenek fátyolként az emberi elme előtt, az Isteni Egyedülvalóság és Dicsőség pedig megkívánja, hogy az okok visszahúzzák kezüket, és ne legyen valódi hatásuk.

    A MÁSODIK SUGÁR

    Nézz a világmindenség kertjére, a föld gyümölcsösére, nézd meg alaposan az ég csillagokkal ékesített, fényes arcát! Látni fogod, hogy minden egyes alkotáson, amely rajtuk látható, ott van a minden dolog Teremtőjének egyedülálló bélyege, és minden teremtményen ott a minden dolog Megalkotójának különleges pecsétje, és az éjszaka és a nappal, a tél és a nyár lapjain, amelyeket a Hatalom tolla írt, ott látható a Dicsőséges Teremtő utánozhatatlan, félreismerhetetlen aláírása. Most példák segítségével megemlítünk néhányat ezek közül a bélyegek, pecsétek, aláírások közül.

    Például, az életre helyezett megszámlálhatatlan bélyeg közül nézd ezt: „Ő hoz létre mindent egy dologból, és egy dolgot mindenből”. Mert az állatok világának megszámlálhatatlanul sok tagját ugyanolyan folyadékból hozza létre, és egyszerű vízből, amit megiszunk. Mindent egyetlen dologból létrehozni bizonnyal annak a műve, Aki végtelen hatalommal bír. És az, Aki átalakítja a legkülönfélébb ételekben található megszámlálhatatlan anyagot, legyen az növényi vagy állati eredetű, egyetlen testté, vagy egyfajta bőrt sző belőle, és azonos testrészeket hoz létre, bizonnyal mindenek felett Hatalmas, és minden dolgok Tudója.

    Bizony, az élet és halál Megteremtője olyan csodálatos parancsokkal hozza létre az életet evilági műhelyében, hogy a parancs kiadása és érvényesítése félreérthetetlenül mutat arra, Aki hatalmában tartja az egész világmindenséget.

    Így hát, ha az elméd nem hunyt ki, és a szíved nem vak, meg fogod érteni, hogy egy dolgot létrehozni tökéletes könnyedséggel és rendben, és mindent egyetlen dologgá tenni tökéletes egyensúlyban és tervvel nem más, mint a mindenség Teremtőjének kizárólagos bélyege, és minden dolog Létrehozójának egyedi pecsétje.

    Például, ha azt látnád, hogy egy csodálatos szövőmester nemcsak sok száz tekercs vásznat, selymet és brokátot készít egyetlen maréknyi gyapjúból, hanem ugyanabból az anyagból ételeket, édességet és süteményeket is létrehoz, majd fog egy maroknyi vasat és követ, mézet és vajat, vizet és földet, és csillogó aranyat készít belőle, akkor bizonnyal megerősítenéd, hogy olyan művészet birtokosa ő, amely által a föld minden eleme aláveti magát parancsának, és engedelmeskedik szavának.

    És bizony, a bölcsesség és hatalom megnyilvánulásai az életben még ennél a példánál is ezerszer csodálatosabbak.

    Ez hát csak egyetlen a számtalan bélyeg közül, amelyeket az élet hordoz magán.

    A HARMADIK SUGÁR

    Nézd az élőlényeket ebben a folyamatosan áramló univerzumban, ezekben a folyamatosan áramló teremtményekben! Láthatod, hogy mindegyikükre számos pecsétet ütött az Örökkévaló, Önmagában Létező. Az egyik közülük ez:

    egy élőlény, például egy emberi lény, egyszerűen a világmindenség apró példája, a teremtés fájának egy gyümölcse, és a világ egy magja, mert magába foglalja az élőlények legtöbb evilági birodalmának példáját. Olyan, mintha minden egyes élőlény az egész világmindenségből végtelenül kifinomult egyensúlyban leszűrt csepp lenne. És ez azt jelenti, hogy csak az lehet a Teremtője és Fenntartója, Aki hatalmában tartja az egész világmindenséget.

    Így hát, ha elméd nem merült alá a tévelygésben, megértheted, hogy a hatalom egyetlen szavát, például egy méhet létrehozni, amely a legtöbb dolog miniatűr összefoglalása, és felírni egyetlen lapra, például egy emberi lényre, a világmindenség könyvének legnagyobb részét, és egyetlen pontba, például egy aprócska fügemagba foglalni egy hatalmas fügefa teljes tervrajzát, és megjeleníteni egyetlen betűben, például az emberi szívben az Isteni Nevek minden tükröződését és működését, amelyek a makrokozmosz lapjain megnyilvánulnak, és magukba foglalják azt, és az emberi memóriába, amelynek a fizikai helye egy lencseszemnél is kisebb, beleírni egy egész könyvtárat megtöltő anyagot, és ebbe az aprócska pontba belefoglalni a kozmosz minden eseményének részletes mutatóját – mindez kétségkívül a Teremtő egyedi bélyege, a világmindenség Fenntartójának kizárólagos jegye.

    Így hát, ha az élőlényeken látható számtalan uralkodói pecsétből egyetlen egy is ilyen fénnyel ragyog, és ilyen jól olvasható jel, akkor, ha az összes pecsétet egyszerre nézed, hogy is ne mondanád azt: „Dicsőség Neki, Aki elrejtőzik megnyilvánulásainak erejében!”

    A NEGYEDIK SUGÁR

    Nézd meg jól a sokszínű, változatos teremtményeket, amelyek az egek tengerén úsznak, és a föld felszínét népesítik be! Látni fogod, hogy mindegyiken ott van az idők kezdete előttől fogva ragyogó Nap bélyege. Ahogy az élet bélyegei és az élőlények pecsétjei nyilvánvalók, és már láttunk egyet-kettőt közülük, ugyanúgy vannak hasonló aláírások az élet adásán is. Mivel a hasonlatok könnyebben megérthetővé teszik a jelentés mélységeit, ezt az igazságot egy hasonlat segítségével mutatjuk be.

    Például, a bolygóktól a vízcseppekig, az üvegszilánkoktól a csillámló hópelyhekig, nyilvánvaló a Nap képe és tükröződése, olyan fényes bélyeg, amely egyedül a Napra jellemző. Ha nem fogadod el, hogy az aprócska Napok, amelyek ebben a megszámlálhatatlan dologban tükröződnek, a Nap tükörképének megnyilvánulásai, akkor végtelen ostobasághoz kell leereszkedned, például ahhoz, hogy elhidd, hogy minden cseppben és fény felé néző üvegdarabban egy valódi, természetes Nap van.

    Hasonlóképpen, az idők kezdete előttől fogva ragyogó Nap életadó megnyilvánulásából adódóan, olyan bélyege ragyog minden egyes élőlényen, hogy ha minden látszólagos okot összegyűjtenénk, és mindegyiknek lenne ereje a cselekvéshez, és akarata a tervezéshez, azok sem lennének képesek utánozni ezt a bélyeget. Mert az élőlények, az isteni hatalom csodái, mind az Isteni Nevek fókuszpontjai, amelyek olyanok, mint az idők kezdete előttől fogva ragyogó Nap sugarai.

    Ha a művészetnek ezt az egyedi megnyilvánulását, a csodálatosan bölcs rendezést, az Egyedülvalóságnak azt a misztériumát, amely az élőlényekben nyilvánul meg, nem a fohászok egyetlen Birtokosának tulajdonítjuk, akkor szükségszerűen a tévelygés és ostoba babona legnevetségesebb szintjére zuhanunk, például feltételezzük, hogy minden élőlényben, még egy légyben vagy virágban is, végtelen teremtő hatalom, minden dologra kiterjedő tudás, sőt, abszolút akarat van, amely a világmindenséget irányítja, és a Szükségszerűen Létező örökkévaló tulajdonságai. Egyszerűen kifejezve, ebben az esetben istenséget kell tulajdonítanunk a virág vagy a légy minden egyes részecskéjének.

    Mert olyan állapot adatott azoknak a részecskéknek, és kiváltképp akkor, ha a magokról van szó, hogy az egész élőlényt tartalmazzák, amelynek a részét képezik, és rendjének és rendezésének megfelelően foglalják el helyüket. Bizony, az ilyen részecske olyan tulajdonságokkal rendelkezik, hogy tartalmazza az egész fajt, amelyhez az adott élőlény tartozik, és szárnyakon repül el, hogy olyan helyen verjen gyökeret, amely megfelel fajának fenntartásához, és a faj zászlójának felállításához. Folytatja mindazokat a kapcsolatokat és tranzakciókat, amelyek a fennmaradáshoz szükségesek minden más lénnyel, amellyel az adott élőlény kapcsolatban van, és amelyek a fennmaradásához szükségesek.

    Így hát, ha egy ilyen részecske nem az abszolút hatalom Birtokosának tisztviselője, és ha elvágatik a Vele való kapcsolata, akkor szükségszerűvé válik, hogy szemet tulajdonítsunk neki, amellyel mindent lát, és tudatosságot, amellyel mindent megért.

    Röviden: Ha az aprócska Napokat és a különböző színeket a vízcseppekben és üvegszilánkokban nem a Nap tükröződésének és tükörképe megnyilvánulásának tulajdonítjuk, akkor szükségszerű, hogy elfogadjuk számtalan Nap létezését egyetlen Nap helyett – szükségszerűvé válik, hogy egy teljességgel elfogadhatatlan babonát fogadjunk el. Hasonlóképpen, ha nem tulajdonítunk mindent az abszolút hatalom Birtokosának, akkor százszoros lehetetlenséget kell elfogadnunk, például végtelen számú istenek létezését Egyetlen Isten helyett – sőt, valójában annyi számú istenségét, ahány részecske van a teremtésben.

    Összefoglalásként: Minden egyes részecskén keresztül három ablak nyílik az idők kezdete előttől fogva ragyogó Nap egyedülvalóságának fényére és szükségszerű létezésére:

    Az első ablak: Mint ahogy minden katona kapcsolatban áll a katonaság minden egyes egységével, vagyis, a saját osztagával, a századával, ezredével, hadosztályával és az egész hadsereggel, és kötelességei is vannak mindezeknek a kapcsolatoknak megfelelően, és cselekednie kell e kapcsolatok és a hadsereg szabályzata szerint, a részecskéknek is hasonló kapcsolataik vannak.

    Például, egy ilyen élettelen részecske a szemünk pupillájában kapcsolatban áll a szemünkkel, a fejünkkel, a testünkkel, a szaporodási képességeinkkel, a vonzódással és taszítással, a vénákkal és artériákkal, az idegekkel, az emberi faj többi tagjával. És kötelességei is vannak valamennyivel kapcsolatban, ami egyértelműen mutatja mindenkinek, aki nem vak, hogy ez nem más, mint az öröktől fogva létező Mindenható műalkotása és megbízott tisztviselője, és az Ő irányítása alatt áll.

    A második ablak: Minden levegőrészecske meglátogathat minden gyümölcsöt és virágot. Beléjük hatolhatnak, és működhetnek bennük. Ha nem a Mindenható megbízott tisztviselői lennének, Aki lát és ismer minden dolgot, akkor ezeknek a vándorló molekuláknak ismerniük kellene minden gyümölcs és virág szerkezetét és rendszerét, a kialakításukat, a formájukat, amelyre alakítva lettek, tökéletes és átfogó művészetüket, ami mindegyiküknél különböző. Ezért hát minden egyes molekula olyan fényesen sugározza az isteni Egyedülvalóság fényét, akár a Nap. És a levegőt ebben a példában helyettesíthetnénk a fénnyel, földdel vagy vízzel is.

    Minden esetben a dolgok forrása ennek a négy elemnek valamelyike. A modern tudomány szerint a hidrogén, az oxigén, a szén és a nitrogén ezek az építőkövek, amelyek az előbb említett elemek komponensei.

    A harmadik ablak: Ha egy virágcserepet földdel töltünk meg, ami részecskékből áll, és ami minden virágzó vagy gyümölcsöt érlelő növény növekedésének forrása, aztán néhány magot helyezünk bele – ahogy az állatok magja sem különbözik egymástól, bár az folyékony, a világ összes növényének magja se különbözik. Valamennyi szénből, nitrogénből, hidrogénből és oxigénből épül fel, csak abban a programban különböznek, amit az elődeik által írt beléjük az Isteni Rendelés tolla – tehát, ha ezeket a magokat a virágcserépbe helyezzük, akkor elhisszük, mintha csak már megtörtént volna, hogy minden virág meg fog jelenni, csodálatos formájával, színeivel és részeivel.

    Ha azok a részecskék nem Annak a megbízott tisztviselői, Aki ismeri mindennek az állapotait és fázisait, és képes megadni nekik mindent, amire szükségük van és ami megfelel nekik, és aki a legnagyobb könnyedséggel vet alá mindent az Ő hatalmának, akkor minden egyes földmolekulában léteznie kellene az összes virágzó és gyümölcshozó növény számának megfelelő számú anyagtalan gyárnak és nyomdának, hogy mindegyik a forrása lehessen azoknak a különböző és változatos lényeknek, amelyeknek színei, részei és formája oly különbözők egymástól. Különben ezeknek a részecskéknek átfogó tudást és a saját megformálásukra való képességet kellene tulajdonítanunk, hogy ők lehessenek mindezek forrásai.

    Más szavakkal szólva, ha a Mindenható Allahhal való kapcsolatot semmibe vesszük, akkor szükségszerűvé válik, hogy annyi istenség létezését fogadjuk el, ahány földmolekula csak létezik, ez pedig ezerszeresen lehetetlen ostobaság.

    Ha azonban elfogadjuk, hogy ezek valójában az Ő megbízottjai és tisztviselői, minden rendkívül könnyűvé válik. Ahogy a király nevében és a király hatalma által a hatalmas király egyszerű katonája is kiüríthet egy egész országot, egyesíthet két tengert vagy fogságba ejthet egy másik királyt, úgy az örökké létező Uralkodó parancsára is egy légy elpusztította Nimródot, egy hangya elpusztította Fáraó palotáját, és egy aprócska fügemag egy hatalmas fügefa terhét hordozza.

    Továbbá, minden egyes részecske két további igaz tanú a Teremtő szükségszerű létezésére és egyedülvalóságára.

    Egyrészt azért, mert tökéletes tehetetlensége ellenére minden egyes részecske fontos és változatos kötelességeket teljesít. Másrészt, mert élettelensége ellenére mindegyik illeszkedik az univerzális rendhez és rendszerekhez, ami egy univerzális tudatosságot mutat. Azt is mondhatnánk, hogy tehetetlensége nyelvén minden részecske tanúsítja a Mindenható szükségszerű létezését, és azáltal, hogy megfelel a világ rendjének, tanúsítja az Ő egyedülvalóságát.

    Ahogy minden egyes részecske kétszeresen tanúsítja azt, hogy Ő a szükségszerűen Létező, az Egyetlen, úgy minden élőlényben két jel van arra, hogy Ő Páratlan és a fohászok örök Birtokosa.

    Igen, minden élőlényen ott van az Isteni Egység és a fohászok Birtokosának pecsétje. Mert minden élőlény tükrözi az Isteni Nevek legtöbbjét, amelyek megnyilvánulása egyértelmű a világmindenségben. Mintha csak egyetlen fókuszpontban, mindegyik megjeleníti az Örökkévaló és Önmagában Létező nevek megnyilvánulását. Így, mivel az Életadó név fátyla alatt az Isteni Lényeg egyedülvalóságának árnyékát jeleníti meg, mindegyik az egyedülvalóság pecsétjét hordozza.

    És mivel az élőlények olyanok, mint a világmindenség apró másai, és a teremtés fájának gyümölcsei, a fohászok Birtokosának bélyegét is viselik, Aki oly könnyedén megadja egyetlen élőlény apró létezésének minden szükségletét, mint az egész világmindenségét. Más szavakkal szólva, ez a helyzet azt mutatja, hogy létezik egy Fenntartója, Akinek figyelme és kegyessége átveszi mindennek a helyét a teremtésben. De a teremtés teljes egésze együtt sem képes arra, hogy átvegye az Ő helyét ebben a tekintetben.

    Továbbá, ez a helyzet azt mutatja, hogy miként a Fenntartó nincs semminek szükségében, úgy semmi nem meríti ki vagy csökkenti az Ő kincsestárait, és semmi nem nehéz az Ő hatalmának. Ez pedig a fohászok örök Birtokosának jellemzője.

    Tehát minden egyes élőlény az Isteni Egyedülvalóság pecsétjét és a fohászok örök Birtokosának bélyegét hordozza. Igen, létezésének nyelvén minden élőlény azt mondja:

    Mondd: „Ő Allah, az Egyetlen, Allah, mindenek Fenntartója” (112:1-2)

    E két pecséten kívül létezik még számos fontos „ablak”, de mivel más helyeken már részletesen elmagyaráztuk őket, itt rövidre fogtuk a leírást.

    Látva, hogy minden egyes létező részecske három ablakot nyit a szükségszerűen Létező egyedülvalóságára, és kétféleképpen tanúskodik róla, és hogy minden élőlény is kétféleképpen tesz róla tanúságot, könnyedén összehasonlíthatod, hogy a létezés szintjei, a részecskéktől a Napig, hogyan sugározzák a Dicsőséges Teremtőre vonatkozó tudás fényét.

    Így megértheted ebből az Allahra vonatkozó tudás fokozatait, és az Ő jelenlétére irányuló tudatosság szintjeit.

    AZ ÖTÖDIK SUGÁR

    Ha egy könyv kézzel írott, vagy levél formájában, a megírásához elegendő egyetlen toll. Ha viszont nyomtatott formában készül, akkor a megírásához több toll, vagyis a nyomda betűi szükségesek ahhoz, hogy a könyv betűi formát ölthessenek. És ha a könyv legnagyobb része rendkívül finom írással íródott, egyes saját betűinek belsejébe, mintha például a Já Szín szúrát írnák bele a já és a szín betűkbe, akkor ezekhez az önálló betűkhöz is szükség van minden egyes nyomdai betű apró mására, hogy a nyomtatás elkészülhessen.

    Hasonlóképpen, ha azt mondod, hogy a világmindenség könyve a fohászok Birtokosa hatalmának tollával íratott, és az Egyedülvaló levele is, akkor olyan ésszerű úton jársz, amely olyan egyszerű és magától értetődő, hogy szükségképpen igaz. De ha mindezt a természetnek és látszólagos okainak tulajdonítod, akkor olyan nehéz úton jársz, amely lehetetlen, és annyira tele van babonákkal, hogy még a tévelygők sem fogadhatják el. Mert ha a természetnek tulajdonítjuk, akkor minden porszemben és minden vízcseppben és minden levegőrészecskében számtalan nyomdának és anyagtalan gyárnak kellene léteznie, hogy a megszámlálhatatlan növény létrejöttének és megformálásának eszközei lehessenek. Különben el kellene fogadnunk, hogy mindent átfogó tudás és mindenek felett rendelkező hatalom rejlik bennük, hogy ezeknek az élőlényeknek a valódi forrása lehessenek.

    Mert minden egyes porszem és minden vízcsepp és minden levegőrészecske lehet a legtöbb növény forrása. Viszont a növények megformálása rendszer szerint történik, kiegyensúlyozottan, és annyira különböznek egymástól, és annyira egyediek, hogy külön-külön nyomdának és anyagtalan gyárnak kellene léteznie, amely minden növény esetében más és más, egyedi.

    Ez azt jelenti, hogy ha a természetet forrásnak tekintjük, és nem következménynek, akkor mindenben ott kell lennie a minden más létrehozására alkalmas gépezeteknek. Ezért a természetimádás ötletének alapja olyan babona, ami megszégyeníti még a babonásokat is. Nézd hát, milyen oktalan tévelygést választanak a tévelygők, és tanulj belőle!

    Röviden: Ahogy egy könyv minden egyes betűje egy betű mértékének megfelelően mutatja magát, és egyféleképpen utal saját létezésére, az íróját tíz szóval is leírja, és számos módon mutatja be, például azt mondja: „Aki leírt engem, annak szép a kézírása. A tolla pirosan fog.”, és így tovább.

    Hasonlóképpen, a világmindenség hatalmas könyvének minden egyes betűje a saját méretének megfelelően és a saját formája szerint mutatja meg magát, de az Örökkévaló Író Neveit ódaként írja le, és tanúskodik az Ő egyedülvalóságáról, és tulajdonságainak megfelelő számú ujjal mutat Rá.

    Ez azt jelenti, hogy ha valaki tagadja a világmindenség, sőt saját magának a létezését is, mint az ostoba szofisták, akkor sem szabadna tagadnia a Dicsőséges Teremtőt.

    A HATODIK SUGÁR

    Ahogy a Dicsőséges Teremtő minden egyes élőlény fején, minden teremtménye homlokán elhelyezte Egyedülvalóságának pecsétjét, amelyek közül néhányat már láttunk az előző Sugarakban, ugyanúgy elhelyezte ezt minden egyes fajon, és a világ egészén is. E számos pecsét és bélyeg közül bemutatunk egyet, amely a föld felszínére helyeztetik, amikor eljön a tavasz. Ez a következő:

    Az öröktől fogva létező Írnok tavasszal és nyáron legalább háromszázezer különböző növény- és állatfajt kelt életre, tökéletesen megkülönböztetve egyedi tulajdonságaikkal, teljes rendben és elkülönítve a végtelen keveredés és zűrzavar közepette – és ez az isteni egyedülvalóság bélyege, olyan tisztán és fényesen, mint maga a tavasz.

    Igen, mindenki, akiben csak egy cseppnyi tudatosság is van, meg fogja érteni, hogy tavasszal életre kelteni a halott földet, háromszázezer példát mutatni a Feltámadásra, és hiba, tévedés vagy hiányosság nélkül, a legkiegyensúlyozottabb, legarányosabb, legtökéletesebb módon a föld felszínére írni háromszázezer különböző faj egyedeit, mindegyiket a többi közé, olyan pecsét, amely nem jellemző senki másra, egyedül csak a Dicsőséges, tökéletes Mindenhatóra, Aki Bölcs, és Szép, és korlátlan hatalommal, mindent átfogó tudással, és az egész világmindenséget kormányzó akarattal bír.

    A Bölcs Korán azt mondja:

    Nézd csak Allah kegyelmének nyomát, hogyan ad életet a földnek annak halála után. Bizony, életet fog adni a halottaknak is. És Ő mindenek felett Hatalmas. (30:50)

    Igen, bizonnyal nem nehéz feltámasztani az embereket annak a teremtő erőnek, amely néhány nap lefolyása alatt háromszázezer példát mutat be a Feltámadásra, amikor életet ad a földnek. Például, ha lenne egy csodatévő, aki képes felemelni két hatalmas hegyet, illendő lenne-e megkérdezni tőle: „Képes lennél-e eltávolítani ebből a völgyből ezt a sziklát, amely elzárja az utunkat?” Hasonlóképpen, kérdezhetnénk-e kételkedve a Bölcstől, a Hatalmastól, a Kegyelmestől, Aki megteremtette az egeket és a földet hat nap alatt, és folyamatosan kiüríti és megtölti őket: „El tudod-e távolítani fölülünk ezt a földréteget, amely elállja az összegyűjtéshez vezető utunkat? El tudod-e simítani a földet, hogy továbbmehessünk?”

    Láttad az isteni egyedülvalóság pecsétjét a föld felszínén nyáridőben. Nézd most! Az egyedülvalóság bélyege a legnyilvánvalóbb a tavasz bölcs és átgondolt elrendezésében a földön. Mert ez a tevékenység mindent átfogó, és átfogósága abszolút sebességgel párosul, ez a sebesség pedig a legnagyobb bőkezűséggel. És mindezekkel együtt tökéletes rend, művészi szépség, és a teremtés kiválósága nyilvánul meg. Mindezek együtt olyan pecsétet alkotnak, amely csak azé lehet, Aki végtelen tudással és korlátlan hatalommal bír.

    Igen, látjuk, hogy a földön a tökéletes alaposságban hatalmas mértékű teremtés, megsemmisítés és tevékenység zajlik.

    És mindezek a legnagyobb sebességgel történnek.

    És emellett az alaposság és sebesség mellett abszolút bőkezűség nyilvánul meg az egyes élőlények szaporításában.

    És az alaposság, sebesség és bőkezűség mellett nyilvánvaló az abszolút könnyedség.

    És az alaposság, sebesség, könnyedség és bőkezűség, és a tökéletes rend és kivételes szépség, amely minden egyes fajban és egyedben látható, a tökéletes szétválasztás a keveredésben, és a legértékesebb alkotások a végtelen bőségben,

    és a legnagyobb könnyedséggel véghezvitt művészi csodák, a minden pillanatban megnyilvánított csodálatos művészet és tevékenység mindenhol, minden egyedben ugyanolyan módon bizonyosan és kétségtelenül Annak a bélyege, Aki, bár nem köthető egyetlen helyhez sem, jelen van mindenhol, és lát mindent. Ahogy semmi nincs rejtve Előle, úgy semmi sem nehéz Neki. Az atomok és a csillagok egyenlők az Ő hatalmához viszonyítva.

    Például a Kegyelmes bőkezűségének kertjében egyszer megszámoltam a kétujjnyi vastag szőlőindáról lógó fürtöket, amelyek az Ő csodái közül csak egy apróságnak számítanak: százötvenöt fürtöt számoltam. Megszámoltam a szőlőszemeket egy fürtben: körülbelül százhúsz volt. Azt gondoltam: ha ez a szőlőág csap volna, amelyből mézes víz folyik, és folyamatosan ontaná a vizet, az éppen csak hogy elég lenne ezeknek a fürtöknek, amelyek ebben a hatalmas hőségben is táplálják ezt a sok száz szemet, amelyek olyanok, mintha a Kegyelem édes italának pumpái lennének. Pedig ez a szőlőtőke csak néha jut egy kis nedvességhez. Tehát Aki ezt így elrendezte, az bizonnyal mindenek felett Hatalmas.

    Dicsőség Neki, Akinek a művészetét fel sem foghatja az emberi elme!

    A HETEDIK SUGÁR

    Nézd! Ahogy egy kis erőfeszítéssel láthatod az Egyetlen, Örökkévaló pecsétjét a föld lapjain, emeld fel a fejed, nyisd ki szemed, és tekints a világmindenség nagy könyvére! Látni fogod, hogy annak egészén is ott van az Egyedülvalóság bélyege, amely éppolyan nyilvánvaló, mint amilyen hatalmas. Mert, akárcsak egy gyár részei, vagy egy palota vagy város elemei, ezek a teremtmények támogatják egymást, kinyújtják kezüket, hogy segítsenek egymásnak, és azt mondják egymás kérésére és szükségleteire: Itt vagyok a szolgálatodra! Egymást segítve, rendben dolgoznak együtt. Erőfeszítéseiket ötvözve szolgálják az élőlényeket. Együttműködve és egyetlen céllal engedelmeskednek minden dolog bölcs Rendezőjének.

    A kölcsönös segítségnyújtás szabályának megfelelően együttműködve, amely érvényes a Napra és a Holdra, éjjel és nappal, télen és nyáron, a növényekre, amelyek az éhes állatok segítségére vannak, az állatokra, amelyek a gyenge ember segítségére vannak, még a tápláló ételekre is, amelyek a tehetetlen, törékeny kisgyermekek segítségére sietnek, és az élelem részecskéire, amelyek a test sejtjeit táplálják, megmutatják mindenkinek, aki nem teljesen vak, hogy egyetlen, bőkezű Ellátó ereje által működnek, egyetlen, bölcs Rendező parancsára.

    Tehát amellett, hogy döntő érvénnyel bizonyítja, hogy ez a kölcsönös támogatás és segítség, egymás szükségleteinek kielégítése, ez az alávetettség, ez a rend egyetlen Rendező parancsára valósul meg, és hogy egyetlen Fenntartó parancsára cselekszenek, ez az általános gondviselés és kegyelem az univerzális bölcsességben, amely tisztán látható a dolgokban rejlő művészetben, és a mindent átölelő szeretetteljesség, ami a gondviselésből sugárzik, és az ellátás, amely úgy van elosztva, hogy megfeleljen minden élőlény igényeinek – mindezek az isteni egyedülvalóság pecsétjét alkotják, amely olyan fénylő, hogy megértheti mindenki, akinek nincs teljesen kioltva az elméje, és láthatja mindenki, aki nem vak teljesen.

    Igen, az egész világmindenséget beborítja a bölcsesség fátyla, amelyben szándék, tudatosság és akarat nyilvánul meg. És a bölcsesség fátylán a kegyesség és gondviselés fátyla teríttetett el, amelyben bőkezűség, jóakarat és feldíszítés nyilvánul meg. És ezen a díszes fátyolon a kegyelem leple nyugszik, ami a megismerés, a szeretet és az adás sugaraiba burkolja a világmindenséget. És a mindent átfogó kegyelem leplén az általános gondoskodás asztala áll, amely kedvességet, nagylelkűséget, jóakaratot, tökéletes szeretetteljességet, finom gondoskodást és isteni kegyeket nyilvánít meg.

    Bizony, mindezek a teremtmények, az atomoktól a napokig, az egyedek és a fajok, a kicsik és a nagyok a bölcsesség csodálatos ingébe öltöztettek, amelyek gyümölcsökkel és célokkal, előnyökkel és okokkal hímzettek. És a bölcsesség ingje felett a kegyelem virágokkal és bőkezűséggel díszített köntöse van, amely minden dolog termetének megfelelően lett szabva. És a kegyelem ékes köntöse felett felállítatott az általános gondoskodás asztala, amelyet a szeretet, adás és kegyesség sugarai világítanak meg, és a kegyelem díszei ékesítenek, és amely elegendő az összes élőlénynek a földön, és megfelel valamennyiük igényeinek.

    És mindez a Napnál is világosabban mutat a Dicsőséges Gondoskodóra, Aki bölcs, bőkezű és kegyelmes.

    Valóban így van? Valóban mindennek szüksége van a gondoskodásra?

    Igen, ahogy az egyes élőlényeknek szükségük van az ellátásra, és mindarra, ami az életük fenntartásához kell, láthatjuk, hogy a világon minden teremtménynek, és főként az élőlényeknek számtalan anyagi és egyéb vágyuk és szükségletük van, olyasmik, amit maguktól nem érhetnek el. És a szükségleteik és igényeik olyanok, hogy saját maguk még a legkisebbet sem érhetik el, és a saját erejük még a legjelentéktelenebb beteljesítéséhez sem elegendő. Mégis láthatjuk, hogy megadatik nekik minden szükségletük, anyagi és nem anyagi ellátásuk onnan, ahonnan nem is gondolnák, olyan helyekről, amelyekben nem is reménykednek, tökéletes rendben, a megfelelő időben, megfelelő módon, tökéletes bölcsességgel.

    Hát akkor vajon nem mutat-e a teremtmények tehetetlensége és szüksége, és a láthatatlan segítség és gondoskodás egy bölcs és dicsőséges Gondoskodóra, egy kegyelmes Rendezőre?

    A NYOLCADIK SUGÁR

    Ha egy mezőre magot vetnek, az azt jelzi, hogy a mező a magvető tulajdona, és hogy a mag is annak a tulajdona, aki a mező felett rendelkezik. Hasonlóképpen, a teremtmények megművelt mezeje – az elemek, amelyek hasonlóságuk és egyszerűségük ellenére átfogóak és általánosak, és a növények és az állatok, a kegyelemnek ezek a gyümölcsei, a hatalom csodái, a bölcsesség szavai, amelyek mindenhol elterjedtek és megtelepszenek, annak ellenére, hogy hasonlóak, és közel állnak egymáshoz – ezek azt mutatják, hogy egyetlen Teremtő rendelkezése alatt állnak, olyan módon, mintha minden egyes virág, gyümölcs és állat a Teremtő bélyege, pecsétje és aláírása lenne. Bárhol is találjuk őket, mindegyik azt mondja saját természetének nyelvén: „Akinek a pecsétje vagyok, az teremtette a helyet is, ahol megtalálsz. Akinek a bélyege vagyok, Annak a hírnöke ez a hely is. Akinek az aláírása vagyok, az szőtte ezt a földet is!”

    Ez azt jelenti, hogy a legkisebb teremtmény fenntartója is csak az lehet, Aki hatalmának szorításában tart minden elemet. És bárki, aki nem vak, láthatja, hogy a legegyszerűbb állat irányítására is egyedül az képes, Aki uralma alatt tart minden élőlényt.

    Bizony, a másokhoz való hasonlatosság nyelvén minden egyes élőlény azt mondja: „Csak az lehet a birtokosom, Aki birtokolja az egész fajomat is! Másként nem lehetséges.” És azzal, hogy a többi fajjal együtt az egész föld felszínén el lettek terjesztve, minden faj azt mondja: „Csak az lehet a birtokosunk, Aki birtokolja az egész földet is! Másként nem lehetséges.” És azzal, hogy a Naphoz és más égitestekhez kötődik, és kölcsönösen támogatják egymást az éggel, a Föld azt mondja: „Csak az lehet az én birtokosom, Aki az egész világmindenséget birtokolja! Másként nem lehetséges.”

    Igen, ha valaki azt mondhatná egy tudattal rendelkező almának: „Te az én alkotásom vagy!”, akkor természetének nyelvén az alma azt válaszolná: „Hallgass! Ha képes vagy megalkotni az összes többi almát is az egész világon, sőt, ha rendelkezel a többi testvérem, minden egyes gyümölcshozó fa felett is, és a Kegyelmes kegyelmének minden ajándékával, amelyek óriási rakományokban áramlanak az Ő kincsestárából, akkor állíthatod magadról, hogy te vagy az alkotóm és fenntartóm!” Ezt mondaná az alma, hogy észhez térítse az ilyen ostoba embert.

    A KILENCEDIK SUGÁR

    Bemutattunk már néhány pecsétet, bélyeget és aláírást azok közül, amelyek az egyedeken és a részeken, az egészen és a mindenségen láthatók: a világ egészén, az élőlényeken és az életre keltésen. Most nézzük meg a fajokon található számtalan pecsétek egyikét.

    Bizony, mivel a gyümölcshozó fák számtalan gyümölcse egyetlen központból származik, egyetlen törvény szerint és azonos módon növekszik, a nehézség, bajlódás és erőfeszítés könnyedséggé változik. És olyan könnyű lesz, hogy a számtalan növekvő gyümölcs egyetlen gyümölccsel válik egyenlővé. Vagyis a változatosság és a több központ ugyanannyi nehézséget, bajlódást és erőfeszítést kíván meg egyetlen gyümölcs létrehozásához, mint amennyit az egész fáéhoz. A különbség csak a mennyiség tekintetében van. Ahhoz hasonló ez, mint hogy egyetlen katona felszerelésének legyártásához is szükség van mindazokra az üzemekre, amelyek egy egész hadsereg felszereléséhez szükségesek.

    Vagyis ha egyedülvalóság helyett többszörösségről beszélünk, a nehézségek annyira fokozódnak, mint az egyes egyedek száma. Vagyis az a rendkívüli könnyedség, amelyet minden egyes fajban láthatunk, az egyedülvalóságból származó könnyebbség és képesség eredménye.

    Röviden: Ahogy a hasonlóság és megfelelés minden faj egyedei között, és a hasonló élőlények fajai között azt bizonyítja, hogy ezek mind egyetlen Teremtő alkotásai, mert az egyetlen Toll és a pecsét egységessége ezt kívánja meg, úgy a megfigyelt abszolút könnyedség és a küszködés teljes hiánya már a szükségszerűség szintjéig bizonyítja, hogy mindezek egyetlen Teremtő alkotásai. Ha nem így volna, akkor a nehézségek, amelyek a lehetetlenség mértékéig fokozódnának, pusztulásra ítélnék az adott élőlényt és a fajt.

    Következtetés: Ha minden dolgot a Mindenható Allahnak tulajdonítunk, akkor olyan könnyűvé válnak, mintha egyetlen dolog lenne, míg ha egyéb, látszólagos okoknak tulajdonítjuk őket, olyan nehézzé válnak, mint az egész világ. Mivel ez így van, a hihetetlen gazdagság és határtalan bőség, ami a szemünk előtt megjelenik, az Egyedülvalóság bélyege, olyan nyilvánvalóan, akár a Nap. Ha ezek a gyümölcsök, amelyeket ekkora bőségben kapunk, nem az Egyedülvaló tulajdonai lennének, akkor hiába adnánk oda az egész világot, nem lenne még egyetlen gránátalmánk sem, amit megehetünk.

    A TIZEDIK SUGÁR

    Ahogy az élet, amely az isteni szépség megnyilvánulásait jeleníti meg, az isteni egyedülvalóság bizonyítéka, és az egyedülvalóság egyfajta megnyilvánulása, úgy a halál is, ami az isteni dicsőség megnyilvánulásait jeleníti meg, szintén az isteni Egyedülvalóság bizonyítéka.

    Például, Allahra vonatkozik a legmagasztosabb hasonlat([19]), ahogy a Nap fénye és tükröződése, a folyó felszínén a fényben csillogó buborékok, és a föld felszínén ragyogó átlátszó tárgyak a Napról tanúskodnak, és a Nap megnyilvánulásának folyamatossága ezeken a múlandó tükrökön, amelyek jönnek és elmúlnak, és folyamatosan váltják egymást, döntő módon bizonyítja, hogy a Napnak ezek a kis képei, és a fények, amelyek megjelennek, szikráznak, felvillannak és kihunynak, változnak és megújulnak, mind egy folyamatosan létező, örökkévaló, magasztos, egyetlen Napnak a létezését tanúsítják, amelynek a megnyilvánulása sosem múlik el. Más szavakkal szólva, a megjelenésükkel és láthatóságukkal ezek a ragyogó cseppek a Nap létezését bizonyítják, akárcsak elmúlásukkal és eltűnésükkel annak folytonosságát, állandóságát és egyedülvalóságát.

    Ugyanilyen módon, ahogy létezésükkel és életükkel ezek a múlandó lények a Létező szükségszerű létezését és egyedülvalóságát bizonyítják, úgy halálukkal és eltűnésükkel is bizonyítják a szükségszerűen Létező öröktől fogva létezését, örökkévalóságát és egyedülvalóságát.

    Igen, a gyönyörű teremtmények, a kifinomult élőlények, amelyek megújulnak és pótlódnak a hanyatlás és eltűnés során, amely a nappal és az éjszaka, a nyár és a tél, az évszázadok és korszakok váltakozása alatt következik be, bizonyosan utalnak a folyamatosan megnyilvánuló szépség magasztos, örökkévaló Birtokosának létezésére, állandóságára és egyedülvalóságára.

    És ugyanúgy, ezeknek a lényeknek és létezésük látszólagos, alsóbbrendű okának eltűnése és halála azt mutatja, hogy ez az ok nem más, csak fátyol. Ez a helyzet döntő módon bizonyítja, hogy ezek az alkotások, ezek a vésetek, ezek a megnyilvánulások a dicsőség egyetlen Birtokosának folyamatosan megújuló alkotásai, változó vésetei, mozgó tükrei, az Övéi, Akinek minden neve szent és szépséges, hogy ezek mind az Ő pecsétjei, amelyek egymás után következnek, és az Ő bélyegei, amelyek bölcsessége szerint változnak.

    Röviden: Ahogy a világmindenség hatalmas könyve megtanítja nekünk az isteni létezésre és egyedülvalóságra mutató jeleket a teremtésben, úgy tanúsítja is a Magasztos tökéletességének, szépségének és dicsőségének minden egyes jellemzőjét, és hiánytalanul bizonyítja az Isteni Lényeg tökéletességét. Mert nyilvánvaló, hogy az elvégzett munka tökéletessége a cselekedet tökéletességére utal, ami a munka forrása és eredete. És a cselekedet tökéletessége a név tökéletességére utal, és a név tökéletessége a tulajdonság tökéletességére, és a tulajdonság tökéletessége a lényegi jellemzők tökéletességére, és a lényegi jellemzők tökéletessége magától értetődően és szükségszerűen utal Annak a tökéletességére, Aki ezeket a jellemzőket bírja.

    Például, egy hibátlan palota tökéletes vésetei és díszítései megmutatják az építőmester mögöttük rejlő munkájának a tökéletességét. És a munka tökéletessége megmutatja a mester címeinek és neveinek tökéletességét, amelyekkel rangját jellemzik. És a nevek és címek tökéletessége megmutatja a többi tulajdonság tökéletességét, amelyek az építőmester művészetét jellemzik. És a művészet és a jellemzők tökéletessége megmutatja a mester képességeinek és lehetőségeinek tökéletességét, amelyeket lényegi tulajdonságoknak nevezünk. És ezeknek a lényegi tulajdonságoknak a tökéletessége a mester eredendő természetének tökéletességét mutatja.

    És ugyanilyen módon, a világban megfigyelhető hibátlan munka, ami a „látsz-e bármilyen hiányosságot?”([20]) kérdésének megnyilvánulása, ez a művészet, ami a világmindenség jól elrendezett dolgaiban nyilvánul meg, a hatalom Birtokosának tökéletes cselekedeteire utal. És ezek a tökéletes cselekedetek egyértelműen mutatnak a Dicsőséges Teremtő tökéletes Neveire. És ez a tökéletesség szükségszerűen mutat és bizonyítékot szolgáltat Annak a tökéletes tulajdonságaira, Akit ezek a Nevek jellemeznek. És a tökéletes tulajdonságok bizonyosan mutatnak és bizonyítékot szolgáltatnak Annak a tökéletességére, Aki ezeket a tulajdonságokat bírja. És ezek a tökéletes tulajdonságok olyan tökéletes bizonyossággal mutatnak a tulajdonságok Birtokosának tökéletes Lényegére, hogy láthatjuk belőle, hogy mindenféle tökéletesség, ami az egész világmindenségben látható, nem más, mint az Ő tökéletességére mutató jel, az Ő dicsőségének jele, az Ő szépségének tükröződése, és az Ő tökéletességének, halvány, gyenge árnyéka.

    A TIZENEGYEDIK SUGÁR

    AMELYBEN NAPOK EREJE REJLIK

    Ahogy azt a Tizenkilencedik Szóban már meghatároztuk, a vezetőnk, Mohamed Próféta (s.a.w.), akin áldás legyen és béke, a világmindenség hatalmas könyvének legnagyobb jele, és a hatalmas Korán legnagyobb neve, a világmindenség fájának magja, és legfényesebb gyümölcse, a világ palotájának Napja, és az Iszlám világának fénylő Holdja, az Isteni Uralom hírnöke, a világmindenség titkának bölcs magyarázója, aki a prófétaság szárnyain szárnyal a valóság szintjein, a prófétaságén, amely magába foglal minden egyes prófétát, és az Iszlám szárnyain, amely védelmezően borul az egész Iszlám világra. Ő az, aki maga mögé állította az összes prófétát és küldöttet, a tudósokat és Allah barátait, minden tiszta és tanult embert, és minden erejével az Isteni Egyedülvalóságot mutatta be, és megnyitotta az Isteni egységhez vezető utat – lehet-e hát bármiféle kétség, bármiféle erő, ami elrejtené vagy elzárná az egyistenhithez vezető utat, amit ő mutatott meg, vagy megcáfolná az Egyedülvalóságot, amit ő bizonyított?

    Mivel a Tizenkilencedik Szóban és a Tizenkilencedik levélben tizenkilenc jelet és az élet vizéből származó tizennégy cseppet mutattunk be ebből a nyilvánvaló bizonyítékra alapozott tudásból, amelyet leírtunk és meghatároztunk, és a csodatételekről, az ő különböző csodáival, itt megelégszünk csak ennek az említésével, és a rá kért áldással fejezzük be:

    Allah! Küldj áldásokat arra, aki bizonyította a Te szükségszerű létezésedet és egyedülvalóságodat, és tanúsította a Te dicsőségedet, szépségedet és tökéletességedet. Az igaz és megbízható tanúra, a döntő és meggyőző bizonyítékra, a próféták és küldöttek hercegére, megerősítésük és csodáik titkainak hordozójára, az igazak és Allah barátainak vezetőjére, egybehangzó megerősítésük és csodáik titkainak hordozójára, arra, aki nyilvánvaló csodákat és döntő bizonyítékokat hozott el, amelyek megerősítették egymást és őt is. Aki magasztos tisztaságot hordozott magában, magasabb rendű erkölcsöt a cselekedeteiben, magasztos tulajdonságokat a törvényében, amely tökéletes, és mentes minden ellentmondástól. Akihez leereszkedett az isteni kinyilatkoztatás, amit egybehangzóan megerősít a Kinyilatkoztató, a Kinyilatkoztatás, és az, aki a kinyilatkoztatást elhozta, aki a Láthatatlan világainak és a dolgok belső dimenzióinak utazója volt, a lelkek látója, aki az angyalokkal beszélgetett, a világmindenség tökéletességének példája, a teremtés fájának legfényesebb gyümölcse, az igazság lámpása, a valóság bizonyítéka, a kegyelem megtestesülése, a szeretetteljesség példája, a világmindenség titkának bemutatója, a kizárólagos uralom hirdetője, a jel arra, hogy átfogó személyiségének magasztos volta a világ Teremtőjének szeme előtt volt a világ megteremtésekor, egy olyan törvény elhozója, amely alapelveinek átfogóságával és erejével bizonyítja, hogy ez a világ Rendezőjének rendje, amelyet a világ Teremtője állított fel.

    Igen, Aki a világot teljes és tökéletes rendjével elrendelte, Ő az, Aki elrendelte ezt a vallást is, tökéletes és gyönyörű rendjével. Urunk, Ádám fiainak közössége vagyunk, a hívők Közössége, Mohamed ibn Abdullah ibn Abdulmuttalib (s.a.w.) közössége, akin a legtökéletesebb áldások és köszöntések legyenek, amíg csak az egek és a föld kitart! Mert ő az az igaz és igazolt tanú, aki összegyűjtötte a tanúk vezetőit, és vezette az emberiség népeit évszázadok során, minden erejével, tökéletes elkötelezettséggel és kitartással, bizonyosságának és tökéletes hitének erejével, tanúsítva:

    „Tanúsítom, hogy nincs más isten, csak Allah, az Egyetlen, Akinek nincs társa!”

    A TIZENEGYEDIK SUGÁR

    AMELYBEN NAPOK EREJE REJLIK

    A Huszonkettedik Szónak ez a Tizenkettedik Sugara az igazságok olyan óceánja, hogy az eddigi huszonkét szó csak huszonkét csepp benne, és a fény olyan forrása, hogy azok csak tizenkét sugár ebben a Napban. Igen, az eddigi huszonkét szó a Korán egén ragyogó versek csillagainak egy sugara, mindegyik egyetlen csepp a jó és rossz közötti Megkülönböztető folyójából, mindegyik egyetlen gyöngyszem a versekből, amelyek Allah végtelen kincsestárának ékszerei.

    Tehát Allah Szava, amelyet kis mértékben már meghatároztunk a Tizenkilencedik Szó Tizennegyedik Cseppjében, a Legnagyobb Névtől, a Hatalmas Tróntól, az uralom legmagasabb szintű megnyilvánulásától lett kinyilatkoztatva, és újra és újra kijelenti, minden erejével, emelkedettségével és egyetemességével, ami a Teremtés ideje előtti és utáni időket összekapcsolja, és az Isteni Trón lábához köti, és minden sorának teljes bizonyosságával: Nincs más isten, csak Allah! Erre hívja tanúnak az egész világmindenséget. Igen, az egész világ azt dalolja: Nincs más isten, csak Allah!

    Bizony, ha ép szívvel szemléled a Koránt, láthatod, hogy hat szempontja olyan fényes és átlátható, hogy sem sötétség, sem tévelygés, kétség vagy gyanú nem férhet hozzá, nem találhat rajta rést, amelyen keresztül behatolhat tisztaságának birodalmába. Mert felette a csodálatosság pecsétje van, alatta bizonyítékok, mögötte a támogatója, a tiszta isteni kinyilatkoztatás, előtte a boldogság ezen a világon és a következőn, jobbján az, hogy megkérdezi a józan észt, és elnyeri helyeslését, bal oldalán az, hogy a lelkiismeretet hívja tanúnak, és biztosítja alávetettségét. Belsejében pedig a Kegyelmes tiszta vezetése van, külsején pedig láthatóan ragyog a hit fénye. Gyümölcsei a tiszta és igaz tudósok, és Allah barátai, akiket az emberi tökéletesség tulajdonságai és eredményei díszítenek. Ha odafigyelsz a Láthatatlan hangjára, akkor messziről ismerős és meggyőző hangot fogsz hallani, amely végtelen komolysággal és magasztos, bizonyítékokkal alátámasztott mennyei hangon azt ismétli: nincs más isten, csak Allah. Olyan bizonyossággal jelenti ezt ki, amely eléri a tökéletes bizonyosság fokát, és beragyogja azzal a bizonyossággal, ami olyan szintű, mint a tudás, és azzal a bizonyossággal, ami olyan, mintha saját magad lennél tanúja.

    Röviden: Allah nemes Küldötte (s.a.w.) és a jó és rossz közötti szilárd Megkülönböztető is Nap.

    Az egyik, a megnyilvánult világ nyelve, az Iszlám és a prófétaság ujjával mutatja, amelyet megerősít az összes próféta, és az igazak és tiszták, ezer csodával, minden erejével bizonyítja ezt az igazságot…

    A másik, mint a Láthatatlan világának nyelve, az igazság és vezetés ujjával mutatja, amit megerősít a teremtés minden jele az egész világmindenségben, a csodálatosság negyven szempontjából, minden komolyságával ugyanazt az igazságot mutatja. Nem nyilvánvalóbb hát ez az igazság, mint a Nap, és nem fényesebb, mint a napfény?

    Ó, te tévelygésbe süllyedt makacs kis ember!([21]) Hogyan szállhatnál szembe ezekkel a Napokkal a saját fejed lámpásával, amely még egy szentjánosbogárnál is halványabb? Hogyan mutathatsz megvetést irántuk? Ki akarod oltani őket a haragoddal? Jaj a tagadó elmédnek! Hogyan tagadhatod a szavakat és állításokat, amelyeket a látható és láthatatlan világnak ez a két nyelve mond a Világok Urának, a világmindenség Birtokosának nevében – azt, amit az Ő üzeneteként átadnak? Ó, te szerencsétlen, aki gyengébb és jelentéktelenebb vagy egy légynél is! Ki vagy te, hogy megpróbáld meghazudtolni a világmindenség Dicsőséges Urát?

    Következtetés

    Barátom, akinek elméje éles, szíve figyelmes! Ha megértetted ezt a Huszonkettedik Szót az elejétől idáig, akkor fogd össze ezt a Tizenkét Sugarat a kezedben, és az igazság olyan lámpására találsz, amely erősebb, mint ezer reflektor, és ragaszkodj az alább idézett Korán-ájákhoz! Szállj fel az isteni segítség paripájára, és emelkedj az igazság egére, az isteni tudás trónjához.

    Mondd:

    Tanúsítom, hogy nincs más isten, csak Te, Te vagy az Egyetlen, nincs társad!([22])

    És hirdesd az Ő egyedülvalóságát minden élőlény feje felett a világmindenség hatalmas mecsetében, azt mondva:

    Tanúsítom, hogy nincs más isten, csak Allah, Egyetlen, nincs társa, Övé az uralom, és Őt illeti a dicsőítés és hála. Ő ad életet és Ő küld halálba, és Ő az Élő, és nem hal meg. Az Ő kezében van minden jó, és Ő mindenek felett Hatalmas.

    Dicsőség Neked! Nincs más tudásunk, csak amit Te tanítottál nekünk. Bizony, Te vagy a Tudó, a Bölcs.([23])

    Urunk! Ne vonj minket felelősségre, ha elfelejtünk valamit, vagy ha hibázunk! Urunk! Ne tegyél ránk olyan terhet, mint azokra tettél, akik előttünk voltak! Urunk! Ne terhelj minket olyasmivel, amihez nincs erőnk! És légy velünk elnéző, és bocsáss meg nekünk, és irgalmazz nekünk. Te vagy a mi Védelmezőnk, segíts hát meg minket a hitetlenek népe ellen!([24])

    Urunk! Ne tedd, hogy a szívünk eltérjen, miután már vezettél minket. És adj nekünk Tőled származó kegyelmet! Bizony, Te vagy az, Aki mindent megad. Urunk! Bizony, Te fogod összegyűjteni az embereket azon a Napon, amelyhez nem férhet kétség. Bizony, Allah nem szegi meg az ígéretét.([25])

    Urunk! Küldj békességet és az áldásaidat arra, akit a Világok Kegyelmeként küldtél el, és a családjára, és a társaira. És irgalmazz nekünk, és irgalmazz az ő egész közösségének, a Te Kegyelmed által, kegyelmesek közt a Legkegyelmesebb! Ámin.

    És a fohászuk vége az lesz: „Dicsőség és hála Allahnak, a Világok Urának!”([26])

    1. Korán, 14:25
    2. Korán, 59:21
    3. Például egy mag, amely kicsírázik, áttöri a földet, és egy hatalmas fát emel maga fölé.
    4. Például egy gyenge és törékeny növény, amely egymaga nem bírná el gyümölcsei súlyát, egy erősebb tárgy köré fonódik, mint például a szőlőinda, és arra hárítja át gyümölcsei terhét.
    5. Ez a magokra vonatkozik. Például egyetlen porszemnyi mákszem, egy barackmag vagy egy aprócska dinnyemag a Kegyelem kincsestárából a selyemnél is puhább, fényes leveleket terem, virágokat, amelyek fehérebbek, mint a legtisztább vászon, és gyümölcsöket, amelyek édesebbek, mint a cukor, és ízletesebbek, mint a legjobban elkészített édesség.
    6. Ez az élőlények megteremtését jelenti, mindazokból az elemekből, amelyekből a testük felépül.
    7. Az emberek és állatok. Mert az emberek és az állatok a világmindenség kicsiny másai, bármi is van a világban, ahhoz hasonló megvan az emberben is.
    8. Ez a szerkezet a gyümölcsöt hozó fa. Karcsú ágaikon műhelyek és gyárak százait hordozzák: gyönyörű leveleket, virágokat és gyümölcsöket szőnek, hímeznek és készítenek, és amikor elkészültek, nekünk nyújtják őket.
    9. Például a magok, amelyek fejlődését szolgálja a föld vagy a Nap.
    10. Ez a föld felszínét jelenti, tavasszal és nyáron, mert teremtmények százezrei életének könyve íratik rá, teremtmények százezrei teremtetnek meg és váltják fel egymást, a legnagyobb rendben. A Kegyelmes sok százezer asztala teríttetik meg, majd helyettesíttetik másikkal. Minden fa olyan, mintha gyümölcsöstál lenne, és minden kert, mint egy főzőüst.
    11. Az elemek és ásványok a vizet, levegőt, fényt és földet jelentik, amelyeknek számos jól szervezett feladatuk van, az isteni jóváhagyás birtokában sietnek minden szükséget látó teremtmény segítségére, hatolnak be mindenhová és hoznak támogatást az isteni parancsra, létrehozzák az élethez szükséges dolgokat, és nevelik a teremtményeket, és forrásául szolgálnak az isteni művészet által létrehozott szöveteknek és véseteknek.
    12. A vastag zsineg a gyümölcsfákat jelképezi, a vékonyabb zsinegek az ágaikat, a gyémántok, díszek, ízek és ajándékok pedig a virágaikat és gyümölcseiket.
    13. A tizenöt nap a tizenöt évet jelképezi, azt az életkort, amikor az Iszlám szerint az ember felelőssé válik a cselekedeteiért (v. ö. Bukhari, III. 232.)
    14. Az asztalok a föld felszínét képviselik a nyár során, mikor olyanná válik, mint ezer és ezer asztal, amely frissen és változatosan teríttetik meg a Kegyelmes kegyelmének konyháiból. Minden konyha olyan, mint egy ételfőző üst, és minden fa, mint egy tele tálca.
    15. A hajó a történelmet jelenti, a félsziget pedig a Boldogság Korát, amikor Mohammed Próféta (s.a.w.) ezen a földön járt az emberek között.
    16. Ezek az ékességek Mohamed Próféta (s.a.w.) csodáit jelentik, amelyek száma a tudósok szerint ezer körül van (Bayhaqi, Dalail, I, 10)
    17. a Kegyes Koránt, annak pecsétjét és csodálatosságát
    18. Imám Szujúti, al-Durr al-Manthúr, V, 173-4.
    19. Korán, 16:60
    20. Korán, 67:3
    21. Ez a mondat olyasvalakit szólít meg, aki megpróbálta eltörölni a Koránt.
    22. Bukhari, I, 214; Ibn Hibban, Sahih, I, 272; III, 136, 227, 229
    23. Korán, 2:32
    24. Korán, 2:286
    25. Korán, 3:8-9
    26. Korán, 10:10