İçeriğe atla

İkinci Lem'a/fi: Revizyonlar arasındaki fark

"Samoin onnettomuuksien, sairauksien, kipujen sekä muiden aktiivisuuteen kannustavien häiriöiden avulla ihmiskoneen muut hampaat saadaan liikkeelle ja pyörähtelemään. Ihmisluonnolle ominainen heikkouden, kyvyttömyyden ja köyhyyden kaivos saadaan toimimaan. Se aiheuttaa ihmisessä tilan, jossa hän etsii turvapaikkaa ja apua, ei vain yhdellä kielellä vaan jokaisen ruumiinosansa kielellä. Vaikuttaa siltä, että näiden häiriöiden seurauksena..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("== NELJÄS HUOMAUTUS ==" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("Samoin onnettomuuksien, sairauksien, kipujen sekä muiden aktiivisuuteen kannustavien häiriöiden avulla ihmiskoneen muut hampaat saadaan liikkeelle ja pyörähtelemään. Ihmisluonnolle ominainen heikkouden, kyvyttömyyden ja köyhyyden kaivos saadaan toimimaan. Se aiheuttaa ihmisessä tilan, jossa hän etsii turvapaikkaa ja apua, ei vain yhdellä kielellä vaan jokaisen ruumiinosansa kielellä. Vaikuttaa siltä, että näiden häiriöiden seurauksena..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
 
(Aynı kullanıcının aradaki diğer 29 değişikliği gösterilmiyor)
68. satır: 68. satır:
== NELJÄS HUOMAUTUS ==
== NELJÄS HUOMAUTUS ==


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Kuten Kahdennenkymmenennenensimmäisen Sanan ensimmäisessä osassa selitetään: Niin kauan kuin ihmiset eivät tuhlaa kärsivällisyyden voimaa – jonka Kaikkivaltias Allah on heille antanut – perusteettomiin pelkoihin, se riittää kestämään jokaisen vastoinkäymisen. Kuitenkin tällaisten epäilyjen vaikutuksen, ihmisen oman välinpitämättömyyden ja hänen kuvitelmansa, että tämä ohimenevä elämä on ikuinen, takia kärsivällisyyden voima tuhlataan menneisyyteen ja tulevaisuuteen, eikä jäljellä oleva kärsivällisyys kestä hänen nykyisiä onnettomuuksiaan. Ja niin he alkavat valittaa. Allah kieltäköön, on ikään kuin he valittaisivat Kaikkivaltiaasta Allahista muille ihmisille. Ja niin, kaikkein perusteettomimmalla ja hulluimmalla tavalla he alkavat valittaa ja osoittaa kärsimättömyyttä.
Yirmi Birinci Söz’ün Birinci Makam’ında beyan edildiği gibi: '''Ce­nab-ı Hakk’ın insana verdiği sabır kuvvetini evham yolunda dağıtmazsa, her musibete karşı kâfi gelebilir.''' Fakat vehmin tahakkümüyle ve insanın gafletiyle ve fâni hayatı bâki tevehhüm etmesiyle, sabır kuvvetini mazi ve müstakbele dağıtıp hal-i hazırdaki musibete karşı sabrı kâfi gelmez, şekvaya başlar. Âdeta (hâşâ) Cenab-ı Hakk’ı insanlara şekva eder. Hem çok haksız bir surette ve divanecesine şekva edip sabırsızlık gösterir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<nowiki></nowiki>
Çünkü geçmiş her bir gün, musibet ise zahmeti gitmiş, rahatı kalmış; elemi gitmiş, zevalindeki lezzet kalmış; sıkıntısı geçmiş, sevabı kalmış. Bundan şekva değil belki mütelezzizane şükretmek lâzım gelir. Onlara küsmek değil, bilakis muhabbet etmek gerektir. Onun o geçmiş fâni ömrü, musibet vasıtasıyla bâki ve mesud bir nevi ömür hükmüne geçer. Onlardaki âlâmı vehim ile düşünüp bir kısım sabrını onlara karşı dağıtmak, divaneliktir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Mitä tulee tulevaisuuden päiviin, koska niitä ei ole vielä tullut, ajatella siellä olevaa sairautta tai onnettomuutta ja osoittaa kärsimättömyyttä ja valittaa on typeryyttä. Sanoa, että: “olen nälkäinen ja janoinen huomenna tai ylihuomenna” ja tänään juoda jatkuvasti vettä ja syödä leipää, on typerää mielettömyyttä. Vastaavasti ajatella tulevia onnettomuuksia ja sairauksia, joita ei ole vielä olemassa, ja kärsiä niistä nyt ja osoittaa kärsimättömyyttä ja ahdistaa itseään ilman mitään painostusta, on niin typerää, että ihminen luopuu kelvollisuudestaan sääliin ja myötätuntoon.
Amma gelecek günler ise madem daha gelmemişler; içlerinde çekeceği hastalık veya musibeti şimdiden düşünüp sabırsızlık göstermek, şekva etmek, ahmaklıktır. “Yarın öbür gün aç olacağım, susuz olacağım.” diye bugün mütemadiyen su içmek, ekmek yemek, ne kadar ahmakçasına bir divaneliktir. Öyle de gelecek günlerdeki, şimdi adem olan musibet ve hastalıkları düşünüp şimdiden onlardan müteellim olmak, sabırsızlık göstermek, hiçbir mecburiyet olmadan kendi kendine zulmetmek öyle bir belâhettir ki hakkında şefkat ve merhamet liyakatini selbediyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Lyhyesti: Aivan kuten kiitollisuus lisää palkkioita, niin myös valitus lisää vastoinkäymistä ja poistaa mahdollisuuden myötätuntoon.
'''Elhasıl:''' Nasıl şükür, nimeti ziyadeleştiriyor; öyle de şekva, musibeti ziyadeleştirir hem merhamete liyakati selbeder.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ensimmäisen maailmansodan ensimmäisen vuoden aikana siunattu henkilö Erzurumissa kärsi pelottavasta sairaudesta. Menin käymään hänen luonaan, ja hän sanoi minulle valittaen katkerasti: “En ole nyt sataan yöhön pystynyt laittamaan päätäni tyynylle ja nukkumaan.” Säälin häntä syvästi. Yhtäkkiä ajatus tuli minuun ja sanoin:
Birinci Harb-i Umumî’nin birinci senesinde, Erzurum’da mübarek bir zat müthiş bir hastalığa giriftar olmuştu. Yanına gittim, bana dedi: “Yüz gecedir ben başımı yastığa koyup yatamadım.” diye acı bir şikâyet etti. Ben çok acıdım. Birden hatırıma geldi ve dedim:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
“Veli, viettämäsi sata vaikeata päivää olet viettänyt aivan kuin sata onnellista päivää. Älä ajattele niitä ja valita. Katso pikemminkin niitä ja ole kiitollinen tulevien päivien osalta, koska niitä ei ole vielä tullut. Luota Herran armoon, joka on armollisin, myötätuntoisin. Älä itke ennen lyömistä, älä pelkää mitään, älä väritä olematonta olemassaololla. Ajattele tätä hetkeä – kärsivällisyytesi riittää tähän hetkeen. Älä toimi kuin hullu komentaja, joka tekee seuraavan:
Kardeşim, geçmiş sıkıntılı yüz günün şimdi sürurlu yüz gün hükmündedir. Onları düşünüp şekva etme, onlara bakıp şükret. Gelecek günler ise madem daha gelmemişler. Rabb’in olan Rahmanu’r-Rahîm’in rahmetine itimat edip dövülmeden ağlama, hiçten korkma, ademe vücud rengi verme. Bu saati düşün, sendeki sabır kuvveti bu saate kâfi gelir. Divane bir kumandan gibi yapma ki sol cenah düşman kuvveti, onun sağ cenahına iltihak edip ona taze bir kuvvet olduğu halde, sol cenahındaki düşmanın sağ cenahı daha gelmediği vakitte, o tutar, merkez kuvvetini sağa sola dağıtıp merkezi zayıf bırakıp, düşman edna bir kuvvet ile merkezi harap eder. Dedim: Kardeşim, sen bunun gibi yapma, bütün kuvvetini bu saate karşı tahşid et. Rahmet-i İlahiyeyi ve mükâfat-ı uhreviyeyi ve fâni ve kısa ömrünü, uzun ve bâki bir surete çevirdiğini düşün. Bu acı şekva yerinde ferahlı bir şükret.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Vihollisjoukon vasen kylki on hylätty ja liittynyt oikeaan sivustaansa ja antanut sille vahvistusjoukkoja. Ja ennen kuin vihollisen oikea kylki edes saapuu vasemmalle sivustalleen, alkaa komentaja hajauttaa keskuksessaan olevat voimansa vasemmalle ja oikealle ja heikentää keskustaansa, joten vihollinen tuhoaa keskustan minimaalisella voimalla.” Sanoin hänelle: “Veli, älä tee kuten hän. Pane kaikki voimasi liikekannalle tähän hetkeen. Ajattele jumalallista armoa ja palkkiota Tuonpuoleisessa, ja ajattele, kuinka lyhyt ja ohimenevä elämäsi on muuttumassa pitkäksi ja iankaikkiseksi elämäksi. Sen sijaan että valitat katkerasti, ole iloisesti kiitollinen.”
O da tamamıyla bir ferah alarak: “Elhamdülillah” dedi “Hastalığım ondan bire indi.”
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Myös hän oli syvästi helpottunut ja sanoi: “Alhamdulillah, minun sairauteni on nyt kymmenesosa siitä, mitä se oli ennen.”
== Beşinci Nükte ==
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Beşinci_Nükte"></span>
Üç meseledir.
== VIIDES HUOMAUTUS ==
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Tämä koostuu kolmesta asiasta.
=== Birinci Mesele: ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Birinci_Mesele:"></span>
'''Asıl musibet ve muzır musibet, dine gelen musibettir.''' Musibet-i diniyeden her vakit dergâh-ı İlahiyeye iltica edip feryat etmek gerektir. Fakat dinî olmayan musibetler, hakikat noktasında musibet değildirler. Bir kısmı ihtar-ı Rahmanîdir.
=== Ensimmäinen asia: ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Todelliset katastrofit ja haitalliset vastoinkäymiset vaikuttavat uskontoon. Meidän pitäisi aina etsiä turvaa jumalallisesta tuomioistuimesta uskonnollisten onnettomuuksien varalta ja huutaa apua. Totuuden kannalta katastrofit, jotka eivät vaikuta uskontoon, eivät kuitenkaan ole onnettomuuksia. Jotkut niistä ovat Armollisimman varoituksia.
Nasıl ki çoban, gayrın tarlasına tecavüz eden koyunlarına taş atıp onlar o taştan hissederler ki zararlı işten kurtarmak için bir ihtardır, memnunane dönerler. Öyle de çok zâhirî musibetler var ki İlahî birer ihtar, birer ikazdır ve bir kısmı keffaretü’z-zünubdur ve bir kısmı gafleti dağıtıp, beşerî olan aczini ve zaafını bildirerek bir nevi huzur vermektir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Jos paimen heittää kivellä lampaitaan, kun ne tunkeutuvat toisen laitumelle, ne ymmärtävät, että kivi on tarkoitettu varoitukseksi pelastaakseen heidät vaaralliselta toiminnalta, täynnä kiitollisuutta ne kääntyvät takaisin. Samalla tavalla on monia ilmeisiä onnettomuuksia, jotka ovat jumalallisia varoituksia ja huomautuksia. Jotkut niistä ovat syntien sovitusta, ja jotkut hajottavat ihmisen laiminlyönnin tilan muistuttaen heitä inhimillisestä kyvyttömyydestään ja heikkoudestaan ja tarjoamalla heille rauhan.
Musibetin hastalık olan nev’i, sâbıkan geçtiği gibi o kısım, musibet değil belki bir iltifat-ı Rabbanîdir, bir tathirdir. Rivayette vardır ki: “Ermiş bir ağacı silkmekle nasıl meyveleri düşüyor, sıtmanın titremesinden günahlar öyle dökülüyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Mitä tulee vastoinkäymiseen, joka on sairauden kaltainen – kuten aiemmin mainittiin – se ei ole ollenkaan onnettomuus vaan pikemminkin jumalallinen suosio ja keino puhdistautua. Eräässä hadithissa sanotaan: “Aivan kuin puu pudottaa kypsät hedelmänsä, kun sitä ravistelee, niin myös synnit katoavat kun kuume ravistelee.
Hazret-i Eyyüb aleyhisselâm münâcatında istirahat-i nefsi için dua etmemiş, belki zikr-i lisanî ve tefekkür-ü kalbîye mani olduğu zaman ubudiyet için şifa talep eylemiş. Biz, o münâcat ile –birinci maksadımız– günahlardan gelen manevî, ruhî yaralarımızın şifasını niyet etmeliyiz. Maddî hastalıklar için ubudiyete mani olduğu zaman iltica edebiliriz. Fakat muterizane, müştekiyane bir surette değil belki mütezellilane ve istimdadkârane iltica edilmeli.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Job (as) ei rukoillut oman mukavuutensa puolesta. Pikemminkin hän haki parannusta palvontaa varten, kun hänen sairautensa esti hänen kielensä muistelun ja sydämen heijastumisen. Kun teemme tätä rukousta, meidänkin pitäisi tehdä ensisijaisena tavoitteenamme syntien aiheuttamien henkisten ja sisäisten haavojen parantaminen. Mitä tulee fyysisiin sairauksiin, voimme etsiä niiltä turvapaikkaa, kun ne estävät palvontamme. Mutta meidän pitäisi etsiä turvapaikkaa nöyrästi ja suvaitsevalla tavalla, ei protestoimalla ja valittamalla.
Madem onun rububiyetine razıyız, o rububiyeti noktasında verdiği şeye rıza lâzım. Kaza ve kaderine itirazı işmam eder bir tarzda “Âh! Of!” edip şekva etmek; bir nevi kaderi tenkittir, rahîmiyetini ittihamdır. Kaderi tenkit eden, başını örse vurur, kırar. Rahmeti ittiham eden, rahmetten mahrum kalır. Kırılmış el ile intikam almak için o eli istimal etmek, nasıl kırılmasını tezyid ediyor. Öyle de musibete giriftar olan adam, itirazkârane şekva ve merakla onu karşılamak, musibeti ikileştiriyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Koska olemme tyytyväisiä Hänen jumalalliseen suuruuteensa, meidän on pidettävä tervetulleena sitä, mitä Hän antaa meille suhteessa jumalalliseen suuruuteensa. Huokaista ja valittaa tavalla, joka merkitsee jumalallisen määräyksen ja jumalallisen päätöksen vastustamista, on kritisoida niitä, ja siitä tulee tietynlainen syytös, joka kohdistuu Allahin myötätuntoon. Se, joka kritisoi jumalallista päätöstä, iskee päänsä alasinta vastaan ja murtaa sen. Se, joka syyttää Allahin armoa, jää siitä osattomaksi. Aivan kuten murtuneen käden käyttäminen kostoksi aiheuttaa vain kädelle lisävaurioita, niin myös henkilö, joka onnettomuuden sattuessa reagoi siihen osoittamalla mieltään valittamalla ja ahdistumalla, voimistaa onnettomuuden kaksinkertaisesti.
=== İkinci Mesele: ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="İkinci_Mesele:"></span>
'''Maddî musibetleri büyük gördükçe büyür, küçük gördükçe küçülür.''' Mesela, gecelerde insanın gözüne bir hayal ilişir. Ona ehemmiyet verdikçe şişer, ehemmiyet verilmezse kaybolur. Hücum eden arılara iliştikçe fazla tehacüm göstermeleri, lâkayt kaldıkça dağılmaları gibi; maddî musibetlere de büyük nazarıyla ehemmiyetle baktıkça büyür. Merak vasıtasıyla o musibet cesetten geçerek kalpte de kökleşir, bir manevî musibeti dahi netice verir; ona istinad eder, devam eder. Ne vakit o merakı, kazaya rıza ve tevekkül vasıtasıyla izale etse bir ağacın kökü kesilmesi gibi maddî musibet, hafifleşe hafifleşe kökü kesilmiş ağaç gibi kurur, gider. Bu hakikati ifade için bir vakit böyle demiştim:
=== Toinen asia: ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Fyysiset onnettomuudet kasvavat, kun niitä pidetään suurina, ja kutistuvat, kun niiden katsotaan olevan pieniä. Esimerkiksi henkilöä voi häiritä yöllä nähty näky. Mitä enemmän siihen kiinnittää huomiota, sitä enemmän se kasvaa. Kun siihen ei kiinnitä huomiota, se katoaa. Samalla tavoin kuin yrittämällä torjua hyökkäävä mehiläisparvi tulee niistä aggressiivisia, ja kun et kiinnitä niihin huomiota, ne hajaantuvat. Niin myös mitä enemmän fyysisille vastoinkäymisille annetaan merkitystä, sitä enemmän ne kasvavat. Ahdistuksen kanssa onnettomuus siirtyy kehossa sydämeen ja iskee siihen juurensa ja tuottaa henkisen onnettomuuden, jossa ulkoinen onnettomuus nojaa siihen ja pahentaa itseään. Aina kun tämä ahdistus poistetaan olemalla tyytyväisiä jumalallisiin määräyksiin ja luottamalla Allahin jumalalliseen mää- räykseen ja luottamalla Allahiin – aivan kuten puu, jonka juuret on katkaistu – fyysinen onnettomuus vähenee vähitellen, kuivuu ja häviää. Laadin kerran seuraavan kuvailemaan tätä totuutta:
''Bırak ey bîçare feryadı, beladan kıl tevekkül.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Lopeta itkeminen, oi avuton, luota Allahiin taistellessasi onnettomuuksia vastaan.
Zira feryat bela-ender, hata-ender beladır bil.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Sillä tiedä, että vaikeroiminen on sinänsä onnettomuus; siinä on vastoinkäymisiä ja virheitä.
Eğer bela vereni buldunsa safa-ender, atâ-ender beladır bil.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Jos tunnistaisit onnettomuuden lähettäjän, tietäisit että sen sisällä on ilo, uskollisuus ja lahja.
Eğer bulmazsan bütün dünya cefa-ender, fena-ender beladır bil.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Jos et löydä Häntä – tiedä sitten, että koko maailma on onnettomuus – sen sisällä on kärsimystä, väliaikaisuutta ja menetystä.
Cihan dolu bela başında varken ne bağırırsın küçük bir beladan, gel tevekkül kıl!
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Joten miksi valitat pienimmästäkin vastoinkäymisestä, kun kannat jo maailmaa, joka on täynnä surua; tule, luota Allahiin.
Tevekkül ile bela yüzünde gül, tâ o da gülsün. O güldükçe küçülür, eder tebeddül.''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Luota Allahiin ja naura sen kanssa onnettomuuden edessä, niin se myös nauraa; kun se nauraa, se vähenee ja se muuttuu.
Nasıl ki mübarezede müthiş bir hasma karşı gülmekle; adâvet musalahaya, husumet şakaya döner; adâvet küçülür, mahvolur. Tevekkül ile musibete karşı çıkmak dahi öyledir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Samoin kuin hymyily mahtavalle viholliselle selkkauksen aikana muuttaa vihamielisyyden rauhaksi ja huumoriksi ja saattaa vihollisen kutistumaan ja katoamaan, sama tapahtuu, kun onnettomuudet kohdataan luottamalla Allahiin.
=== Üçüncü Mesele: ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Üçüncü_Mesele:"></span>
Her zamanın bir hükmü var. Şu gaflet zamanında musibet şeklini değiştirmiş. '''Bazı zamanda ve bazı eşhasta bela, bela değil belki bir lütf-u İlahîdir.''' Ben şu zamandaki hastalıklı ve sair musibetzedeleri (fakat musibet, dine dokunmamak şartıyla) bahtiyar gördüğümden, hastalık ve musibet aleyhtarı bulunmak hususunda bana bir fikir vermiyor. Ve bana, onlara acımak hissini îras etmiyor.
=== Kolmas asia: ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Jokaisella aikakaudella on erityiset olosuhteet. Tänä välinpitämättömyyden aikakaudella onnettomuudet ovat muuttaneet muotoaan. Tiettyinä aikoina ja tietyille ihmisille ongelmat eivät todellisuudessa ole ongelmia, vaan pikemminkin jumalallisia suosionosoituksia. Koska mielestäni nykyaikana sairauksien ja vastoinkäymisten vaivaamat ovat onnekkaita – edellyttäen, että heidän onnettomuutensa ei vaikuta heidän uskontoonsa – se ei anna minulle mitään ajatuksia olla vastaan sairautta ja onnettomuutta. Se ei saa minua säälimään heitä.
Çünkü hangi bir genç hasta yanıma gelmiş ise görüyorum, emsallerine nisbeten bir derece vazife-i diniyeye ve âhirete karşı merbutiyeti var. Ondan anlıyorum ki öyleler hakkında o nevi hastalıklar musibet değil, bir nevi nimet-i İlahiyedir. Çünkü çendan o hastalık onun dünyevî, fâni, kısacık hayatına bir zahmet îras ediyor. Fakat onun ebedî hayatına faydası dokunuyor, bir nevi ibadet hükmüne geçiyor. Eğer sıhhat bulsa, gençlik sarhoşluğuyla ve zamanın sefahetiyle elbette hastalık haletini muhafaza edemeyecek, belki sefahete atılacak.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Sillä aina, kun olen tavannut joitain kärsineitä nuoria, huomaan, että he ovat ikäisiään enemmän huolissaan heidän uskonnollisista velvollisuuksistaan ja Tuonpuoleisesta. Ymmärrän tästä, että sellaisille ihmisille sairaus ei ole onnettomuus vaan palkkio Allahilta. Vaikka on totta, että sairaus aiheuttaa heille ahdinkoa tässä lyhyessä, ohimenevässä ja maallisessa elämässään, siitä on kuitenkin hyötyä heidän iankaikkiselle elämälleen, ja sitä pidetään eräänlaisena palvontana. Jos he saisivat terveytensä takaisin, he eivät varmasti pystyisi säilyttämään tilaa, josta he sairaana ollessaan nauttivat. Pikemminkin he vajoaisivat kevytmieliseen elämään johtuen nuoruuden huumasta ja aikakauden huikentelevaisuudesta.
== Hâtime ==
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Hâtime"></span>
Cenab-ı Hak hadsiz kudret ve nihayetsiz rahmetini göstermek için insanda hadsiz bir acz, nihayetsiz bir fakr derceylemiştir. Hem hadsiz nukuş-u esmasını göstermek için insanı öyle bir surette halk etmiş ki hadsiz cihetlerle elemler aldığı gibi hadsiz cihetlerle de lezzetler alabilir bir makine hükmünde yaratmış. Ve o makine-i insaniyede yüzer âlet var. Her birinin elemi ayrı, lezzeti ayrı, vazifesi ayrı, mükâfatı ayrıdır. Âdeta insan-ı ekber olan âlemde tecelli eden bütün esma-i İlahiye, bir âlem-i asgar olan insanda dahi o esmanın umumiyetle cilveleri var. Bunda sıhhat ve âfiyet ve lezaiz gibi nâfi’ emirler, nasıl şükrü dedirtir, o makineyi çok cihetlerle vazifelerine sevk eder. İnsan da bir şükür fabrikası gibi olur.
== YHTEENVETO ==
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Osoittaakseen äärettömän voimansa ja loputtoman armonsa Kaikkivaltias Allah antoi ihmisille luonnostaan äärettömän kykenemättömyyden ja rajattoman köyhyyden. Esitelläkseen nimiensä loppumattomat kirjonnat Hän on luonut ihmisestä kuin koneen, joka kykenee vastaanottamaan rajoittamattomasti erilaisia kipuja, samoin kuin äärettömästi erilaisia nautintoja. Ja siinä ihmiskoneessa on satoja välineitä, joilla jokaisella on erilaisia kipuja ja nautintoja, erilaisia velvollisuuksia ja palkintoja. Aivan kuin kaikissa jumalallisissa nimissä, jotka ilmenevät maailmankaikkeudessa – joka on ylin ihminen, on myös pilkahdus mikrokosmoksessa – joka on ihminen. Hyödylliset asiat, kuten hyvä terveys, hyvinvointi ja nautinnot, saavat ihmiset olemaan kiitollisia ja kannustavat ihmiskoneen suorittamaan toimintonsa monessa suhteessa. Ihmisistä tulee kuin kiitollisuutta tuottava tehdas.
Öyle de musibetlerle, hastalıklarla, âlâm ile sair müheyyic ve muharrik arızalar ile o makinenin diğer çarklarını harekete getirir, tehyic eder. Mahiyet-i insaniyede münderic olan acz ve zaaf ve fakr madenini işlettiriyor. Bir lisan ile değil belki her bir azanın lisanıyla bir iltica, bir istimdad vaziyeti verir. Güya insan o arızalar ile ayrı ayrı binler kalemi tazammun eden müteharrik bir kalem olur. Sahife-i hayatında veyahut Levh-i Misalî’de mukadderat-ı hayatını yazar, esma-i İlahiyeye bir ilanname yapar ve bir kaside-i manzume-i Sübhaniye hükmüne geçip, vazife-i fıtratını îfa eder.
 
</div>
Samoin onnettomuuksien, sairauksien, kipujen sekä muiden aktiivisuuteen kannustavien häiriöiden avulla ihmiskoneen muut hampaat saadaan liikkeelle ja pyörähtelemään. Ihmisluonnolle ominainen heikkouden, kyvyttömyyden ja köyhyyden kaivos saadaan toimimaan. Se aiheuttaa ihmisessä tilan, jossa hän etsii turvapaikkaa ja apua, ei vain yhdellä kielellä vaan jokaisen ruumiinosansa kielellä. Vaikuttaa siltä, että näiden häiriöiden seurauksena ihmisestä tulee kuin liikkuva kynä, joka koostuu tuhansista erilaisista kynistä. Se kaivertaa olemassaolonsa määrätyn kulun elämänsä sivulle tai Samankaltaisuuksien Tauluun, esittelee sen jumalallisten nimien julistajana, ja siitä tulee Hänen ylistyksensä monipuolinen oodi, täyttäen siten luonnollisen velvollisuutensa.