Yirmi Dokuzuncu Lem'a/en: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    ("We shall mention seven of its thirty-three degrees. An important part of those degrees have been expounded in the Second Station of the Twentieth Letter, at the end of the Second Stopping-Place of the Thirty-Second Word, and at the beginning of the Third Stopping-Place. Those who want to understand the reality of those degrees should refer to those two parts of the Risale-i Nur." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
    ("------ <center> The Twenty-Eighth Flash ⇐ | The Flashes | ⇒ The Thirtieth Flash </center> ------" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    (Aynı kullanıcının aradaki diğer 36 değişikliği gösterilmiyor)
    22. satır: 22. satır:
    We shall mention seven of its thirty-three degrees. An important part of those degrees  have been expounded in the Second Station of the Twentieth Letter, at the end of the Second Stopping-Place of the Thirty-Second Word, and at the beginning of the Third Stopping-Place. Those who want to understand the reality of those degrees should refer to those two parts of the Risale-i Nur.
    We shall mention seven of its thirty-three degrees. An important part of those degrees  have been expounded in the Second Station of the Twentieth Letter, at the end of the Second Stopping-Place of the Thirty-Second Word, and at the beginning of the Third Stopping-Place. Those who want to understand the reality of those degrees should refer to those two parts of the Risale-i Nur.


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id=":_اَل۟مَر۟تَبَةُ_ال۟اُولٰى"></span>
    == : اَل۟مَر۟تَبَةُ ال۟اُولٰى ==
    ==THE FIRST DEGREE==
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Say: “Praise be to  God who begets no son and has no partner in [His] dominion: nor [needs] He any to protect Him from humiliation: yes, magnify Him for His greatness and glory!”(17:111)
    وَ قُلِ ال۟حَم۟دُ لِلّٰهِ الَّذٖى لَم۟ يَتَّخِذ۟ وَلَدًا وَ لَم۟ يَكُن۟ لَهُ شَرٖيكٌ فِى ال۟مُل۟كِ وَ لَم۟ يَكُن۟ لَهُ وَلِىٌّ مِنَ الذُّلِّ وَ كَبِّر۟هُ تَك۟بٖيرًا ٠
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    God is Most Great, may His Glory be exalted! In power and knowledge, greater is He than everything. For He is the Creator, the Maker, the Giver of Form, who through  His power fashions man like the universe; He writes the universe with the pen of His determining as He writes man with the same pen. For the macrocosm is like  the  microcosm:  both are fashioned  by His  power,  inscribed by His pen;  He creates the macrocosm  as a  place of prostration, while He  gives existence to  the microcosm as prostrating; He brings  the  former into being as a property, while He gives existence to the latter as owned and needy for the property; His art in the former displays it as a book, while His colouring in the latter  shines through speech; His power in the former reveals His majesty, while His mercy in the  latter arrays His bounty; His majesty in the former testifies that He is One, while His bounty in the latter proclaims that He is Single, Undivided; His stamp on the former is on all things, universal and particular, whether at rest or in motion, while  His seal on the latter is on the body and on the limbs, and on their cells and particles.
    لَبَّي۟كَ وَ سَع۟دَي۟كَ جَلَّ جَلَالُهُ ٠ اَللّٰهُ اَك۟بَرُ مِن۟ كُلِّ شَى۟ءٍ قُد۟رَةً وَ عِل۟مًا اِذ۟ هُوَ ال۟خَالِقُ ال۟بَارِئُ ال۟مُصَوِّرُ الَّذٖى صَنَعَ ال۟اِن۟سَانَ بِقُد۟رَتِهٖ كَال۟كَائِنَاتِ وَ كَتَبَ ال۟كَائِنَاتِ بِقَلَمِ قَدَرِهٖ كَمَا كَتَبَ ال۟اِن۟سَانَ بِذٰلِكَ ال۟قَلَمِ اِذ۟ ذَاكَ ال۟عَالَمُ ال۟كَبٖيرُ كَهٰذَا ال۟عَالَمِ الصَّغٖيرِ مَص۟نُوعُ قُد۟رَتِهٖ مَك۟تُوبُ قَدَرِهٖ اِب۟دَاعُهُ لِذَاكَ صَيَّرَهُ مَس۟جِدًا اٖيجَادُهُ لِهٰذَا صَيَّرَهُ سَاجِدًا اِن۟شَائُهُ لِذَاكَ صَيَّرَ ذَاكَ مُل۟كًا بِنَائُهُ لِهٰذَا صَيَّرَهُ مَم۟لُوكًا صَن۟عَتُهُ فٖى ذَاكَ تَظَاهَرَت۟ كِتَابًا صِب۟غَتُهُ فٖى هٰذَا تَزَاهَرَت۟ خِطَابًا قُد۟رَتُهُ فٖى ذَاكَ تُظ۟هِرُ حِش۟مَتَهُ رَح۟مَتُهُ فٖى هٰذَا تَن۟ظِمُ نِع۟مَتَهُ حِش۟مَتُهُ فٖى ذَاكَ تَش۟هَدُ هُوَ ال۟وَاحِدُ نِع۟مَتُهُ فٖى هٰذَا تُع۟لِنُ هُوَ ال۟اَحَدُ سِكَّتُهُ فٖى ذَاكَ فِى ال۟كُلِّ وَ ال۟اَج۟زَاءِ سُكُونًا حَرَكَةً خَاتَمُهُ فٖى هٰذَا فِى ال۟جِس۟مِ وَ ال۟اَع۟ضَاءِ حُجَي۟رَةً ذَرَّةً ٠
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Now consider His works as a whole: you will see as clearly as daylight absolute profusion  within  absolute  order  and  regularity;  with  absolute  speed  yet  absolute balance; with absolute ease yet with absolute skill; on a vast scale yet with absolute beauty of art; over  infinite distances yet with complete unity of kind; with absolute intermingling,  yet  absolute differentiation; with  absolute lack of expense  together with absolute value. This  situation testifies to the mind, as it compels the foolish dissembler to accept, that this art  and unity is the work of a possessor of absolute power, a possessor of absolute knowledge. In unity lies absolute ease, while in multiplicity and associating partners with
    فَان۟ظُر۟ اِلٰى اٰثَارِهِ ال۟مُتَّسِقَةِ كَي۟فَ تَرٰى كَال۟فَلَقِ سَخَاوَةً مُط۟لَقَةً مَعَ اِن۟تِظَامٍ مُط۟لَقٍ فٖى سُر۟عَةٍ مُط۟لَقَةٍ مَعَ اِتِّزَانٍ مُط۟لَقٍ فٖى سُهُولَةٍ مُط۟لَقَةٍ مَعَ اِتِّقَانٍ مُط۟لَقٍ فٖى وُس۟عَةٍ مُط۟لَقَةٍ مَعَ حُس۟نِ صُن۟عٍ مُط۟لَقٍ فٖى بُع۟دَةٍ مُط۟لَقَةٍ مَعَ اِتِّفَاقٍ مُط۟لَقٍ فٖى خِل۟طَةٍ مُط۟لَقَةٍ مَعَ اِم۟تِيَازٍ مُط۟لَقٍ فٖى رُخ۟صَةٍ مُط۟لَقَةٍ مَعَ غُلُوٍّ مُط۟لَقٍ ٠ فَهٰذِهِ ال۟كَي۟فِيَّةُ ال۟مَش۟هُودَةُ شَاهِدَةٌ لِل۟عَاقِلِ ال۟مُحَقِّقِ مُج۟بِرَةٌ لِل۟اَح۟مَقِ ال۟مُنَافِقِ عَلٰى قَبُولِ الصَّن۟عَةِ وَ ال۟وَح۟دَةِ لِل۟حَقِّ ذِى ال۟قُد۟رَةِ ال۟مُط۟لَقَةِ وَ هُوَ ال۟عَلٖيمُ ال۟مُط۟لَقُ ٠ وَ فِى ال۟وَح۟دَةِ سُهُولَةٌ مُط۟لَقَةٌ وَ فِى ال۟كَث۟رَةِ وَ الشِّر۟كَةِ صُعُوبَةٌ مُن۟غَلِقَةٌ ٠ اِن۟ اُس۟نِدَ كُلُّ ال۟اَش۟يَاءِ لِل۟وَاحِدِ فَال۟كَائِنَاتُ كَالنَّخ۟لَةِ وَ النَّخ۟لَةُ كَالثَّمَرَةِ سُهُولَةً فِى ال۟اِب۟تِدَاعِ ٠ اِن۟ اُس۟نِدَ لِل۟كَث۟رَةِ فَالنَّخ۟لَةُ كَال۟كَائِنَاتِ وَ الثَّمَرَةُ كَالشَّجَرَاتِ صُعُوبَةً فِى ال۟اِم۟تِنَاعِ ٠
    God are incomprehensible difficulties.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    If all things are attributed to one, the universe’s creation is as easy as the creation of a palm-tree, and the palm-tree as the fruit. But when ascribed to multiplicity, to create a palm-tree is as difficult as creating the universe and each fruit as difficult as the tree – so difficult as to be impossible. For with a single act, a single person may obtain a single result  and situation for many things without difficulty and without having recourse to other means.  Whereas if the situation and result are referred to many, they could be obtained only with great trouble and dispute and pursuing other means. It would be like an officer referring his duty to the soldiers, the master builder to the stones of a building, the earth to the planets, the waterfall to the drops of water, and the central point of a circle to all the points on the circumference.Through the mystery of relations an unlimited power is present in unity. A thing or cause is not compelled to carry the sources of its strength, and the work resulting from the cause acquires greatness in relation to the thing on which it relies. But when partners are associated with God, all causes are obliged to carry their own sources of strength, and the resulting works diminish to their extent. It is because of this that an ant and a fly defeated tyrants, and a tiny seed bears upon it a huge tree.
    اِذِ ال۟وَاحِدُ بِال۟فِع۟لِ ال۟وَاحِدِ يُحَصِّلُ نَتٖيجَةً وَ وَض۟عِيَّةً لِل۟كَثٖيرِ بِلَا كُل۟فَةٍ وَ لَا مُبَاشَرَةٍ ٠ لَو۟ اُحٖيلَت۟ تِل۟كَ ال۟وَض۟عِيَّةُ وَ النَّتٖيجَةُ اِلَى ال۟كَث۟رَةِ لَا يُم۟كِنُ اَن۟ تَصِلَ اِلَي۟هَا اِلَّا بِتَكَلُّفَاتٍ وَ مُبَاشَرَاتٍ وَ مُشَاجَرَاتٍ ٠ كَال۟اَمٖيرِ مَعَ النَّفَرَاتِ وَ ال۟بَانٖى مَعَ ال۟حَجَرَاتِ وَ ال۟اَر۟ضِ مَعَ النُّجُومِ وَ السَّيَّارَاتِ وَ ال۟فَوَّارَةِ مَعَ ال۟قَطَرَاتِ وَ نُق۟طَةِ ال۟مَر۟كَزِ مَعَ النُّقَطِ فِى الدَّائِرَةِ بِسِرِّ اَنَّ فِى ال۟وَح۟دَةِ يَقُومُ ال۟اِن۟تِسَابُ مَقَامَ قُد۟رَةٍ غَي۟رَ مَح۟دُودَةٍ ٠ وَ لَايَض۟طَرُّ السَّبَبُ لِحَم۟لِ مَنَابِعِ قُوَّتِهٖ وَ يَتَعَاظَمُ ال۟اَثَرُ بِالنِّس۟بَةِ اِلَى ال۟مُس۟نَدِ اِلَي۟هِ ٠ وَ فِى الشِّر۟كَةِ يَض۟طَرُّ كُلُّ سَبَبٍ لِحَم۟لِ مَنَابِعِ قُوَّتِهٖ فَيَتَصَاغَرُ ال۟اَثَرُ بِنِس۟بَةِ جِر۟مِهٖ وَ مِن۟ هُنَا غَلَبَتِ النَّم۟لَةُ وَ الذُّبَابَةُ عَلَى ال۟جَبَابِرَةِ وَ حَمَلَتِ النُّوَاةُ الصَّغٖيرَةُ شَجَرَةً عَظٖيمَةً ٠
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    If all things are ascribed to one person, there is no need for creation from absolute non-existence, for it consists of transferring a being which has existence in knowledge to external existence, like transferring the image on the mirror at the back of a camera onto photographic paper, thus establishing its external existence with complete ease, or like revealing words written in invisible ink by spreading a special substance on the writing. When things are ascribed to causes and multiplicity, it necessitates their creation from absolute non-existence and  this  is  impossible,  the  most difficult of things. In unity is an ease; it is so easy as to be necessary.
    وَ بِسِرِّ اَنَّ فٖى اِس۟نَادِ كُلِّ ال۟اَش۟يَاءِ اِلَى ال۟وَاحِدِ لَا يَكُونُ ال۟اٖيجَادُ مِنَ ال۟عَدَمِ ال۟مُط۟لَقِ بَل۟ يَكُونُ ال۟اٖيجَادُ عَي۟نَ نَق۟لِ ال۟مَو۟جُودِ ال۟عِل۟مِىِّ اِلَى ال۟وُجُودِ ال۟خَارِجِىِّ كَنَق۟لِ الصُّورَةِ ال۟مُتَمَثِّلَةِ فِى ال۟مِر۟اٰةِ اِلَى الصَّحٖيفَةِ ال۟فُتُوغ۟رَافِيَّةِ لِتَث۟بٖيتِ وُجُودٍ خَارِجِىٍّ لَهَا بِكَمَالِ السُّهُولَةِ اَو۟ اِظ۟هَارِ ال۟خَطِّ ال۟مَك۟تُوبِ بِمِدَادٍ لَا يُرٰى بِوَاسِطَةِ مَادَّةٍ مُظ۟هِرَةٍ لِل۟كِتَابَةِ ال۟مَس۟تُورَةِ ٠
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    While in multiplicity is great difficulty; such difficulty as to be impossible. With unity, it is possible to create a being from absolute non-existence. That is, to create a  being out of pure non-being instantaneously, without matter, and to pour particles into a mould that exists as knowledge without difficulty or confusion.
    وَ فٖى اِس۟نَادِ ال۟اَش۟يَاءِ اِلَى ال۟اَس۟بَابِ وَ ال۟كَث۟رَةِ يَل۟زَمُ ال۟اٖيجَادُ مِنَ ال۟عَدَمِ ال۟مُط۟لَقِ. وَ هُوَ اِن۟ لَم۟ يَكُن۟ مُحَالًا يَكُونُ اَص۟عَبَ ال۟اَش۟يَاءِ ٠ فَالسُّهُولَةُ فِى ال۟وَح۟دَةِ وَاصِلَةٌ اِلٰى دَرَجَةِ ال۟وُجُوبِ ٠ وَ الصُّعُوبَةُ فِى ال۟كَث۟رَةِ وَاصِلَةٌ اِلٰى دَرَجَةِ ال۟اِم۟تِنَاعِ ٠ وَ بِحِك۟مَةِ اَنَّ فِى ال۟وَح۟دَةِ يُم۟كِنُ ال۟اِب۟دَاعُ وَ اٖيجَادُ ال۟اَي۟سِ '''(<ref>'''(*):''' " اَلْاَيْسِ " Mevcûd demektir.</ref>*)''' مِنَ اللَّي۟سِ '''(<ref>'''(**):''' " مِنَ اللَّيْسِ " Adem-i sırf demektir.</ref>**)''' يَع۟نٖى اِب۟دَاعُ ال۟مَو۟جُودِ مِنَ ال۟عَدَمِ الصِّر۟فِ بِلَا مُدَّةٍ وَ لَا مَادَّةٍ . وَ اِف۟رَاغُ الذَّرَّاتِ فِى ال۟قَالَبِ ال۟عِل۟مِىِّ بِلَا كُل۟فَةٍ وَ لَا خِل۟طَةٍ ٠
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    While as all the intelligent agree, with multiplicity  and associating partners with God, original creation is not possible from non-existence. Because for the existence of a living creature, particles  and  elements  dispersed  throughout  the  earth  have  to  be gathered together.
    وَ فِى الشِّر۟كَةِ وَ ال۟كَث۟رَةِ لَا يُم۟كِنُ ال۟اِب۟دَاعُ مِنَ ال۟عَدَمِ بِاِتِّفَاقِ كُلِّ اَه۟لِ ال۟عَق۟لِ فَلَا بُدَّ لِوُجُودِ ذٖى حَيَاةٍ جَم۟عُ ذَرَّاتٍ مُن۟تَشِرَةٍ فِى ال۟اَر۟ضِ وَ ال۟عَنَاصِرِ .
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    And when there is no mould existent in knowledge, all the particles have to possess all-encompassing knowledge and  absolute will so as to preserve the particles in the body of the animate creature.
    وَ بِعَدَمِ ال۟قَالَبِ ال۟عِل۟مِىِّ يَل۟زَمُ لِمُحَافَظَةِ الذَّرَّاتِ فٖى جِس۟مِ ذِى ال۟حَيَاةِ وُجُودُ عِل۟مٍ كُلِّىٍّ وَ اِرَادَةٍ مُط۟لَقَةٍ فٖى كُلِّ ذَرَّةٍ ٠ وَ مَعَ ذٰلِكَ اَنَّ الشُّرَكَاءَ مُس۟تَغ۟نِيَةٌ عَن۟هَا وَ مُم۟تَنِعَةٌ بِالذَّاتِ بِخَم۟سَةِ وُجُوهٍ مُتَدَاخِلَةٍ ٠ وَ الشُّرَكَاءُ ال۟مُس۟تَغ۟نِيَةُ عَن۟هَا وَ ال۟مُم۟تَنِعَةُ بِالذَّاتِ تَحَكُّمِيَّةٌ مَح۟ضَةٌ لَا اَمَارَةَ عَلَي۟هَا وَ لَا اِشَارَةَ اِلَي۟هَا فٖى شَى۟ءٍ مِنَ ال۟مَو۟جُودَاتِ اِذ۟ خِل۟قَةُ السَّمٰوَاتِ وَ ال۟اَر۟ضِ تَس۟تَل۟زِمُ قُد۟رَةً كَامِلَةً غَي۟رَ مُتَنَاهِيَةٍ بِالضَّرُورَةِ فَاس۟تُغ۟نِىَ عَنِ الشُّرَكَاءِ وَ اِلَّا لَزِمَ تَح۟دٖيدُ وَ ان۟تِهَاءُ قُد۟رَةٍ كَامِلَةٍ غَي۟رِ مُتَنَاهِيَةٍ فٖى وَق۟تِ عَدَمِ التَّنَاهٖى بِقُوَّةٍ مُتَنَاهِيَةٍ بِلَا ضَرُورَةٍ مَعَ الضَّرُورَةِ فٖى عَك۟سِهٖ وَ هُوَ مُحَالٌ فٖى خَم۟سَةِ اَو۟جُهٍ فَام۟تَنَعَتِ الشُّرَكَاءُ مَعَ اَنَّ الشُّرَكَاءَ ال۟مُم۟تَنِعَةَ بِتِل۟كَ ال۟وُجُوهِ لَا اِشَارَةَ اِلٰى وُجُودِهَا وَ لَا اَمَارَةَ عَلٰى تَحَقُّقِهَا فٖى شَى۟ءٍ مِنَ ال۟مَو۟جُودَاتِ فَقَدِ اس۟تَف۟سَر۟نَا هٰذِهِ ال۟مَس۟ئَلَةَ ( فِى ال۟مَو۟قِفِ ال۟اَوَّلِ ) مِنَ الرِّسَالَةِ الثَّانِيَةِ وَ الثَّلَاثٖينَ مِنَ الذَّرَّاتِ اِلَى السَّيَّارَاتِ . ( وَ فِى ال۟مَو۟قِفِ الثَّانٖى ) مِنَ السَّمٰوَاتِ اِلَى التَّشَخُّصَاتِ ال۟وَج۟هِيَّةِ فَاَع۟طَت۟ جَمٖيعُهَا جَوَابَ رَدِّ الشِّر۟كِ بِاِرَائَةِ سِكَّةِ التَّو۟حٖيدِ فَكَمَا لَا شُرَكَاءَ لَهُ كَذٰلِكَ لَا مُعٖينَ وَلَا وُزَرَاءَ لَهُ ٠
    In addition, there is no need at all for those things assumed to be partners to God, just as it is impossible that they should be. To make such a claim, therefore, is purely arbitrary; there is nothing in beings to suggest that they have any role in their creation, no sign. For the creation  of the heavens and the earth necessitates perfect, infinite power, which is in no need of partners. If there were partners, it would necessitate their  limiting that  infinite and utterly  perfect power and bringing it  to  an end in infinite time, although there is no necessity for  this, indeed, although the reverse is necessitated; and  this  is  impossible  in  five respects. Such partners  are  therefore impossible and  precluded. Moreover,  beings  in no way suggest or point  to their existence.
    </div>
    We have expounded this matter in the First Stopping-Place of the Thirty-Second Word, showing how all things from minute particles to planets, and from the planets to individual  facial features in the Second  Stopping-Place, reject the ascribing of partners to God, and pointing out the stamp of divine unity on each of them.
    Just as He has no  partners, so He has  no  assistants or ministers.


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Causes are merely fine veils to the disposals of pre-eternal power; in reality they have no creative effect. For man is the highest of causes and the one with the most extensive will, and out of a hundred parts of the most obvious volitional acts such as eating, speaking, and thinking, he has only one dubious part. If the true power of disposal of the highest of causes and the one with the most extensive will is thus restricted, how is it possible for the animals and inanimate creatures to have a part in the creation and dominicalit y of the Creator of the heavens and the earth?
    وَ مَا ال۟اَس۟بَابُ اِلَّا حِجَابٌ رَقٖيقٌ عَلٰى تَصَرُّفِ ال۟قُد۟رَةِ ال۟اَزَلِيَّةِ لَي۟سَ لَهَا تَا۟ثٖيرٌ اٖيجَادِىٌّ فٖى نَف۟سِ ال۟اَم۟رِ ٠ اِذ۟ اَش۟رَفُ ال۟اَس۟بَابِ وَ اَو۟سَعُهَا اِخ۟تِيَارًا هُوَ ال۟اِن۟سَانُ مَعَ اَنَّهُ لَي۟سَ فٖى يَدِهٖ مِن۟ اَظ۟هَرِ اَف۟عَالِهِ ال۟اِخ۟تِيَارِيَّةِ كَال۟اَك۟لِ وَ ال۟كَلَامِ وَ ال۟فِك۟رِ مِن۟ مِاٰتِ اَج۟زَاءٍ اِلَّا جُز۟ءٌ وَاحِدٌ مَش۟كُوكٌ فَاِذَا كَانَ السَّبَبُ ال۟اَش۟رَفُ وَ ال۟اَو۟سَعُ اِخ۟تِيَارًا مَغ۟لُولَ ال۟اَي۟دٖى عَنِ التَّصَرُّفِ ال۟حَقٖيقِىِّ كَمَا تَرٰى فَكَي۟فَ يُم۟كِنُ اَن۟ تَكُونَ ال۟بَهٖيمَاتُ وَ ال۟جَمَادَاتُ شَرٖيكًا فِى ال۟اٖيجَادِ وَ الرُّبُوبِيَّةِ لِخَالِقِ ال۟اَر۟ضِ وَ السَّمٰوَاتِ ٠
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Just as the envelope in which a king sends a gift, or the handkerchief in which he wraps a present, or the retainer who brings the gift to you, cannot be partners in the king’s sovereignty, so the causes by which bounties are sent, or the coffers containing the bounties stored up for us, or the causes wrapped up as divine gifts and sent to us as presents, cannot be partners to or assistants of God, or intermediaries which have any effect.
    فَكَمَا لَا يُم۟كِنُ اَن۟ يَكُونَ الظَّر۟فُ الَّذٖى وَضَعَ السُّل۟طَانُ فٖيهِ ال۟هَدِيَّةَ اَوِ ال۟مَن۟دٖيلُ الَّذٖى لَفَّ فٖيهِ ال۟عَطِيَّةَ اَوِ النَّفَرُ الَّذٖى اَر۟سَلَ عَلٰى يَدِهِ النِّع۟مَةَ اِلَي۟كَ شُرَكَاءَ للِسُّل۟طَانِ فٖى سَل۟طَنَتِهٖ كَذٰلِكَ لَا يُم۟كِنُ اَن۟ يَكُونَ ال۟اَس۟بَابُ ال۟مُر۟سَلَةُ عَلٰى اَي۟دٖيهِمُ النِّعَمُ اِلَي۟نَا وَ الظُّرُوفُ الَّتٖى هِىَ صَنَادٖيقُ للِنِّعَمِ ال۟مُدَّخَرَةِ لَنَا وَ ال۟اَس۟بَابُ الَّتٖى اِل۟تَفَّت۟ عَلٰى عَطَايَا اِلٰهِيَّةٍ مُه۟دَاتٌ اِلَي۟نَا شُرَكَاءَ اَع۟وَانًا اَو۟ وَسَائِطَ مُؤَثِّرَةً ٠
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id=":_اَل۟مَر۟تَبَةُ_الثَّانِيَةُ"></span>
    == : اَل۟مَر۟تَبَةُ الثَّانِيَةُ ==
    ==THE SECOND DEGREE==
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    God is Most Great, may His glory be exalted; He is greater than everything in power  and knowledge. He is the Creator, All-Knowing, the Maker, All-Wise, Most Merciful, All-Compassionate. For the beings of the earth and the lofty celestial bodies in the garden of the universe are self-evidently miracles of an All-Knowing Creator’s power; and the adorned,  multicoloured plants laid out in the park of the face of the earth and the many varieties of animals displayed and dispersed through the park are necessarily the wonders of art of an  All-Wise Maker; and the smiling flowers and decorated fruits in the gardens of this park are clearly the gifts of One Most Merciful and Compassionate. These miracles of power and wonders of art and gifts of mercy testify, call out, and proclaim that their Creator, Fashioner, and Bestower is powerful over all things, and knowing of all things, that His mercy and knowledge encompass all things. In relation to His power particles and stars are equal; few  and many are equal; small and great, finite and infinite are equal.
    جَلَّ جَلَالُهُ اَللّٰهُ اَك۟بَرُ مِن۟ كُلِّ شَى۟ءٍ قُد۟رَةً وَ عِل۟مًا اِذ۟ هُوَ ال۟خَلَّاقُ ال۟عَلٖيمُ الصَّانِعُ ال۟حَكٖيمُ الرَّح۟مٰنُ الرَّحٖيمُ الَّذٖى هٰذِهِ ال۟مَو۟جُودَاتُ ال۟اَر۟ضِيَّةُ وَ ال۟اَج۟رَامُ ال۟عُل۟وِيَّةُ فٖى بُس۟تَانِ ال۟كَائِنَاتِ مُع۟جِزَاتُ قُد۟رَةِ خَلَّاقٍ عَلٖيمٍ بِال۟بَدَاهَةِ ٠ وَ هٰذِهِ النَّبَاتَاتُ ال۟مُتَلَوِّنَةُ ال۟مُتَزَيِّنَةُ ال۟مَن۟ثُورَةُ وَ هٰذِهِ ال۟حَي۟وَانَاتُ ال۟مُتَنَوِّعَةُ ال۟مُتَبَرِّجَةُ ال۟مَن۟شُورَةُ فٖى حَدٖيقَةِ ال۟اَر۟ضِ خَوَارِقُ صَن۟عَةِ صَانِعٍ حَكٖيمٍ بِالضَّرُورَةِ وَ هٰذِهِ ال۟اَز۟هَارُ ال۟مُتَبَسِّمَةُ وَ ال۟اَث۟مَارُ ال۟مُتَزَيِّنَةُ فٖى جِنَانِ هٰذِهِ ال۟حَدٖيقَةِ هَدَايَاءُ رَح۟مَةِ رَح۟مٰنٍ رَحٖيمٍ بِال۟مُشَاهَدَةِ تَش۟هَدُ هَاتٖيكَ وَ تُنَادٖى تَاكَ وَ تُع۟لِنُ هٰذِهٖ بِاَنَّ خَلَّاقَ هَاتٖيكَ وَ مُصَوِّرَ تَاكَ وَ وَاهِبَ هٰذِهٖ عَلٰى كُلِّ شَى۟ءٍ قَدٖيرٌ وَ بِكُلِّ شَى۟ءٍ عَلٖيمٌ قَد۟ وَسِعَ كُلَّ شَى۟ءٍ رَح۟مَةً وَ عِل۟مًا تَتَسَاوٰى بِالنِّس۟بَةِ اِلٰى قُد۟رَتِهِ الذَّرَّاتُ وَ النُّجُومُ وَ ال۟قَلٖيلُ وَ ال۟كَثٖيرُ وَ الصَّغٖيرُ وَ ال۟كَبٖيرُ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    All the events of the past and its strange happenings, which are miracles of an All-Wise Maker’s art, testify that the Maker is powerful over all the possibilities of the future and its strange events, for He is an All-Knowing Creator, Exalted, All-Wise.
    وَ ال۟مُتَنَاهٖى وَ غَي۟رُ ال۟مُتَنَاهٖى وَ كُلُّ ال۟وُقُوعَاتِ ال۟مَاضِيَّةِ وَ غَرَائِبِهَا مُع۟جِزَاتُ صَن۟عَةِ صَانِعٍ حَكٖيمٍ تَش۟هَدُ عَلٰى اَنَّ ذٰلِكَ الصَّانِعَ قَدٖيرٌ عَلٰى كُلِّ ال۟اِم۟كَانَاتِ ال۟اِس۟تِق۟بَالِيَّةِ وَ عَجَائِبِهَا اِذ۟ هُوَ ال۟خَلَّاقُ ال۟عَلٖيمُ وَ ال۟عَزٖيزُ ال۟حَكٖيمُ ٠
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Glory be to the One who made the earth the exhibition of His art, the gathering place of His creatures, the manifestation of His power, the means of His wisdom, the garden  of  His  mercy,  the  arable  field  of  His  Paradise,  the  place  of  passage  of creatures, the river-bed through which beings flow, the measure of His artefacts.
    فَسُب۟حَانَ مَن۟ جَعَلَ حَدٖيقَةَ اَر۟ضِهٖ مَش۟هَرَ صَن۟عَتِهٖ مَح۟شَرَ فِط۟رَتِهٖ مَظ۟هَرَ قُد۟رَتِهٖ مَدَارَ حِك۟مَتِهٖ مَز۟هَرَ رَح۟مَتِهٖ مَز۟رَعَ جَنَّتِهٖ مَمَرَّ ال۟مَخ۟لُوقَاتِ مَسٖيلَ ال۟مَو۟جُودَاتِ مَكٖيلَ ال۟مَص۟نُوعَاتِ فَمُزَيَّنُ ال۟حَي۟وَانَاتِ مُنَقَّشُ الطُّيُورَاتِ مُثَمَّرُ الشَّجَرَاتِ مُزَهَّرُ النَّبَاتَاتِ مُع۟جِزَاتُ عِل۟مِهٖ خَوَارِقُ صُن۟عِهٖ هَدَايَاءُ جُودِهٖ بَرَاهٖينُ لُط۟فِهٖ ٠
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The  embellished  animals,  the  decorated  birds,  the  fruitful  trees,  the  flower- adorned plants are all miracles of His knowledge, marvels of His fashioning, gifts of His munificence, proofs of His grace.
    تَبَسُّمُ ال۟اَز۟هَارِ مِن۟ زٖينَةِ ال۟اَث۟مَارِ، تَسَجُّعُ ال۟اَط۟يَارِ فٖى نَس۟مَةِ ال۟اَس۟حَارِ، تَهَزُّجُ ال۟اَم۟طَارِ عَلٰى خُدُودِ ال۟اَز۟هَارِ، تَرَحُّمُ ال۟وَالِدَاتِ عَلَى ال۟اَط۟فَالِ الصِّغَارِ، تَعَرُّفُ وَدُودٍ، تَوَدُّدُ رَح۟مَانٍ، تَرَحُّمُ حَنَّانٍ، تَحَنُّنُ مَنَّانٍ لِل۟جِنِّ وَ ال۟اِن۟سَانِ وَ الرُّوحِ وَ ال۟حَي۟وَانِ وَ ال۟مَلَكِ وَ ال۟جَانِّ ٠
    Blossoms smiling with the adornment of fruits, birds singing in the early morning breeze,  rain pattering  on  the  petals  of flowers,  mothers  tenderly embracing their young, all make known One All-Loving, make loved One Most Merciful, Most Kind and Generous to jinn and man, to spirit beings, the angels, and to animals.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Grains and fruits, seeds and flowers are miracles of wisdom, marvels of art, gifts of mercy, proofs of unity; they testify to His grace in the realm of the hereafter. They are truthful witnesses testifying that their Creator is powerful over all things, and  knowing of all things; that with His mercy and knowledge and creativity, planning, art, and fashioning He encompasses all things. In relation to His creation, planning, art, and fashioning, the sun is a tiny seed; a star, a flower; the earth, a grain. For seeds and fruits are mirrors of unity in every part of multiplicity; they point to divine  determining; they are signs of power showing the unity of the multiplicity’s source. Proceeding from it they  testify  to  the  unity of  their Creator’s art and fashioning. Then on their coming to an end in unity they recount the wisdom of their Maker’s creativity and planning. Seeds and fruits are also allusions  of  wisdom  indicating that the universe’s Creator looks with His all-encompassing view to the particular, then to the parts. For the fruits are clearly the aim of the tree’s creation. Thus, man is the aim of the universe, and the chief aim of the Creator of beings. Man’s heart is like a seed, and the most luminous mirror to the Maker of creatures.
    وَ ال۟بُذُورُ وَ ال۟اَث۟مَارُ وَ ال۟حُبُوبُ وَ ال۟اَز۟هَارُ مُع۟جِزَاتُ ال۟حِك۟مَةِ خَوَارِقُ الصَّن۟عَةِ هَدَايَاءُ الرَّح۟مَةِ بَرَاهٖينُ ال۟وَح۟دَةِ شَوَاهِدُ لُط۟فِهٖ فٖى دَارِ ال۟اٰخِرَةِ شَوَاهِدُ صَادِقَةٌ بِاَنَّ خَلَّاقَهَا عَلٰى كُلِّ شَى۟ءٍ قَدٖيرٌ وَ بِكُلِّ شَى۟ءٍ عَلٖيمٌ قَد۟ وَسِعَ كُلَّ شَى۟ءٍ بِالرَّح۟مَةِ وَ ال۟عِل۟مِ وَ ال۟خَل۟قِ وَ التَّد۟بٖيرِ وَ الصُّن۟عِ وَ التَّص۟وٖيرِ ٠ فَالشَّم۟سُ كَال۟بُذ۟رَةِ وَ النَّج۟مُ كَالزُّه۟رَةِ وَ ال۟اَر۟ضُ كَال۟حَبَّةِ لَا تَث۟قُلُ عَلَي۟هِ بِال۟خَل۟قِ وَ التَّد۟بٖيرِ وَ الصُّن۟عِ وَ التَّص۟وٖيرِ ٠ فَال۟بُذُورُ وَ ال۟اَث۟مَارُ مَرَايَاءُ ال۟وَح۟دَةِ فٖى اَق۟طَارِ ال۟كَث۟رَةِ اِشَارَاتُ ال۟قَدَرِ رُمُوزَاتُ ال۟قُد۟رَةِ بِاَنَّ تِل۟كَ ال۟كَث۟رَةَ مِن۟ مَن۟بَعِ ال۟وَح۟دَةِ تَص۟دُرُ شَاهِدَةً لِوَح۟دَةِ ال۟فَاطِرِ فِى الصُّن۟عِ وَ التَّص۟وٖيرِ ثُمَّ اِلَى ال۟وَح۟دَةِ تَن۟تَهٖى ذَاكِرَةً لِحِك۟مَةِ الصَّانِعِ فِى ال۟خَل۟قِ وَ التَّد۟بٖيرِ ٠ وَ تَل۟وٖيحَاتُ ال۟حِك۟مَةِ بِاَنَّ خَالِقَ ال۟كُلِّ بِكُلِّيَّةِ النَّظَرِ اِلَى ال۟جُز۟ئِىِّ يَن۟ظُرُ ثُمَّ اِلٰى جُز۟ئِهٖ اِذ۟ اِن۟ كَانَ ثَمَرًا فَهُوَ ال۟مَق۟صُودُ ال۟اَظ۟هَرُ مِن۟ خَل۟قِ هٰذَا الشَّجَرِ ٠
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    It is due to this wisdom that in the universe, insignificant man is the chief means to and reason for the resurrection of beings, and the destruction, transformation, change and renewal of the universe.
    فَال۟بَشَرُ ثَمَرٌ لِهٰذِهِ ال۟كَائِنَاتِ فَهُوَ ال۟مَق۟صُودُ ال۟اَظ۟هَرُ لِخَالِقِ ال۟مَو۟جُودَاتِ وَ ال۟قَل۟بُ كَالنُّوَاةِ فَهُوَ ال۟مِر۟اٰةُ ال۟اَن۟وَرُ لِصَانِعِ ال۟مَخ۟لُوقَاتِ ٠ مِن۟ هٰذِهِ ال۟حِك۟مَةِ فَال۟اِن۟سَانُ ال۟اَص۟غَرُ فٖى هٰذِهِ ال۟كَائِنَاتِ هُوَ ال۟مَدَارُ ال۟اَظ۟هَرُ لِلنَّش۟رِ وَ ال۟مَح۟شَرِ فٖى هٰذِهِ ال۟مَو۟جُودَاتِ وَ التَّخ۟رٖيبِ وَ التَّب۟دٖيلِ وَ التَّح۟وٖيلِ وَ التَّج۟دٖيدِ لِهٰذِهِ ال۟كَائِنَاتِ ٠
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    God is Most Great! O Mighty One! The mind cannot penetrate the essence of Your tremendousness!
    اَللّٰهُ اَك۟بَرُ يَا كَبٖيرُ اَن۟تَ الَّذٖى لَا تَه۟دِى ال۟عُقُولُ لِكُن۟هِ عَظَمَتِهِ ٠
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    All beings recite together “There is no god but He!” Perpetually seeking their needs, they declare “O Truth!” Altogether they recite “O Living One!”
    كِه: لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ بَرَابَر۟ مٖى زَنَن۟د هَر۟شَى۟، دَمَادَم۟ جُويَدَن۟د يَا حَقّ، سَرَاسَر۟ گُويَدَن۟د يَا حَىّ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id=":_اَل۟مَر۟تَبَةُ_الثَّالِثَةُ_(*(*):_Bu_Üçüncü_Mertebe,_cüz’î_bir_çiçeği_ve_güzel_bir_kadını_nazara_alıyor._Koca_bahar_bir_çiçektir,_cennet_dahi_bir_çiçek_gibidir,_o_mertebenin_mazharlarıdırlar._Ve_âlem_güzel_ve_büyük_bir_insan_ve_huriler_nev’i_ve_ruhanîler_taifesi_ve_hayvanlar_cinsi_ve_insan_sınıfı_her_biri_manen_güzel_bir_insan_hükmünde,_bu_mertebenin_gösterdiği_esmayı_safahatıyla_gösteriyor.)"></span>
    == : اَل۟مَر۟تَبَةُ الثَّالِثَةُ (*<ref>'''(*):'''  Bu Üçüncü Mertebe, cüz’î bir çiçeği ve güzel bir kadını nazara alıyor. Koca bahar bir çiçektir, cennet dahi bir çiçek gibidir, o mertebenin mazharlarıdırlar. Ve âlem güzel ve büyük bir insan ve huriler nev’i ve ruhanîler taifesi ve hayvanlar cinsi ve insan sınıfı her biri manen güzel bir insan hükmünde, bu mertebenin gösterdiği esmayı safahatıyla gösteriyor.</ref>) ==
    ==THE THIRD DEGREE==
    </div>
    (*<ref>*This third degree considers a flower and a beautiful woman. The huge spring is a flower, and so is Paradise. They are the places of manifestation of this degree. The world is a vast, beautiful human being. Houris, and spirit beings, animals, and men, all as realms of being, bear the meaning of a human being; through their pages, they display the divine names this degree depicts.</ref>)


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    This is explained at the beginning of the Third Stopping-Place of the Thirty- Second Word.
    ( اٖيضَاحُهَا فٖى رَا۟سِ ال۟مَو۟قِفِ الثَّالِثِ مِنَ الرِّسَالَةِ الثَّانِيَةِ وَ الثَّلَاثٖينَ )
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    God is Most Great, may His glory be exalted! –  in  respect of power and knowledge greater than all  things. For He is All-Powerful, the Determiner, All- Knowing, All-Wise, the Giver of Form, Munificent,  Gracious, the Adorner, the Bestower of Bounties,  Loving, who makes Himself known, Most Merciful, All- Compassionate, Kind, the Beauteous One of Absolute Beauty and Perfection, the Pre- Eternal Inscriber. The reality of the universe as a whole and with its parts, and with its levels and pages, and the reality of beings as a whole and as individuals, in regard to existence and permanence consist of :The  orderly,  measured writings of the pen of His  determining  and  decree, according to knowledge and wisdom; The depictions of the compasses of His knowledge and wisdom, traced with art; The adornments of the shining hand of His art and bestowal of form,  His embellishing and illuminating, with grace and munificence; The flowers of the subtleties of His grace and munificence, His making Himself known and loved, bountifully, with mercy; The fruits of the superabundance of the fount of His mercy and bounty, His pity and tenderness, with beauty and perfection; The  flashes of an eternal  beauty, a perpetual perfection, testified to by the transience of the mirrors and flowing on of the places of reflection together with the continuance of the beauty’s manifestation throughout the passage of the seasons, the centuries, and epochs, together with the perpetual bestowal of bounty throughout the passage of creatures, time, and beings.
    اَللّٰهُ اَك۟بَرُ مِن۟ كُلِّ شَى۟ءٍ قُد۟رَةً وَ عِل۟مًا اِذ۟ هُوَ ال۟قَدٖيرُ ال۟مُقَدِّرُ ال۟عَلٖيمُ ال۟حَكٖيمُ ال۟مُصَوِّرُ ال۟كَرٖيمُ اللَّطٖيفُ ال۟مُزَيِّنُ ال۟مُن۟عِمُ ال۟وَدُودُ ال۟مُتَعَرِّفُ الرَّح۟مٰنُ الرَّحٖيمُ ال۟مُتَحَنِّنُ ال۟جَمٖيلُ ذُو ال۟جَمَالِ وَ ال۟كَمَالِ ال۟مُط۟لَقِ النَّقَّاشُ ال۟اَزَلِىُّ الَّذٖى مَاحَقَائِقُ هٰذِهِ ال۟كَائِنَاتِ كُلًّا وَ اَج۟زَاءً وَ صَحَائِفَ وَ طَبَقَاتٍ وَ مَا حَقَائِقُ هٰذِهِ ال۟مَو۟جُودَاتِ كُلِّيًّا وَ جُز۟ئِيًّا وَ وُجُودًا وَ بَقَاءً اِلَّا وَ هِىَ خُطُوطُ قَلَمِ قَضَائِهٖ وَ قَدَرِهٖ بِتَن۟ظٖيمٍ وَ تَق۟دٖيرٍ وَ عِل۟مٍ وَ حِك۟مَةٍ وَ اِلَّا نُقُوشُ پَر۟كَارِ عِل۟مِهٖ وَ حِك۟مَتِهٖ بِصُن۟عٍ وَ تَص۟وٖيرٍ وَ اِلَّا تَز۟يٖينَاتُ يَدِ بَي۟ضَاءِ صُن۟عِهٖ وَ تَص۟وٖيرِهٖ وَ تَز۟يٖينِهٖ وَ تَن۟وٖيرِهٖ بِلُط۟فٍ وَ كَرَمٍ وَ اِلَّا اَزَاهٖيرُ لَطَائِفِ لُط۟فِهٖ وَ كَرَمِهٖ وَ تَعَرُّفِهٖ وَ تَوَدُّدِهٖ بِرَح۟مَةٍ وَ نِع۟مَةٍ وَ اِلَّا ثَمَرَاتُ فَيَّاضِ عَي۟نِ رَح۟مَتِهٖ وَ نِع۟مَتِهٖ وَ تَرَحُّمِهٖ وَ تَحَنُّنِهٖ بِجَمَالٍ وَ كَمَالٍ وَ اِلَّا لَمَعَاتُ جَمَالٍ سَر۟مَدِىٍّ وَ كَمَالٍ دَي۟مُومِىٍّ بِشَهَادَةِ تَفَانِيَةِ ال۟مَرَايَا وَ سَيَّالِيَّةِ ال۟مَظَاهِرِ مَعَ دَوَامِ تَجَلِّى ال۟جَمَالِ عَلٰى مَرِّ ال۟فُصُولِ وَ ال۟عُصُورِ وَ ال۟اَد۟وَارِ وَ مَعَ دَوَامِ ال۟اِن۟عَامِ عَلٰى مَرِّ ال۟اَنَامِ وَ ال۟اَيَّامِ وَ ال۟اَع۟وَامِ ٠
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Yes, the fleeting nature of the mirrors and the passing of beings together with the constant manifestations and effulgences shows with the utmost clarity that the evident beauty and shining perfection do not belong to the places of manifestation; they prove most clearly and eloquently that they belong to a transcendent Beauty, a transcendent Bestower, to the Necessary Existent, the Enduring One, the Loving One.
    نَعَم۟ تَفَانِى ال۟مِر۟اٰةِ زَوَالُ ال۟مَو۟جُودَاتِ مَعَ التَّجَلِّى الدَّائِمِ مَعَ ال۟فَي۟ضِ ال۟مُلَازِمِ مِن۟ اَظ۟هَرِ الظَّوَاهِرِ مِن۟ اَب۟هَرِ ال۟بَوَاهِرِ عَلٰى اَنَّ ال۟جَمَالَ الظَّاهِرَ اَنَّ ال۟كَمَالَ الزَّاهِرَ لَي۟سَا مُل۟كَ ال۟مَظَاهِرِ مِن۟ اَف۟صَحِ تِب۟يَانٍ مِن۟ اَو۟ضَحِ بُر۟هَانٍ لِل۟جَمَالِ ال۟مُجَرَّدِ لِل۟اِح۟سَانِ ال۟مُجَدَّدِ لِل۟وَاجِبِ ال۟وُجُودِ لِل۟بَاقِى ال۟وَدُودِ ٠
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    For a perfect work self-evidently points to a perfect act. A perfect act necessarily points to  a perfect name and a perfect performer of the act. And a perfect name doubtlessly points  to  a perfect attribute. A perfect attribute indubitably points to a perfect quality. And a perfect quality certainly points in a way worthy of such a one, to the perfection of his essence. This is absolutely certain.
    نَعَم۟ فَال۟اَثَرُ ال۟مُكَمَّلُ يَدُلُّ بِال۟بَدَاهَةِ عَلَى ال۟فِع۟لِ ال۟مُكَمَّلِ ثُمَّ ال۟فِع۟لُ ال۟مُكَمَّلُ يَدُلُّ بِالضَّرُورَةِ عَلَى ال۟اِس۟مِ ال۟مُكَمَّلِ وَ ال۟فَاعِلِ ال۟مُكَمَّلِ ثُمَّ ال۟اِس۟مُ ال۟مُكَمَّلُ يَدُلُّ بِلَا رَي۟بٍ عَلَى ال۟وَص۟فِ ال۟مُكَمَّلِ ثُمَّ ال۟وَص۟فُ ال۟مُكَمَّلُ يَدُلُّ بِلَا شَكٍّ عَلَى الشَّا۟نِ ال۟مُكَمَّلِ ثُمَّ الشَّا۟نُ ال۟مُكَمَّلُ يَدُلُّ بِال۟يَقٖينِ عَلٰى كَمَالِ الذَّاتِ بِمَا يَلٖيقُ بِالذَّاتِ وَ هُوَ ال۟حَقُّ ال۟يَقٖينُ ٠
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id=":_اَل۟مَر۟تَبَةُ_الرَّابِعَةُ"></span>
    == : اَل۟مَر۟تَبَةُ الرَّابِعَةُ ==
    ==THE FOURTH DEGREE==
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    God is Most Great, may His glory be exalted! For He is All-Just, the Pre-Eternal All-Wise Arbiter and Sovereign, who established the body of the tree of the universe in six days in accordance with the principles of His wisdom and will. He divided it into sections in accordance with the rules of His determining and decree. He set it in order through the laws of His practices. He adorned and embellished it according to the laws of His mercy and favour. He illumined it through the manifestations of His names and  attributes. All this is testified to by the order and  regularity of His artefacts, the adorning of His beings, and their mutual resemblance and harmony, their mutual assistance and co-operation, their embracing one another, and the  conscious, skilful art in all  things in accordance with the measure of their capacities, specified by divine determining.
    جَلَّ جَلَالُهُ اَللّٰهُ اَك۟بَرُ اِذ۟ هُوَ ال۟عَد۟لُ ال۟عَادِلُ ال۟حَكَمُ ال۟حَاكِمُ ال۟حَكٖيمُ ال۟اَزَلِىُّ الَّذٖى اَسَّسَ بُن۟يَانَ شَجَرَةِ هٰذِهِ ال۟كَائِنَاتِ فٖى سِتَّةِ اَيَّامٍ بِاُصُولِ مَشٖيئَتِهٖ وَ حِك۟مَتِهٖ وَ فَصَّلَهَا بِدَسَاتٖيرِ قَضَائِهٖ وَ قَدَرِهٖ وَ نَظَّمَهَا بِقَوَانٖينِ عَادَتِهٖ وَ سُنَّتِهٖ وَ زَيَّنَهَا بِنَوَامٖيسِ عِنَايَتِهٖ وَ رَح۟مَتِهٖ وَ نَوَّرَهَا بِجَلَوَاتِ اَس۟مَائِهٖ وَ صِفَاتِهٖ بِشَهَادَاتِ اِن۟تِظَامَاتِ مَص۟نُوعَاتِهٖ وَ تَزَيُّنَاتِ مَو۟جُودَاتِهٖ وَ تَشَابُهِهَا
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The universal wisdom in the order of the universe, the perfect favour in its adornment, the all-encompassing mercy in the grace bestowed in it, the sustenance and provisions nurturing its beings, through its manifesting the essential attributes of its Creator,
    وَ تَنَاسُبِهَا وَ تَجَاوُبِهَا وَ تَعَاوُنِهَا وَ تَعَانُقِهَا وَ اِت۟قَانِ الصَّن۟عَةِ الشُّعُورِيَّةِ فٖى كُلِّ شَى۟ءٍ عَلٰى مِق۟دَارِ قَامَةِ قَابِلِيَّتِهِ ال۟مُقَدَّرَةِ بِتَق۟دٖيرِ ال۟قَدَرِ فَال۟حِك۟مَةُ ال۟عَامَّةُ فٖى تَن۟ظٖيمَاتِهَا وَ ال۟عِنَايَةُ التَّامَّةُ فٖى تَز۟يٖينَاتِهَا وَ الرَّح۟مَةُ ال۟وَاسِعَةُ فٖى تَل۟طٖيفَاتِهَا
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    the wondrous life and art it displays, the intended beauties of its embellishment, despite its transience, the constant manifestation of reflected beauty within it, the true love in its heart for the One it worships, the attraction evident in its ecstasy, the agreement of all perfected ones in it concerning its Creator’s unity, the benefits followed in all its parts,
    وَ ال۟اَر۟زَاقُ وَ ال۟اِعَاشَةُ الشَّامِلَةُ فٖى تَر۟بِيَتِهَا وَ ال۟حَيَاةُ ال۟عَجٖيبَةُ الصَّن۟عَةِ بِمَظ۟هَرِيَّتِهَا للِشُّؤُنِ الذَّاتِيَّةِ لِفَاطِرِهَا وَ ال۟مَحَاسِنُ ال۟قَص۟دِيَّةُ فٖى تَح۟سٖينَاتِهَا وَ دَوَامُ تَجَلِّى ال۟جَمَالِ ال۟مُن۟عَكِسِ مَعَ زَوَالِهَا وَ ال۟عِش۟قُ الصَّادِقُ فٖى قَل۟بِهَا لِمَع۟بُودِهَا
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    its results achieved through wise planning, the generous nurturing of its living beings, the perfect order in the changes undergone by its chief elements, the vast aims followed in the order of its totality,
    وَ ال۟اِن۟جِذَابُ الظَّاهِرُ فٖى جَذ۟بَتِهَا وَ اِتِّفَاقُ كُلِّ كُمَّلِهَا عَلٰى وَح۟دَةِ فَاطِرِهَا وَ التَّصَرُّفُ لِمَصَالِحَ فٖى اَج۟زَائِهَا وَ التَّد۟بٖيرُ ال۟حَكٖيمُ لِنَبَاتَاتِهَا وَ التَّر۟بِيَةُ ال۟كَرٖيمَةُ لِحَي۟وَانَاتِهَا وَ ال۟اِن۟تِظَامُ ال۟مُكَمَّلُ فٖى تَغَيُّرَاتِ اَر۟كَانِهَا وَ ال۟غَايَاتُ ال۟جَسٖيمَةُ فٖى اِن۟تِظَامِ كُلِّيَّتِهَا وَ ال۟حُدُوثُ دَف۟عَةً مَعَ غَايَةِ كَمَالِ حُس۟نِ صَن۟عَتِهَا بِلَا اح۟تِيَاجٍ اِلٰى مُدَّةٍ وَ مَادَّةٍ وَ التَّشَخُّصَاتُ ال۟حَكٖيمَةُ مَعَ عَدَمِ تَح۟دٖيدِ تَرَدُّدِ اِم۟كَانَاتِهَا وَ قَضَاءُ حَاجَاتِهَا عَلٰى غَايَةِ كَث۟رَتِهَا وَ تَنَوُّعِهَا فٖى اَو۟قَاتِهَا اللَّائِقَةِ ال۟مُنَاسِبَةِ مِن۟ حَي۟ثُ لَا يُح۟تَسَبُ وَ مِن۟ حَي۟ثُ
    its instantaneous creation with utterly perfect art, without need for either time or matter, the wise individualities given to its beings, hesitant amid limitless possibilities, the numerous, various needs of its beings being met at the most appropriate times in  unexpected  ways,
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    together  with  their  smallest  wishes,  which  they themselves cannot answer, the absolute strength manifested in its weakness, the absolute power manifested in its impotence, the life apparent in its lifelessness, the encompassing consciousness apparent in its ignorance, the perfect order within its changes, necessitating the existence of another who is unchanging,
    لَا يُش۟عَرُ مَعَ قَص۟رِ اَي۟دٖيهَا مِن۟ اَص۟غَرِ مَطَالِبِهَا وَ ال۟قُوَّةُ ال۟مُط۟لَقَةُ فٖى مَع۟دَنِ ضَع۟فِهَا وَ ال۟قُد۟رَةُ ال۟مُط۟لَقَةُ فٖى مَن۟بَعِ عَج۟زِهَا وَ ال۟حَيَاةُ الظَّاهِرَةُ فٖى جُمُودِهَا وَ الشُّعُورُ ال۟مُحٖيطُ فٖى جَه۟لِهَا وَ ال۟اِن۟تِظَامُ ال۟مُكَمَّلُ فٖى تَغَيُّرَاتِهَا ال۟مُس۟تَل۟زِمُ لِوُجُودِ ال۟مُغَيِّرِ ال۟غَي۟رِ ال۟مُتَغَيِّرِ وَ ال۟اِتِّفَاقُ فٖى تَس۟بٖيحَاتِهَا كَالدَّوَائِرِ ال۟مُتَدَاخِلَةِ ال۟مُتَّحِدَةِ ال۟مَر۟كَزِ وَ ال۟مَق۟بُولِيَّةُ فٖى دَعَوَاتِهَا الثَّلَاثِ بِلِسَانِ اِس۟تِع۟دَادِهَا
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    its glorifications like concentric circles centred on one point, the acceptance of its three sorts of supplications, offered through the tongue of latent ability, the tongue of innate need, and the tongue of exigency, the invocations, and witnessings, and effulgences in its worship, the order in its determining, the peace found in the remembrance of its Creator, the worship in it being a means of bringing together its beginning and its end,
    وَ بِلِسَانِ اِح۟تِيَاجِهَا ال۟فِط۟رِيَّةِ وَ بِلِسَانِ اِض۟طِرَارِهَا وَ ال۟مُنَاجَاةُ وَ الشُّهُودَاتُ وَ ال۟فُيُوضَاتُ فٖى عِبَادَاتِهَا وَ ال۟اِن۟تِظَامُ فٖى قَدَرَي۟هَا وَ ال۟اِط۟مِئ۟نَانُ بِذِك۟رِ فَاطِرِهَا وَ كَو۟نُ ال۟عِبَادَةِ فٖيهَا خَي۟طَ ال۟وُص۟لَةِ بَي۟نَ مُن۟تَهٰيهَا وَ مَب۟دَئِهَا وَ سَبَبُ ظُهُورِ كَمَالِهَا وَ لِتَحَقُّقِ مَقَاصِدِ صَانِعِهَا ٠
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    and the cause of its perfections becoming apparent and the purposes of its Maker being realized, together  with  these, all the rest of the universe’s  attributes, states, and circumstances testify that all its  beings are under  the direction of a Single  Wise Planner, and sustained by a Single Munificent Provider; that they are all the servants of a Single Master; under the disposal of a Single Disposer, and that their source is the power of a Single One the many seals of whose unity are apparent on all the missives of all the pages of His beings.
    وَ هٰكَذَا بِسَائِرِ شُؤُنَاتِهَا وَ اَح۟وَالِهَا وَ كَي۟فِيَّاتِهَا شَاهِدَاتٌ بِاَنَّهَا كُلَّهَا بِتَد۟بٖيرِ مُدَبِّرٍ حَكٖيمٍ وَاحِدٍ وَ فٖى تَر۟بِيَةِ مُرَبٍّ كَرٖيمٍ اَحَدٍ صَمَدٍ وَ كُلَّهَا خُدَّامُ سَيِّدٍ وَاحِدٍ وَ تَح۟تَ تَصَرُّفِ مُتَصَرِّفٍ وَاحِدٍ وَ مَص۟دَرُهُم۟ قُد۟رَةُ ال۟وَاحِدِ الَّذٖى تَظَاهَرَت۟ وَ تَكَاثَرَت۟ خَوَاتٖيمُ وَح۟دَتِهٖ عَلٰى كُلِّ مَك۟تُوبٍ مِن۟ مَك۟تُوبَاتِهٖ فٖى كُلِّ صَف۟حَةٍ مِن۟ صَفَحَاتِ مَو۟جُودَاتِهٖ ٠
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Yes, all flowers and fruits, and plants and trees, and animals and stones, and even particles and clods, in all valleys and on all mountains, and deserts and wildernesses, are seals on the inscriptions and the works. To those who look with care, they show that whoever fashioned the work, wrote the inscription that comprises the place it is found. He is also the Inscriber of the face of the earth and beneath the seas. He also inscribed the sun and the moon on the face of the heavens, which contains many such missives. May the glory of their Inscriber be exalted, God is Most Great!
    نَعَم۟ فَكُلُّ زُه۟رَةٍ وَ ثَمَرٍ وَ كُلُّ نَبَاتٍ وَ شَجَرٍ بَل۟ كُلُّ حَي۟وَانٍ وَ حَجَرٍ بَل۟ كُلُّ ذَرٍّ وَ مَدَرٍ فٖى كُلِّ وَادٍ وَ جَبَلٍ وَ كُلِّ بَادٍ وَ قَفَرٍ خَاتَمٌ بَيِّنُ النَّق۟شِ وَ ال۟اَثَرِ يُظ۟هِرُ لِدِقَّةِ النَّظَرِ بِاَنَّ ذَا ذَاكَ ال۟اَثَرِ هُوَ كَاتِبُ ذَاكَ ال۟مَكَانِ بِال۟عِبَرِ فَهُوَ كَاتِبُ ظَه۟رِ ال۟بَرِّ وَ بَط۟نِ ال۟بَح۟رِ فَهُوَ نَقَّاشُ الشَّم۟سِ وَ ال۟قَمَرِ فٖى صَحٖيفَةِ السَّمٰوَاتِ ذَاتِ ال۟عِبَرِ جَلَّ جَلَالُ نَقَّاشِهَا اَللّٰهُ اَك۟بَرُ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The world and all in it recite together “There is no god but He!”
    كِه لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ بَرَابَر۟ مٖى زَنَد۟ عَالَم۟
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id=":_اَل۟مَر۟تَبَةُ_ال۟خَامِسَةُ_(*(*):_Otuz_İkinci_Söz’ün_Birinci_Mevkıf’ının_zeylinde_ve_Yirminci_Mektup’un_İkinci_Makamı’nda_izah_edilmiştir.)"></span>
    == : اَل۟مَر۟تَبَةُ ال۟خَامِسَةُ (*<ref>'''(*):'''  Otuz İkinci Söz’ün Birinci Mevkıf’ının zeylinde ve Yirminci Mektup’un İkinci Makamı’nda izah edilmiştir.</ref>) ==
    ==THE FIFTH DEGREE==
    </div>
    (*<ref>*This is explained and illustrated in the Addendum to the First Stopping-Place of the Thirty- Second Word and in the Second Station of the Twentieth Word.</ref>)


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    God is Most Great! For He is the All-Powerful Creator, the Giver of Form, All- Seeing,  proofs of whose divinity and tremendousness are the heavenly bodies and brilliant glittering  stars; they are rays testifying to His dominicality and splendour. They testify  to  and proclaim His glittering  sovereignty and  dominicality;  they proclaim the vast extent of His rule and His wisdom, and the majestic vastness of His power. Listen to the verse:Do they not lok at the sky above them? How We have made it and adorned it, and there are no flaws in it?(50:6)
    اَللّٰهُ اَك۟بَرُ اِذ۟ هُوَ ال۟خَلَّاقُ ال۟قَدٖيرُ ال۟مُصَوِّرُ ال۟بَصٖيرُ الَّذٖى هٰذِهِ ال۟اَج۟رَامُ ال۟عُل۟وِيَّةُ وَ ال۟كَوَاكِبُ الدُّرِّيَّةُ نَيِّرَاتُ بَرَاهٖينِ اُلُوهِيَّتِهٖ وَ عَظَمَتِهٖ وَ شُعَاعَاتُ شَوَاهِدِ رُبُوبِيَّتِهٖ وَ عِزَّتِهٖ تَش۟هَدُ وَ تُنَادٖى عَلٰى شَع۟شَعَةِ سَل۟طَنَةِ رُبُوبِيَّتِهٖ وَ تُنَادٖى عَلٰى وُس۟عَةِ حُك۟مِهٖ وَ حِك۟مَتِهٖ وَ عَلٰى حِش۟مَةِ عَظَمَةِ قُد۟رَتِهٖ فَاس۟تَمِع۟ اِلٰى اٰيَةِ ( اَفَلَم۟ يَن۟ظُرُٓوا اِلَى السَّمَٓاءِ فَو۟قَهُم۟ كَي۟فَ بَنَي۟نَاهَا وَ زَيَّنَّاهَا ... الخ )
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Then look at the face of the heavens, you see how it is silent in its tranquillity, in motion with wisdom, radiant with majesty, how it smiles with its adornment, within the order of its creation, the symmetry of its art.
    ثُمَّ ان۟ظُر۟ اِلٰى وَج۟هِ السَّمَاءِ كَي۟فَ تَرٰى سُكُوتًا فٖى سُكُونَةٍ حَرَكَةً فٖى حِك۟مَةٍ تَلَئ۟لُأً فٖى حِش۟مَةٍ تَبَسُّمًا فٖى زٖينَةٍ مَعَ اِن۟تِظَامِ ال۟خِل۟قَةِ مَعَ اِتِّزَانِ الصَّن۟عَةِ تَشَع۟شُعُ سِرَاجِهَا لِتَب۟دٖيلِ ال۟مَوَاسِمِ تَهَل۟هُلُ مِص۟بَاحِهَا لِتَن۟وٖيرِ ال۟مَعَالِمِ تَلَئ۟لُأُ نُجُومِهَا لِتَز۟يٖينِ ال۟عَوَالِمِ تُع۟لِنُ لِاَه۟لِ النُّهٰى سَل۟طَنَةً بِلَا اِن۟تِهَاءٍ لِتَد۟بٖيرِ هٰذَا ال۟عَالَمِ ٠
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The shining of its lamp, the sun, for the changing of the seasons, the stages of its candle,  the moon,  to  illuminate the tracks, the glittering of its stars to adorn the worlds, proclaim to those who think an infinite, unending sovereignty that regulates this world. Thus, the All-Powerful Creator is Knowing of all things, His will is all- encompassing; what He wills is, and what He does not will is not. He is Powerful over all  things through His essential, all-embracing, absolute power. Neither is it possible or  imaginable  for  the  sun today to  exist  without light or heat,  nor  is it possible or  imaginable  for a god  and creator of the heavens to  exist without all- embracing knowledge and absolute power. Of necessity He is Knowing of all things with all-encompassing  knowledge  essential to His being. Of necessity such knowledge  is  connected with all things; by virtue of the mystery of  presence, witnessing,  penetration, and  luminous  all-comprehension,  nothing can be  separate from or outside of such knowledge.The balance and order to be observed in beings, and the ordered proportionateness,  and  universal  wisdom,  and  perfect  bestowal,  and  measured regularity, and determined fruitfulness, and the appointed hour of death, and regular sustenance,  the  utter excellence and precision  as  established  by science, and  the solicitous adornment, and the utterly perfect differentiation, balance, order, and skill, and the absolute ease, all testify to  the all-encompassing knowledge of the One All- Knowing of the Unseen and all things.
    فَذٰلِكَ ال۟خَلَّاقُ ال۟قَدٖيرُ عَلٖيمٌ بِكُلِّ شَى۟ءٍ وَ مُرٖيدٌ بِاِرَادَةٍ شَامِلَةٍ مَاشَاءَ كَانَ وَ مَا لَم۟ يَشَا۟ لَم۟ يَكُن۟ وَ هُوَ قَدٖيرٌ عَلٰى كُلِّ شَى۟ءٍ بِقُد۟رَةٍ مُط۟لَقَةٍ مُحٖيطَةٍ ذَاتِيَّةٍ وَ كَمَا لَا يُم۟كِنُ وَ لَا يُتَصَوَّرُ وُجُودُ هٰذِهِ الشَّم۟سِ فٖى هٰذَا ال۟يَو۟مِ بِلَا ضِيَاءٍ وَ لَا حَرَارَةٍ كَذٰلِكَ لَا يُم۟كِنُ وَ لَا يُتَصَوَّرُ وُجُودُ اِلٰهٍ خَالِقٍ للِسَّمٰوَاتِ بِلَا عِل۟مٍ مُحٖيطٍ وَ بِلَا قُد۟رَةٍ مُط۟لَقَةٍ فَهُوَ بِالضَّرُورَةِ عَلٖيمٌ بِكُلِّ شَى۟ءٍ بِعِل۟مٍ مُحٖيطٍ لَازِمٍ ذَاتِىٍّ لِلذَّاتِ يَل۟زَمُ تَعَلُّقُ ذٰلِكَ ال۟عِل۟مِ بِكُلِّ ال۟اَش۟يَاءِ لَا يُم۟كِنُ اَن۟ يَن۟فَكَّ عَن۟هُ شَى۟ءٌ بِسِرِّ ال۟حُضُورِ وَ الشُّهُودِ وَ النُّفُوذِ وَ ال۟اِحَاطَةِ النُّورَانِيَّةِ فَمَا يُشَاهَدُ فٖى جَمٖيعِ ال۟مَو۟جُودَاتِ مِنَ ال۟اِن۟تِظَامَاتِ ال۟مَو۟زُونَةِ وَ ال۟اِتِّزَانَاتِ ال۟مَن۟ظُومَةِ وَ ال۟حِكَمِ ال۟عَامَّةِ وَ ال۟عِنَايَاتِ التَّامَّةِ وَ ال۟اَق۟دَارِ ال۟مُن۟تَظَمَةِ وَ ال۟اَق۟ضِيَةِ ال۟مُث۟مِرَةِ وَ ال۟اٰجَالِ ال۟مُعَيَّنَةِ وَ ال۟اَر۟زَاقِ ال۟مُقَنَّنَةِ وَ ال۟اِت۟قَانَاتِ ال۟مُفَنَّنَةِ وَ ال۟اِه۟تِمَامَاتِ ال۟مُزَيَّنَةِ وَغَايَةِ كَمَالِ ال۟اِم۟تِيَازِ وَ ال۟اِتِّزَانِ وَ ال۟اِن۟تِظَامِ وَ ال۟اِت۟قَانِ وَ السُّهُولَةِ ال۟مُط۟لَقَةِ شَاهِدَاتٌ عَلٰى اِحَاطَةِ عِل۟مِ عَلَّامِ ال۟غُيُوبِ بِكُلِّ شَى۟ءٍ وَ اَنَّ اٰيَةَ (اَلَا يَع۟لَمُ مَن۟ خَلَقَ وَ هُوَ اللَّطٖيفُ ال۟خَبٖيرُ) تَدُلُّ عَلٰى اَنَّ ال۟وُجُودَ فِى الشَّى۟ءِ يَس۟تَل۟زِمُ ال۟عِل۟مَ بِهٖ وَ نُورَ ال۟وُجُودِ فِى ال۟اَش۟يَاءِ يَس۟تَل۟زِمُ نُورَ ال۟عِل۟مِ فٖيهَا فَنِس۟بَةُ دَلَالَةِ حُس۟نِ صَن۟عَةِ ال۟اِن۟سَانِ عَلٰى شُعُورِهٖ اِلٰى نِس۟بَةِ دَلَالَةِ خِل۟قَةِ ال۟اِن۟سَانِ عَلٰى عِل۟مِ خَالِقِهٖ كَنِس۟بَةِ لُمَي۟عَةِ نُجَي۟مَةِ الذُّبَي۟بَةِ فِى اللَّي۟لَةِ الدَّه۟مَاءِ اِلٰى شَع۟شَعَةِ الشَّم۟سِ فٖى نِص۟فِ النَّهَارِ عَلٰى وَج۟هِ ال۟غَب۟رَاءِ ٠
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    As is indicated byt the verse, Should He not know – He that created? And He is the One that understands the finest mysteries [and] is well-acquainted [with them](67:14) the existence of a thing necessitates knowledge, and the light of existence of things necessitates the light of knowledge. In comparison with the evidence of man’s creation to His Creator’s knowledge, man’s fine art, which points to his intelligence is like the infinitesimal light of a fire- fly on a dark night in comparison with the splendid brilliance of the noon-day sun on the face of the earth. And if He is knowing of all things, so He is wills all things. For something cannot be  realized  without  being  willed.  And  just  as  power  is  effectual  and  knowledge distinguishes, so will specifies; then the existence of things is realized.
    وَ كَمَا اَنَّهُ عَلٖيمٌ بِكُلِّ شَى۟ءٍ فَهُوَ مُرٖيدٌ لِكُلِّ شَى۟ءٍ لَا يُم۟كِنُ اَن۟ يَتَحَقَّقَ شَى۟ءٌ بِدُونِ مَشٖيئَتِهٖ وَ كَمَا اَنَّ ال۟قُد۟رَةَ تُؤَثِّرُ وَ اَنَّ ال۟عِل۟مَ يُمَيِّزُ كَذٰلِكَ اَنَّ ال۟اِرَادَةَ تُخَصِّصُ. ثُمَّ يَتَحَقَّقُ وُجُودُ ال۟اَش۟يَاءِ فَالشَّوَاهِدُ عَلٰى وُجُودِ اِرَادَتِهٖ تَعَالٰى وَ اِخ۟تِيَارِهٖ سُب۟حَانَهُ بِعَدَدِ كَي۟فِيَّاتِ ال۟اَش۟يَاءِ وَ اَح۟وَالِهَا وَ شُؤُنَاتِهَا نَعَم۟ فَتَن۟ظٖيمُ ال۟مَو۟جُودَاتِ وَ تَخ۟صٖيصُهَا بِصِفَاتِهَا مِن۟ بَي۟نِ ال۟اِم۟كَانَاتِ ال۟غَي۟رِ ال۟مَح۟دُودَةِ وَ مِن۟ بَي۟نِ الطُّرُقِ ال۟عَقٖيمَةِ وَ مِن۟ بَي۟نِ ال۟اِح۟تِمَالَاتِ ال۟مُشَوَّشَةِ وَ تَح۟تَ اَي۟دِى السُّيُولِ ال۟مُتَشَاكِسَةِ بِهٰذَا النِّظَامِ ال۟اَدَقِّ ال۟اَرَقِّ وَ تَو۟زٖينُهَا بِهٰذَا ال۟مٖيزَانِ ال۟حَسَّاسِ ال۟جَسَّاسِ ال۟مَش۟هُودَي۟نِ ٠
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    There are evidences to the existence of the divine will and choice to the number of states, stages, and attributes of things. Yes, all beings being given order and particular attributes from among limitless possibilities,  amid  fruitless  ways  from  among  confused  floods  of  incongruous elements, with such fine and sensitive order, and their being given balance with such fine and sensitive balance, as is to be observed; and the creation of the various well- ordered living beings from simple life less matter – like man and his physical systems from sperm, and birds and their limbs from eggs, and trees and their various members from seeds – show that all things are specified and determined through His will, choice, and volition.
    وَ اَنَّ خَل۟قَ ال۟مَو۟جُودَاتِ ال۟مُخ۟تَلِفَاتِ ال۟مُن۟تَظَمَاتِ ال۟حَيَوِيَّةِ مِنَ ال۟بَسَائِطِ ال۟جَامِدَةِ كَال۟اِن۟سَانِ بِجِهَازَاتِهٖ مِنَ النُّط۟فَةِ وَ الطَّي۟رِ بِجَوَارِحِهٖ مِنَ ال۟بَي۟ضَةِ وَ الشَّجَرِ بِاَع۟ضَائِهِ ال۟مُتَنَوِّعَةِ مِنَ النُّوَاةِ تَدُلُّ عَلٰى اَنَّ تَخَصُّصَ كُلِّ شَى۟ءٍ وَ تَعَيُّنَهُ بِاِرَادَتِهٖ وَ اِخ۟تِيَارِهٖ وَ مَشٖيئَتِهٖ سُب۟حَانَهُ ٠
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Just as things of the same sort corresponding to one another and members of the same species resembling each other in regard to basic members shows that of necessity their Maker is One, Single;  so  too  each  member  having  a  wise  individuality  marked  by  orderly distinguishing features indicates  that that One, Single Maker is an Agent with Will and Choice who acts as He wishes and commands as He wills.
    فَكَمَا اَنَّ تَوَافُقَ ال۟اَش۟يَاءِ مِن۟ جِن۟سٍ وَ ال۟اَف۟رَادِ مِن۟ نَو۟عٍ فٖى اَسَاسَاتِ ال۟اَع۟ضَاءِ يَدُلُّ بِالضَّرُورَةِ عَلٰى اَنَّ صَانِعَهَا وَاحِدٌ اَحَدٌ كَذٰلِكَ اَنَّ تَمَايُزَهَا فِى التَّشَخُّصَاتِ ال۟حَكٖيمَةِ ال۟مُش۟تَمِلَةِ عَلٰى عَلَامَاتٍ فَارِقَةٍ مُن۟تَظَمَةٍ تَدُلُّ عَلٰى اَنَّ ذٰلِكَ الصَّانِعَ ال۟وَاحِدَ ال۟اَحَدَ هُوَ فَاعِلٌ مُخ۟تَارٌ مُرٖيدٌ يَف۟عَلُ مَايَشَاءُ وَ يَح۟كُمُ مَا يُرٖيدُ جَلَّ جَلَالُهُ ٠
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Just as that All-Knowing and Willing Creator has knowledge of all things and is willing of all things, and has all-embracing knowledge and all-encompassing will and total choice; so  too He has necessary, essential perfect power, proceeding from His Essence and necessary to it. The intervention of its opposite is impossible, as all are agreed. So there are no degrees in His power. Particles and stars are equal in relation to it, as are many and few, small and great,  particulars and universals, parts and the whole, man and the universe, and the seed and the tree.
    وَ كَمَا اَنَّ ذٰلِكَ ال۟خَلَّاقَ ال۟عَلٖيمَ ال۟مُرٖيدَ عَلٖيمٌ بِكُلِّ شَى۟ءٍ وَ مُرٖيدٌ لِكُلِّ شَى۟ءٍ لَهُ عِل۟مٌ مُحٖيطٌ وَ اِرَادَةٌ شَامِلَةٌ وَ اِخ۟تِيَارٌ تَامٌّ كَذٰلِكَ لَهُ قُد۟رَةٌ كَامِلَةٌ ضَرُورِيَّةٌ ذَاتِيَةٌ نَاشِئَةٌ مِنَ الذَّاتِ وَ لَازِمَةٌ لِلذَّاتِ فَمُحَالٌ تَدَاخُلُ ضِدِّهَا وَ اِلَّا لَزِمَ جَم۟عُ ضِدَّي۟نِ ال۟مُحَالُ بِال۟اِتِّفَاقِ ٠
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Through the mystery of luminosity, transparency, reciprocity, balance, order, and conformity;
    فَلَا مَرَاتِبَ فٖى تِل۟كَ ال۟قُد۟رَةِ فَتَتَسَاوٰى بِالنِّس۟بَةِ اِلَي۟هَا الذَّرَّاتُ وَ النُّجُومُ وَ ال۟قَلٖيلُ وَ ال۟كَثٖيرُ وَ الصَّغٖيرُ وَ ال۟كَبٖيرُ وَ ال۟جُز۟ئِىُّ وَ ال۟كُلِّىُّ وَ ال۟جُز۟ءُ وَ ال۟كُلُّ وَ ال۟اِن۟سَانُ وَ ال۟عَالَمُ وَ النُّوَاةُ وَ الشَّجَرُ بِسِرِّ النُّورَانِيَّةِ وَ الشَّفَّافِيَّةِ وَ ال۟مُقَابَلَةِ وَ ال۟مُوَازَنَةِ وَ ال۟اِن۟تِظَامِ وَ ال۟اِم۟تِثَالِ بِشَهَادَةِ ال۟اِن۟تِظَامِ ال۟مُط۟لَقِ وَ ال۟اِتِّزَانِ ال۟مُط۟لَقِ وَ ال۟اِم۟تِيَازِ ال۟مُط۟لَقِ فِى السُّر۟عَةِ وَ السُّهُولَةِ وَ ال۟كَث۟رَةِ ال۟مُط۟لَقَاتِ بِسِرِّ اِم۟دَادِ ال۟وَاحِدِيَّةِ وَ يُس۟رِ ال۟وَح۟دَةِ وَ تَجَلِّى ال۟اَحَدِيَّةِ وَ بِحِك۟مَةِ ال۟وُجُوبِ وَ التَّجَرُّدِ وَ مُبَايَنَةِ ال۟مَاهِيَّةِ وَ بِسِرِّ عَدَمِ التَّقَيُّدِ وَ عَدَمِ التَّحَيُّزِ وَ عَدَمِ التَّجَزّٖى وَ بِحِك۟مَةِ اِن۟قِلَابِ ال۟عَوَائِقِ وَ ال۟مَوَانِعِ اِلَى ال۟وَسَائِلِ فِى التَّس۟هٖيلِ اِن۟ اُح۟تٖيجَ اِلَي۟هِ وَ ال۟حَالُ اَنَّهُ لَا اِح۟تِيَاجَ كَاَع۟صَابِ ال۟اِن۟سَانِ وَ ال۟خُطُوطِ ال۟حَدٖيدِيَّةِ لِنَق۟لِ السَّيَّالَاتِ اللَّطٖيفَةِ بِحِك۟مَةِ اَنَّ الذَّرَّةَ وَ ال۟جُز۟ءَ وَ ال۟جُز۟ئِىَّ وَ ال۟قَلٖيلَ وَ الصَّغٖيرَ وَ ال۟اِن۟سَانَ وَ النُّوَاةَ لَي۟سَت۟ بِاَقَلَّ جَزَالَةً مِنَ النَّج۟مِ وَ النَّو۟عِ وَ ال۟كُلِّ وَ ال۟كُلِّىِّ وَ ال۟كَثٖيرِ وَ ال۟كَبٖيرِ وَ ال۟عَالَمِ وَ الشَّجَرِ فَمَن۟ خَلَقَ هٰؤ ُلَاءِ لَا يُس۟تَب۟عَدُ مِن۟هُ خَل۟قُ هٰذِهٖ اِذِ ال۟مُحَاطَاتُ كَال۟اَم۟ثِلَةِ ال۟مَك۟تُوبَةِ ال۟مُصَغَّرَةِ اَو۟ كَالنُّقَطِ ال۟مَح۟لُوبَةِ ال۟مُعَصَّرَةِ فَلَا بُدَّ بِالضَّرُورَةِ اَن۟ يَكُونَ ال۟مُحٖيطُ فٖى قَب۟ضَةِ تَصَرُّفِ خَالِقِ ال۟مُحَاطِ لِيُد۟رِجَ مِثَالَ ال۟مُحٖيطِ فِى ال۟مُحَاطَاتِ بِدَسَاتٖيرِ عِل۟مِهٖ وَ اَن۟ يَع۟صُرَهَا مِن۟هُ بِمَوَازٖينِ حِك۟مَتِهٖ فَال۟قُد۟رَةُ الَّتٖى اَب۟رَزَت۟ هَاتٖيكَ ال۟جُز۟ئِيَّاتِ لَا يَتَعَسَّرُ عَلَي۟هَا اِب۟رَازُ تَاكَ ال۟كُلِّيَّاتِ فَكَمَا اَنَّ نُس۟خَةَ قُر۟اٰنِ ال۟حِك۟مَةِ ال۟مَك۟تُوبَةِ عَلَى ال۟جَو۟هَرِ ال۟فَر۟دِ بِذَرَّاتِ ال۟اَثٖيرِ لَي۟سَت۟ بِاَقَلَّ جَزَالَةً مِن۟ نُس۟خَةِ قُر۟اٰنِ ال۟عَظَمَةِ ال۟مَك۟تُوبَةِ عَلٰى صَحَائِفِ السَّمٰوَاتِ بِمِدَادِ النُّجُومِ وَ الشُّمُوسِ كَذٰلِكَ لَي۟سَت۟ خِل۟قَةُ نَح۟لَةٍ وَ نَم۟لَةٍ بِاَقَلَّ جَزَالَةً مِن۟ خِل۟قَةِ النَّخ۟لَةِ وَ ال۟فٖيلِ وَ لَا صَن۟عَةُ وَر۟دِ الزُّه۟رَةِ بِاَقَلَّ جَزَالَةً مِن۟ صَن۟عَةِ دُرِّىِّ نَج۟مِ الزُّه۟رَةِ وَ هٰكَذَا فَقِس۟ ٠
    According to  the testimony of absolute order, absolute balance, and  absolute differentiation, together with absolute speed, ease, and multiplicity; Through the mystery of the assistance of unity,  the facility of unity, and the manifestation of oneness; Through the wisdom of necessity, total detachment and  disengagedness, and complete otherness of essence; Through the  mystery of  unrestrictedness,  not  being  bound  by  space, and indivisibility; Through the wisdom of the transformation of obstructions and difficulties into means of facilitation – if there were need, though there is none – like veins in human beings and metal wires for conducting electricity and subtle forces; Through the wisdom of particles being of no less eloquence than the stars, nor particulars of less eloquence than universals, nor parts less than wholes, nor the few less than the many, nor the small less than the great, nor man less than the world, nor seeds being of less eloquence than the tree; According to all these, particles are equal to the stars before that power, few are equal to many, small are equal to great, the parts and equal to the whole, particulars are equal to universals, man is equal to the world, and the seed equal to the tree; it cannot be deemed unlikely that whoever creates the former creates the latter. For the beings that are encompassed are miniature samples of the universal, encompassing beings, and like tiny missives, or points distilled from them. That is to say, the thing that is encompassed has to be in the grasp of power of the Creator of the  encompassing  being  so  that  the  miniature sample  of  the encompassing being may be  contained within the encompassed thing through the principles of His knowledge, and the summary of the encompassing being may be pressed out of it in accordance with the balance of His wisdom. A Qur’an of Wisdom written on  an atom in particles of ether is of no less eloquence than a Qur’an of Grandeur written on the pages of the heavens with the ink of the sun and stars. Similarly, the creation of a bee or an ant is of no less eloquence than the  creation  of a date-palm or an elephant, and the art in a rose is of no less eloquence than a shining star. And so on, further examples may be made in the same way.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Furthermore, the complete ease in the creation of things has led the people of misguidance  to confuse  the formation of things with self-formation, which necessitates superstitious impossibilities that not only the reason rejects, but from which even fancy flees in disgust, while for the people of truth and reality it proves certainly and  necessarily that before the power of the Creator of the universe, stars and particles are equal.nMay His glory be exalted and name be magnified; there is no god but He!
    فَكَمَا اَنَّ غَايَةَ كَمَالِ السُّهُولَةِ فٖى اٖيجَادِ ال۟اَش۟يَاءِ اَو۟قَعَت۟ اَه۟لَ الضَّلَالَةِ فٖى اِل۟تِبَاسِ التَّش۟كٖيلِ بِالتَّشَكُّلِ ال۟مُس۟تَل۟زِمِ لِل۟مُحَالَاتِ ال۟خُرَافِيَّةِ الَّتٖى تَمُجُّهَا ال۟عُقُولُ بَل۟ تَتَنَفَّرُ عَن۟هَا ال۟اَو۟هَامُ كَذٰلِكَ اَث۟بَتَت۟ بِال۟قَط۟عِ وَ الضَّرُورَةِ لِاَه۟لِ ال۟حَقِّ وَ ال۟حَقٖيقَةِ تَسَاوِىَ السَّيَّارَاتِ مَعَ الذَّرَّاتِ بِالنِّس۟بَةِ اِلٰى قُد۟رَةِ خَالِقِ ال۟كَائِنَاتِ جَلَّ جَلَالُهُ وَ عَظُمَ شَأ۟نُهُ وَ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ٠
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id=":_اَل۟مَر۟تَبَةُ_السَّادِسَةُ_(*(*):_Bu_Mertebe-i_Sâdise,_sair_mertebeler_gibi_yazılsaydı_pek_çok_uzun_olacaktı._Çünkü_İmam-ı_Mübin,_Kitab-ı_Mübin_kısa_ifade_ile_beyan_edilemez._Otuzuncu_Söz’de_bir_nebze_zikredildiğinden_burada_kitabeten_kısa_kesip,_derste_izahat_verdik.)"></span>
    == : اَل۟مَر۟تَبَةُ السَّادِسَةُ (*<ref>'''(*):''' Bu Mertebe-i Sâdise, sair mertebeler gibi yazılsaydı pek çok uzun olacaktı. Çünkü İmam-ı Mübin, Kitab-ı Mübin kısa ifade ile beyan edilemez. Otuzuncu Söz’de bir nebze zikredildiğinden burada kitabeten kısa kesip, derste izahat verdik.</ref>) ==
    ==THE SIXTH DEGREE==
    </div>
    (*<ref>*If this sixth degree had been written similarly to the other degrees, it would have been extremely lengthy, for the Clear Book and the Clear Record cannot be explained in concise terms. However, there is a brief discussion of it in the Thirtieth Word, so we have cut short the discussion here, and left detailed explanation of it to the study session [ders].</ref>)


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    May His glory be exalted and sublimity extolled, God is Most Great! In regard to power and knowledge He is greater than all things. For He is All-Just, All-Wise, All- Powerful,  All-Knowing, One, Single, the Pre-Eternal Sovereign. All the worlds are within the grasp of His order and balance, and ordering and balancing; of His justice, and wisdom, and  knowledge,  and power, and under their sway. They manifest His unity and oneness, as may be surmised certainly, indeed, may be observed. For there is nothing in existence which is  outside the bounds of the order and balance and ordering and balancing. They are the two domains of the Clear Record and the Clear Book. These are two titles, the former of the  knowledge and command of the All- Knowing and Wise One, the latter of the power and will of that Mighty and All-Compassionate One. For the order and balance in this Book and Record are two shining proofs for people of reason who have two eyes in their head, that nothing at all in existence and time is outside the grasp of power of a Most Merciful One, the ordering of One Most Kind, the adorning of One Most Clement, the balancing of a Requiter.
    جَلَّ جَلَالُهُ وَ عَظُمَ شَأ۟نُهُ اَللّٰهُ اَك۟بَرُ مِن۟ كُلِّ شَى۟ءٍ قُد۟رَةً وَ عِل۟مًا اِذ۟ هُوَ ال۟عَادِلُ ال۟حَكٖيمُ ال۟قَادِرُ ال۟عَلٖيمُ ال۟وَاحِدُ ال۟اَحَدُ السُّل۟طَانُ ال۟اَزَلِىُّ الَّذٖى هٰذِهِ ال۟عَوَالِمُ كُلُّهَا فٖى تَصَرُّفِ قَب۟ضَتَى۟ نِظَامِهٖ وَ مٖيزَانِهٖ وَ تَن۟ظٖيمِهٖ وَ تَو۟زٖينِهٖ وَ عَد۟لِهٖ وَ حِك۟مَتِهٖ وَ عِل۟مِهٖ وَ قُد۟رَتِهٖ وَ مَظ۟هَرُ سِرِّ وَاحِدِيَّتِهٖ وَ اَحَدِيَّتِهٖ بِال۟حَد۟سِ الشُّهُودِىِّ بَل۟ بِال۟مُشَاهَدَةِ اِذ۟ لَا خَارِجَ فِى ال۟كَو۟نِ مِن۟ دَائِرَةِ النِّظَامِ وَ ال۟مٖيزَانِ وَ التَّن۟ظٖيمِ وَ التَّو۟زٖينِ وَ هُمَا بَابَانِ مِنَ ال۟اِمَامِ ال۟مُبٖينِ وَ ال۟كِتَابِ ال۟مُبٖينِ وَ هُمَا عُن۟وَانَانِ لِعِل۟مِ ال۟عَلٖيمِ ال۟حَكٖيمِ وَ اَم۟رِهٖ وَ قُد۟رَةِ ال۟عَزٖيزِ الرَّحٖيمِ وَ اِرَادَتِهٖ فَذٰلِكَ النِّظَامُ مَعَ ذٰلِكَ ال۟مٖيزَانِ فٖى ذٰلِكَ ال۟كِتَابِ مَعَ ذٰلِكَ ال۟اِمَامِ بُر۟هَانَانِ نَيِّرَانِ لِمَن۟ لَهُ فٖى رَا۟سِهٖ اِذ۟عَانٌ وَ فٖى وَج۟هِهِ ال۟عَي۟نَانِ اَن۟ لَا شَى۟ءَ مِنَ ال۟اَش۟يَاءِ فِى ال۟كَو۟نِ وَ الزَّمَانِ يَخ۟رُجُ مِن۟ قَب۟ضَةِ تَصَرُّفِ رَح۟مٰنٍ وَ تَن۟ظٖيمِ حَنَّانٍ وَ تَز۟يٖينِ مَنَّانٍ وَ تَو۟زٖينِ دَيَّانٍ ٠
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''In Short:''' The manifestations of the names of First and Last in creation look to the beginnings and ends of beings, and their origin and progeny, and the past and the future, and to the divine command and knowledge; they point to the Clear Record. While the manifestation of the names of Outward and Inward in the creation of things indicate the Clear Book. For the universe is like a vast tree, and all the worlds within it also are like trees. You may therefore draw a comparison between the creation of a single tree and that of the universe together with all its worlds and realms. The tree has an origin and source, which is the seed from which it sprang, and it has a progeny which continues its functions after its death, which is the seed in its fruit. Thus its beginning and end are the manifestations of the names of First and Last. Through order and wisdom, its beginning and original seed are an index and timetable comprising all the laws of the tree’s formation. The seeds in its fruits, which are its end, are the place of manifestation of the name of Last. The seeds in its fruit created with perfect wisdom are like small coffers in which have been placed an index and timetable for the formation of a similar tree. Inscribed in them  with the pen of divine determining are the laws of the formation of future trees.The tree’s outer aspect is the manifestation of the name of Outward. For its outer appearance displays perfect order and balancing and  wisdom, like an ornate and decorated garment with which the tree has been clothed with perfect wisdom and grace in accordance with the measure of its stature. The tree’s inner aspect is the manifestation of the name of Inward. It displays perfect order and planning and astounds minds. It distributes the substances necessar y for the tree’s life to its various members with complete regularity, as though this inner aspect were a wondrous machine working with the utmost orderly balance.
    اَل۟حَاصِلُ: اَنَّ تَجَلِّىَ ال۟اِس۟مِ ال۟اَوَّلِ وَ ال۟اٰخِرِ فِى ال۟خَلَّاقِيَّةِ النَّاظِرَي۟نِ اِلَى ال۟مَب۟دَاِ وَ ال۟مُن۟تَهٰى وَ ال۟اَص۟لِ وَ النَّس۟لِ وَ ال۟مَاضٖى وَ ال۟مُس۟تَق۟بَلِ وَ ال۟اَم۟رِ وَ ال۟عِل۟مِ ال۟مُشٖيرَانِ اِلَى ال۟اِمَامِ ال۟مُبٖينِ وَ تَجَلِّىَ ال۟اِس۟مِ الظَّاهِرِ وَ ال۟بَاطِنِ عَلَى ال۟اَش۟يَاءِ فٖى ضِم۟نِ ال۟خَلَّاقِيَّةِ يُشٖيرَانِ اِلَى ال۟كِتَابِ ال۟مُبٖينِ فَال۟كَائِنَاتُ كَشَجَرَةٍ عَظٖيمَةٍ وَ كُلُّ عَالَمٍ مِن۟هَا اَي۟ضًا كَالشَّجَرَةِ فَنُمَثِّلُ شَجَرَةً جُز۟ئِيَّةً لِخِل۟قَةِ ال۟كَائِنَاتِ وَ اَن۟وَاعِهَا وَ عَوَالِمِهَا وَ هٰذِهِ الشَّجَرَةُ ال۟جُز۟ئِيَّةُ لَهَا اَص۟لٌ وَ مَب۟دَاٌ وَ هُوَ النُّوَاةُ الَّتٖى تَن۟بُتُ عَلَي۟هَا وَ كَذَا لَهَا نَس۟لٌ يُدٖيمُ وَظٖيفَتَهَا بَع۟دَ مَو۟تِهَا وَ هُوَ النُّوَاةُ فٖى ثَمَرَاتِهَا فَال۟مَب۟دَاُ وَ ال۟مُن۟تَهٰى مَظ۟هَرَانِ لِتَجَلِّى ال۟اِس۟مِ ال۟اَوَّلِ وَ ال۟اٰخِرِ فَكَاَنَّ ال۟مَب۟دَاَ وَ النُّوَاةَ ال۟اَص۟لِيَّةَ بِكَمَالِ ال۟اِن۟تِظَامِ وَ ال۟حِك۟مَةِ فِه۟رِس۟تَةٌ وَ تَع۟رِفَةٌ مُرَكَّبَةٌ مِن۟ مَج۟مُوعِ دَسَاتٖيرِ تَشَكُّلِ الشَّجَرَةِ وَ النُّوَاتَاتُ فٖى ثَمَرَاتِهَا الَّتٖى فٖى نِهَايَاتِهَا مَظ۟هَرٌ لِتَجَلِّى ال۟اِس۟مِ ال۟اٰخِرِ فَتِل۟كَ النُّوَاتَاتُ فِى الثَّمَرَاتِ بِكَمَالِ ال۟حِك۟مَةِ كَاَنَّهَا صُنَي۟دِقَاتٌ صَغٖيرَةٌ اُودِعَت۟ فٖيهَا فِه۟رِس۟تَةٌ وَ تَع۟رِفَةٌ لِتَشَكُّلِ مَا يُشَابِهُ تِل۟كَ الشَّجَرَةَ وَ كَاَنَّهَا كُتِبَ فٖيهَا بِقَلَمِ ال۟قَدَرِ دَسَاتٖيرُ تَشَكُّلِ شَجَرَاتٍ اٰتِيَةٍ وَ ظَاهِرُ الشَّجَرَةِ مَظ۟هَرٌ لِتَجَلِّى ال۟اِس۟مِ الظَّاهِرِ فَظَاهِرُهَا بِكَمَالِ ال۟اِن۟تِظَامِ وَ التَّز۟يٖينِ وَ ال۟حِك۟مَةِ كَاَنَّهَا حُلَّةٌ مُن۟تَظَمَةٌ مُزَيَّنَةٌ مُرَصَّعَةٌ قَد۟ قُدَّت۟ عَلٰى مِق۟دَارِ قَامَتِهَا بِكَمَالِ ال۟حِك۟مَةِ وَ ال۟عِنَايَةِ وَ بَاطِنُ تِل۟كَ الشَّجَرَةِ مَظ۟هَرٌ لِتَجَلِّى ال۟اِس۟مِ ال۟بَاطِنِ فَبِكَمَالِ ال۟اِن۟تِظَامِ وَ التَّد۟بٖيرِ ال۟مُحَيِّرِ لِل۟عُقُولِ وَ تَو۟زٖيعِ مَوَادِّ ال۟حَيَاةِ اِلَى ال۟اَع۟ضَاءِ ال۟مُخ۟تَلِفَةِ بِكَماَلِ ال۟اِن۟تِظَامِ كَاَنَّ بَاطِنَ تِل۟كَ الشَّجَرَةِ مَاكٖينَةٌ خَارِقَةٌ فٖى غَايَةِ ال۟اِن۟تِظَامِ وَ ال۟اِتِّزَانِ ٠
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Thus, its origin is a wondrous timetable and its end an astonishing index, both indicating the Clear Record. While its outer aspect is a gorgeous robe full of art, and its inner aspect, a machine of the utmost regularity; both pointing to the Clear Book. Just as man’s faculty of memory points to the Preserved Tablet and is a proof it, so the original seeds of trees and their fruits point to the Clear Record. While their outer and inner aspects allude to the Clear Book. Comparisons may therefore be drawn between this particular tree and the tree of the earth and its past and its future, and the tree of the universe and its beginnings and its future, and the tree of man and his forebears and progeny. And so on. May their Creator’s glory be exalted, there is no god but He! Oh One Sublime! You guide not the mind to the true essence of Your grandeur nor lead it to the substance of Your tremendousness, for it is powerless to comprehend them!
    فَكَمَا اَنَّ اَوَّلَهَا تَع۟رِفَةٌ عَجٖيبَةٌ وَ اٰخِرَهَا فِه۟رِس۟تَةٌ خَارِقَةٌ يُشٖيرَانِ اِلَى ال۟اِمَامِ ال۟مُبٖينِ . كَذٰلِكَ اِنَّ ظَاهِرَهَا كَحُلَّةٍ عَجٖيبَةِ الصَّن۟عَةِ وَ بَاطِنَهَا كَمَاكٖينَةٍ فٖى غَايَةِ ال۟اِن۟تِظَامِ تُشٖيرَانِ اِلَى ال۟كِتَابِ ال۟مُبٖينِ. فَكَمَا اَنَّ ال۟قُوَاتِ ال۟حَافِظَاتِ فِى ال۟اِن۟سَانِ تُشٖيرُ اِلَى اللَّو۟حِ ال۟مَح۟فُوظِ وَ تَدُلُّ عَلَي۟هِ كَذٰلِكَ اَنَّ النُّوَاتَاتِ ال۟اَص۟لِيَّةَ وَ الثَّمَرَاتِ تُشٖيرَانِ فٖى كُلِّ شَجَرَةٍ اِلَى ال۟اِمَامِ ال۟مُبٖينِ وَالظَّاهِرُ وَ ال۟بَاطِنُ يَر۟مُزَانِ اِلَى ال۟كِتَابِ ال۟مُبٖينِ فَقِس۟ عَلٰى هٰذِهِ الشَّجَرَةِ ال۟جُز۟ئِيَّةِ شَجَرَةَ ال۟اَر۟ضِ بِمَاضٖيهَا وَ مُس۟تَق۟بَلِهَا وَ شَجَرَةَ ال۟كَائِنَاتِ بِاَوَائِلِهَا وَ اٰتٖيهَا وَ شَجَرَةَ ال۟اِن۟سَانِ بِاَج۟دَادِهَا وَ اَن۟سَالِهَا وَ هٰكَذَا جَلَّ جَلَالُ خَالِقِهَا وَ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ يَا كَبٖيرُ اَن۟تَ الَّذٖى لَا تَه۟دِى ال۟عُقُولُ لِوَص۟فِ عَظَمَتِهٖ وَلَا تَصِلُ ال۟اَف۟كَارُ اِلٰى كُن۟هِ جَبَرُوتِهٖ ٠
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id=":_اَل۟مَر۟تَبَةُ_السَّابِعَةُ"></span>
    == : اَل۟مَر۟تَبَةُ السَّابِعَةُ ==
    ==THE SEVENTH DEGREE==
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    God is Most Great, may His glory be exalted! In respect of power and knowlege He is  greater than all things. For He is the Creator,(*<ref>*If one looks through the telescopes of these divine names at the divine acts and works beneath their manifestations in beings, the mind is transposed to the Glorious One whom the names signify.</ref>)the Opener, the Doer, Most Knowing, the Bestower, Most Effulgent, the Pre-Eternal Sun. The universe together with its realms and beings is a shadow thrown by His lights; they are the works of His acts, and the colours of the impresses of the various manifestations of His names, and the lines inscribed  by the pen of His determining and decree, and mirrors to the manifestations of His attributes, beauty, glory, and perfection. According to the consensus of the Pre-Eternal Witness, known through all His Books and Scriptures, and His Qur’anic verses, and creational signs; And the consensus of the  earth with  all  its  worlds, together with their total essential want and need, and the absolute wealth and riches displayed on them; And the consensus of all the prophets, saints, and purified scholars, the people of witnessing with luminous spirits, light-filled hearts, and illumined minds, through all their researches, uncoverings, effulgences, and invocations;All from the earth to  the lofty and lowly bodies with their endless  certain testimony and certain affirmation, agree in accepting the testimony of the creational signs and Qur’anic verses, and the revealed Books and Scriptures, the very testimony of  the  Necessary  Existent  One,  that  all  beings are the works of His power, the missives of His determining, the mirrors to His names, and the representations of His Lights.May His glory be exalted, there is no god but He!
    جَلَّ جَلَالُهُ اَللّٰهُ اَك۟بَرُ مِن۟ كُلِّ شَى۟ءٍ قُد۟رَةً وَ عِل۟مًا اِذ۟ هُوَ ال۟خَلَّاقُ ال۟فَتَّاحُ '''(<ref>'''(*):'''  '''Bu esma-i mübareke dürbünleri ile mevcudattaki cilveleri altında ef’al-i İlahiye ve âsârına bakmakla, Müsemma-i Zülcelal’e intikal edilir.'''</ref>*)''' ال۟فَعَّالُ ال۟عَلَّامُ ال۟وَهَّابُ ال۟فَيَّاضُ شَم۟سُ ال۟اَزَلِ الَّذٖى هٰذِهِ ال۟كَائِنَاتُ بِاَن۟وَاعِهَا وَ مَو۟جُودَاتِهَا ظِلَالُ اَن۟وَارِهٖ وَ اٰثَارُ اَف۟عَالِهٖ وَ اَل۟وَانُ نُقُوشِ اَن۟وَاعِ تَجَلِّيَاتِ اَس۟مَائِهٖ وَ خُطُوطُ قَلَمِ قَضَائِهٖ وَ قَدَرِهٖ وَ مَرَايَا تَجَلِّيَاتِ صِفَاتِهٖ وَ جَمَالِهٖ وَ جَلَالهٖ وَ كَمَالِهٖ بِاِج۟مَاعِ الشَّاهِدِ ال۟اَزَلِىِّ بِجَمٖيعِ كُتُبِهٖ وَ صُحُفِهٖ وَ اٰيَاتِهِ التَّك۟وٖينِيَّةِ وَ ال۟قُر۟اٰنِيَّةِ وَ بِاِج۟مَاعِ ال۟اَر۟ضِ مَعَ ال۟عَالَمِ بِاِف۟تِقَارَاتِهَا وَ اِح۟تِيَاجَاتِهَا فٖى ذَاتِهَا وَ ذَرَّاتِهَا مَعَ تَظَاهُرِ ال۟غِنَاءِ ال۟مُط۟لَقِ وَ الثَّر۟وَةِ ال۟مُط۟لَقَةِ عَلَي۟هَا وَ بِاِج۟مَاعِ كُلِّ اَه۟لِ الشُّهُودِ مِن۟ ذَوِى ال۟اَر۟وَاحِ النَّيِّرَةِ وَ ال۟قُلُوبِ ال۟مُنَوَّرَةِ وَ ال۟عُقُولِ النُّورَانِيَّةِ مِنَ ال۟اَن۟بِيَاءِ وَ ال۟اَو۟لِيَاءِ وَ ال۟اَص۟فِيَاءِ بِجَمٖيعِ تَح۟قٖيقَاتِهِم۟ وَ كُشُوفَاتِهِم۟ وَ فُيُوضَاتِهِم۟ وَ مُنَاجَاتِهِم۟ قَد۟ اِتَّفَقَ ال۟كُلُّ مِن۟هُم۟ وَ مِنَ ال۟اَر۟ضِ وَ ال۟اَج۟رَامِ ال۟عُل۟وِيَّةِ وَ السُّف۟لِيَّةِ بِمَا لَا يُحَدُّ مِن۟ شَهَادَاتِهِمُ ال۟قَط۟عِيَّةِ وَ تَص۟دٖيقَاتِهِمُ ال۟يَقٖينِيَّةِ بِقَبُولِ شَهَادَاتِ ال۟اٰيَاتِ التَّك۟وٖينِيَّةِ وَ ال۟قُر۟اٰنِيَّةِ؛ وَ شَهَادَاتِ الصُّحُفِ وَ ال۟كُتُبِ السَّمَاوِيَّةِ الَّتٖى هِىَ شَهَادَةُ ال۟وَاجِبِ ال۟وُجُودِ عَلٰى اَنَّ هٰذِهِ ال۟مَو۟جُودَاتِ اٰثَارُ قُد۟رَتِهٖ وَ مَك۟تُوبَاتُ قَدَرِهٖ وَ مَرَايَا اَس۟مَائِهٖ وَ تَمَثُّلَاتُ اَن۟وَارِهٖ جَلَّ جَلَالُهُ وَ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ٠
    </div>




    236. satır: 151. satır:




    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    ------
    ------
    <center> [[Yirmi Sekizinci Lem'a]] ⇐ [[Lem'alar]] | ⇒ [[Otuzuncu Lem'a]] </center>
    <center> [[Yirmi Sekizinci Lem'a/en|The Twenty-Eighth Flash]] ⇐ | [[Lem'alar/en|The Flashes]] | ⇒ [[Otuzuncu Lem'a/en|The Thirtieth Flash]] </center>
    ------
    ------
    </div>

    14.18, 23 Eylül 2024 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    In the Name of God, the Merciful, the Compassionate.

    Preface

    Thirteen years ago, my heart combined with my mind and urged me to the way of reflective thought which the Qur’an of Miraculous Exposition commands with such verses as, That you may consider.(2:219; 2:266) * Perchance they may reflect.(7:176, etc.) * Do they not reflect in their own minds, did God create the heavens and the earth?(30:8) * There are signs for those who consider.(13:3, etc.) The Hadith the meaning of which is “An hour’s reflective thought is better than a year’s [supererogatory] worship”(*[1])states that on occasion an hour’s reflection may be equivalent to a year’s worship. It also offers powerful encouragement for reflective thought. For myself, in order to preserve the extensive lights and lengthy truths which appeared to my mind and heart during the thirteen years I have followed this way, I recorded a number of phrases by way of indications, not to point out those lights but to indicate their existence, facilitate reflection, and preserve the order. I used to recite the phrases to myself verbally in varying Arabic terms when I embarked on the reflection.

    Although repeated thousands of times over this long period, I never became wearied, nor did the pleasure they afforded diminish, nor the spirit’s need of them lessen. For since the reflection all consisted of flashes from Qur’anic verses, the qualities of not causing weariness and preserving their sweetness, which are qualities of the verses, were represented in the mirror of that reflective thought.

    I realized recently that the powerful source of life and brilliant lights in the various parts of the Risale-i Nur are flashes of those sequences of thought. Thinking that they would affect others as they had affected me, I formed the intention to set them all down in writing towards the end of my life. For sure, important parts of them have been included in the Risale-i Nur but a further power and value will be found in them in their totality.

    Since the end of life is not clear, and since the conditions here of my imprisonment have taken on a form worse than death, not waiting for my life to end, on the insistence and importunit y of my brothers I have written those sequences of thought without changing them, as seven chapters.

    [The remaining six chapters of this Flash have been published in hand-duplicated editions of The Flashes, and not included here.]

    THE THIRD CHAPTER

    On the Degrees of ‘God is Most Great!’

    We shall mention seven of its thirty-three degrees. An important part of those degrees have been expounded in the Second Station of the Twentieth Letter, at the end of the Second Stopping-Place of the Thirty-Second Word, and at the beginning of the Third Stopping-Place. Those who want to understand the reality of those degrees should refer to those two parts of the Risale-i Nur.

    THE FIRST DEGREE

    Say: “Praise be to God who begets no son and has no partner in [His] dominion: nor [needs] He any to protect Him from humiliation: yes, magnify Him for His greatness and glory!”(17:111)

    God is Most Great, may His Glory be exalted! In power and knowledge, greater is He than everything. For He is the Creator, the Maker, the Giver of Form, who through His power fashions man like the universe; He writes the universe with the pen of His determining as He writes man with the same pen. For the macrocosm is like the microcosm: both are fashioned by His power, inscribed by His pen; He creates the macrocosm as a place of prostration, while He gives existence to the microcosm as prostrating; He brings the former into being as a property, while He gives existence to the latter as owned and needy for the property; His art in the former displays it as a book, while His colouring in the latter shines through speech; His power in the former reveals His majesty, while His mercy in the latter arrays His bounty; His majesty in the former testifies that He is One, while His bounty in the latter proclaims that He is Single, Undivided; His stamp on the former is on all things, universal and particular, whether at rest or in motion, while His seal on the latter is on the body and on the limbs, and on their cells and particles.

    Now consider His works as a whole: you will see as clearly as daylight absolute profusion within absolute order and regularity; with absolute speed yet absolute balance; with absolute ease yet with absolute skill; on a vast scale yet with absolute beauty of art; over infinite distances yet with complete unity of kind; with absolute intermingling, yet absolute differentiation; with absolute lack of expense together with absolute value. This situation testifies to the mind, as it compels the foolish dissembler to accept, that this art and unity is the work of a possessor of absolute power, a possessor of absolute knowledge. In unity lies absolute ease, while in multiplicity and associating partners with God are incomprehensible difficulties.

    If all things are attributed to one, the universe’s creation is as easy as the creation of a palm-tree, and the palm-tree as the fruit. But when ascribed to multiplicity, to create a palm-tree is as difficult as creating the universe and each fruit as difficult as the tree – so difficult as to be impossible. For with a single act, a single person may obtain a single result and situation for many things without difficulty and without having recourse to other means. Whereas if the situation and result are referred to many, they could be obtained only with great trouble and dispute and pursuing other means. It would be like an officer referring his duty to the soldiers, the master builder to the stones of a building, the earth to the planets, the waterfall to the drops of water, and the central point of a circle to all the points on the circumference.Through the mystery of relations an unlimited power is present in unity. A thing or cause is not compelled to carry the sources of its strength, and the work resulting from the cause acquires greatness in relation to the thing on which it relies. But when partners are associated with God, all causes are obliged to carry their own sources of strength, and the resulting works diminish to their extent. It is because of this that an ant and a fly defeated tyrants, and a tiny seed bears upon it a huge tree.

    If all things are ascribed to one person, there is no need for creation from absolute non-existence, for it consists of transferring a being which has existence in knowledge to external existence, like transferring the image on the mirror at the back of a camera onto photographic paper, thus establishing its external existence with complete ease, or like revealing words written in invisible ink by spreading a special substance on the writing. When things are ascribed to causes and multiplicity, it necessitates their creation from absolute non-existence and this is impossible, the most difficult of things. In unity is an ease; it is so easy as to be necessary.

    While in multiplicity is great difficulty; such difficulty as to be impossible. With unity, it is possible to create a being from absolute non-existence. That is, to create a being out of pure non-being instantaneously, without matter, and to pour particles into a mould that exists as knowledge without difficulty or confusion.

    While as all the intelligent agree, with multiplicity and associating partners with God, original creation is not possible from non-existence. Because for the existence of a living creature, particles and elements dispersed throughout the earth have to be gathered together.

    And when there is no mould existent in knowledge, all the particles have to possess all-encompassing knowledge and absolute will so as to preserve the particles in the body of the animate creature. In addition, there is no need at all for those things assumed to be partners to God, just as it is impossible that they should be. To make such a claim, therefore, is purely arbitrary; there is nothing in beings to suggest that they have any role in their creation, no sign. For the creation of the heavens and the earth necessitates perfect, infinite power, which is in no need of partners. If there were partners, it would necessitate their limiting that infinite and utterly perfect power and bringing it to an end in infinite time, although there is no necessity for this, indeed, although the reverse is necessitated; and this is impossible in five respects. Such partners are therefore impossible and precluded. Moreover, beings in no way suggest or point to their existence. We have expounded this matter in the First Stopping-Place of the Thirty-Second Word, showing how all things from minute particles to planets, and from the planets to individual facial features in the Second Stopping-Place, reject the ascribing of partners to God, and pointing out the stamp of divine unity on each of them. Just as He has no partners, so He has no assistants or ministers.

    Causes are merely fine veils to the disposals of pre-eternal power; in reality they have no creative effect. For man is the highest of causes and the one with the most extensive will, and out of a hundred parts of the most obvious volitional acts such as eating, speaking, and thinking, he has only one dubious part. If the true power of disposal of the highest of causes and the one with the most extensive will is thus restricted, how is it possible for the animals and inanimate creatures to have a part in the creation and dominicalit y of the Creator of the heavens and the earth?

    Just as the envelope in which a king sends a gift, or the handkerchief in which he wraps a present, or the retainer who brings the gift to you, cannot be partners in the king’s sovereignty, so the causes by which bounties are sent, or the coffers containing the bounties stored up for us, or the causes wrapped up as divine gifts and sent to us as presents, cannot be partners to or assistants of God, or intermediaries which have any effect.

    THE SECOND DEGREE

    God is Most Great, may His glory be exalted; He is greater than everything in power and knowledge. He is the Creator, All-Knowing, the Maker, All-Wise, Most Merciful, All-Compassionate. For the beings of the earth and the lofty celestial bodies in the garden of the universe are self-evidently miracles of an All-Knowing Creator’s power; and the adorned, multicoloured plants laid out in the park of the face of the earth and the many varieties of animals displayed and dispersed through the park are necessarily the wonders of art of an All-Wise Maker; and the smiling flowers and decorated fruits in the gardens of this park are clearly the gifts of One Most Merciful and Compassionate. These miracles of power and wonders of art and gifts of mercy testify, call out, and proclaim that their Creator, Fashioner, and Bestower is powerful over all things, and knowing of all things, that His mercy and knowledge encompass all things. In relation to His power particles and stars are equal; few and many are equal; small and great, finite and infinite are equal.

    All the events of the past and its strange happenings, which are miracles of an All-Wise Maker’s art, testify that the Maker is powerful over all the possibilities of the future and its strange events, for He is an All-Knowing Creator, Exalted, All-Wise.

    Glory be to the One who made the earth the exhibition of His art, the gathering place of His creatures, the manifestation of His power, the means of His wisdom, the garden of His mercy, the arable field of His Paradise, the place of passage of creatures, the river-bed through which beings flow, the measure of His artefacts.

    The embellished animals, the decorated birds, the fruitful trees, the flower- adorned plants are all miracles of His knowledge, marvels of His fashioning, gifts of His munificence, proofs of His grace. Blossoms smiling with the adornment of fruits, birds singing in the early morning breeze, rain pattering on the petals of flowers, mothers tenderly embracing their young, all make known One All-Loving, make loved One Most Merciful, Most Kind and Generous to jinn and man, to spirit beings, the angels, and to animals.

    Grains and fruits, seeds and flowers are miracles of wisdom, marvels of art, gifts of mercy, proofs of unity; they testify to His grace in the realm of the hereafter. They are truthful witnesses testifying that their Creator is powerful over all things, and knowing of all things; that with His mercy and knowledge and creativity, planning, art, and fashioning He encompasses all things. In relation to His creation, planning, art, and fashioning, the sun is a tiny seed; a star, a flower; the earth, a grain. For seeds and fruits are mirrors of unity in every part of multiplicity; they point to divine determining; they are signs of power showing the unity of the multiplicity’s source. Proceeding from it they testify to the unity of their Creator’s art and fashioning. Then on their coming to an end in unity they recount the wisdom of their Maker’s creativity and planning. Seeds and fruits are also allusions of wisdom indicating that the universe’s Creator looks with His all-encompassing view to the particular, then to the parts. For the fruits are clearly the aim of the tree’s creation. Thus, man is the aim of the universe, and the chief aim of the Creator of beings. Man’s heart is like a seed, and the most luminous mirror to the Maker of creatures.

    It is due to this wisdom that in the universe, insignificant man is the chief means to and reason for the resurrection of beings, and the destruction, transformation, change and renewal of the universe.

    God is Most Great! O Mighty One! The mind cannot penetrate the essence of Your tremendousness!

    All beings recite together “There is no god but He!” Perpetually seeking their needs, they declare “O Truth!” Altogether they recite “O Living One!”

    THE THIRD DEGREE

    (*[2])

    This is explained at the beginning of the Third Stopping-Place of the Thirty- Second Word.

    God is Most Great, may His glory be exalted! – in respect of power and knowledge greater than all things. For He is All-Powerful, the Determiner, All- Knowing, All-Wise, the Giver of Form, Munificent, Gracious, the Adorner, the Bestower of Bounties, Loving, who makes Himself known, Most Merciful, All- Compassionate, Kind, the Beauteous One of Absolute Beauty and Perfection, the Pre- Eternal Inscriber. The reality of the universe as a whole and with its parts, and with its levels and pages, and the reality of beings as a whole and as individuals, in regard to existence and permanence consist of :The orderly, measured writings of the pen of His determining and decree, according to knowledge and wisdom; The depictions of the compasses of His knowledge and wisdom, traced with art; The adornments of the shining hand of His art and bestowal of form, His embellishing and illuminating, with grace and munificence; The flowers of the subtleties of His grace and munificence, His making Himself known and loved, bountifully, with mercy; The fruits of the superabundance of the fount of His mercy and bounty, His pity and tenderness, with beauty and perfection; The flashes of an eternal beauty, a perpetual perfection, testified to by the transience of the mirrors and flowing on of the places of reflection together with the continuance of the beauty’s manifestation throughout the passage of the seasons, the centuries, and epochs, together with the perpetual bestowal of bounty throughout the passage of creatures, time, and beings.

    Yes, the fleeting nature of the mirrors and the passing of beings together with the constant manifestations and effulgences shows with the utmost clarity that the evident beauty and shining perfection do not belong to the places of manifestation; they prove most clearly and eloquently that they belong to a transcendent Beauty, a transcendent Bestower, to the Necessary Existent, the Enduring One, the Loving One.

    For a perfect work self-evidently points to a perfect act. A perfect act necessarily points to a perfect name and a perfect performer of the act. And a perfect name doubtlessly points to a perfect attribute. A perfect attribute indubitably points to a perfect quality. And a perfect quality certainly points in a way worthy of such a one, to the perfection of his essence. This is absolutely certain.

    THE FOURTH DEGREE

    God is Most Great, may His glory be exalted! For He is All-Just, the Pre-Eternal All-Wise Arbiter and Sovereign, who established the body of the tree of the universe in six days in accordance with the principles of His wisdom and will. He divided it into sections in accordance with the rules of His determining and decree. He set it in order through the laws of His practices. He adorned and embellished it according to the laws of His mercy and favour. He illumined it through the manifestations of His names and attributes. All this is testified to by the order and regularity of His artefacts, the adorning of His beings, and their mutual resemblance and harmony, their mutual assistance and co-operation, their embracing one another, and the conscious, skilful art in all things in accordance with the measure of their capacities, specified by divine determining.

    The universal wisdom in the order of the universe, the perfect favour in its adornment, the all-encompassing mercy in the grace bestowed in it, the sustenance and provisions nurturing its beings, through its manifesting the essential attributes of its Creator,

    the wondrous life and art it displays, the intended beauties of its embellishment, despite its transience, the constant manifestation of reflected beauty within it, the true love in its heart for the One it worships, the attraction evident in its ecstasy, the agreement of all perfected ones in it concerning its Creator’s unity, the benefits followed in all its parts,

    its results achieved through wise planning, the generous nurturing of its living beings, the perfect order in the changes undergone by its chief elements, the vast aims followed in the order of its totality, its instantaneous creation with utterly perfect art, without need for either time or matter, the wise individualities given to its beings, hesitant amid limitless possibilities, the numerous, various needs of its beings being met at the most appropriate times in unexpected ways,

    together with their smallest wishes, which they themselves cannot answer, the absolute strength manifested in its weakness, the absolute power manifested in its impotence, the life apparent in its lifelessness, the encompassing consciousness apparent in its ignorance, the perfect order within its changes, necessitating the existence of another who is unchanging,

    its glorifications like concentric circles centred on one point, the acceptance of its three sorts of supplications, offered through the tongue of latent ability, the tongue of innate need, and the tongue of exigency, the invocations, and witnessings, and effulgences in its worship, the order in its determining, the peace found in the remembrance of its Creator, the worship in it being a means of bringing together its beginning and its end,

    and the cause of its perfections becoming apparent and the purposes of its Maker being realized, together with these, all the rest of the universe’s attributes, states, and circumstances testify that all its beings are under the direction of a Single Wise Planner, and sustained by a Single Munificent Provider; that they are all the servants of a Single Master; under the disposal of a Single Disposer, and that their source is the power of a Single One the many seals of whose unity are apparent on all the missives of all the pages of His beings.

    Yes, all flowers and fruits, and plants and trees, and animals and stones, and even particles and clods, in all valleys and on all mountains, and deserts and wildernesses, are seals on the inscriptions and the works. To those who look with care, they show that whoever fashioned the work, wrote the inscription that comprises the place it is found. He is also the Inscriber of the face of the earth and beneath the seas. He also inscribed the sun and the moon on the face of the heavens, which contains many such missives. May the glory of their Inscriber be exalted, God is Most Great!

    The world and all in it recite together “There is no god but He!”

    THE FIFTH DEGREE

    (*[3])

    God is Most Great! For He is the All-Powerful Creator, the Giver of Form, All- Seeing, proofs of whose divinity and tremendousness are the heavenly bodies and brilliant glittering stars; they are rays testifying to His dominicality and splendour. They testify to and proclaim His glittering sovereignty and dominicality; they proclaim the vast extent of His rule and His wisdom, and the majestic vastness of His power. Listen to the verse:Do they not lok at the sky above them? How We have made it and adorned it, and there are no flaws in it?(50:6)

    Then look at the face of the heavens, you see how it is silent in its tranquillity, in motion with wisdom, radiant with majesty, how it smiles with its adornment, within the order of its creation, the symmetry of its art.

    The shining of its lamp, the sun, for the changing of the seasons, the stages of its candle, the moon, to illuminate the tracks, the glittering of its stars to adorn the worlds, proclaim to those who think an infinite, unending sovereignty that regulates this world. Thus, the All-Powerful Creator is Knowing of all things, His will is all- encompassing; what He wills is, and what He does not will is not. He is Powerful over all things through His essential, all-embracing, absolute power. Neither is it possible or imaginable for the sun today to exist without light or heat, nor is it possible or imaginable for a god and creator of the heavens to exist without all- embracing knowledge and absolute power. Of necessity He is Knowing of all things with all-encompassing knowledge essential to His being. Of necessity such knowledge is connected with all things; by virtue of the mystery of presence, witnessing, penetration, and luminous all-comprehension, nothing can be separate from or outside of such knowledge.The balance and order to be observed in beings, and the ordered proportionateness, and universal wisdom, and perfect bestowal, and measured regularity, and determined fruitfulness, and the appointed hour of death, and regular sustenance, the utter excellence and precision as established by science, and the solicitous adornment, and the utterly perfect differentiation, balance, order, and skill, and the absolute ease, all testify to the all-encompassing knowledge of the One All- Knowing of the Unseen and all things.

    As is indicated byt the verse, Should He not know – He that created? And He is the One that understands the finest mysteries [and] is well-acquainted [with them](67:14) the existence of a thing necessitates knowledge, and the light of existence of things necessitates the light of knowledge. In comparison with the evidence of man’s creation to His Creator’s knowledge, man’s fine art, which points to his intelligence is like the infinitesimal light of a fire- fly on a dark night in comparison with the splendid brilliance of the noon-day sun on the face of the earth. And if He is knowing of all things, so He is wills all things. For something cannot be realized without being willed. And just as power is effectual and knowledge distinguishes, so will specifies; then the existence of things is realized.

    There are evidences to the existence of the divine will and choice to the number of states, stages, and attributes of things. Yes, all beings being given order and particular attributes from among limitless possibilities, amid fruitless ways from among confused floods of incongruous elements, with such fine and sensitive order, and their being given balance with such fine and sensitive balance, as is to be observed; and the creation of the various well- ordered living beings from simple life less matter – like man and his physical systems from sperm, and birds and their limbs from eggs, and trees and their various members from seeds – show that all things are specified and determined through His will, choice, and volition.

    Just as things of the same sort corresponding to one another and members of the same species resembling each other in regard to basic members shows that of necessity their Maker is One, Single; so too each member having a wise individuality marked by orderly distinguishing features indicates that that One, Single Maker is an Agent with Will and Choice who acts as He wishes and commands as He wills.

    Just as that All-Knowing and Willing Creator has knowledge of all things and is willing of all things, and has all-embracing knowledge and all-encompassing will and total choice; so too He has necessary, essential perfect power, proceeding from His Essence and necessary to it. The intervention of its opposite is impossible, as all are agreed. So there are no degrees in His power. Particles and stars are equal in relation to it, as are many and few, small and great, particulars and universals, parts and the whole, man and the universe, and the seed and the tree.

    Through the mystery of luminosity, transparency, reciprocity, balance, order, and conformity; According to the testimony of absolute order, absolute balance, and absolute differentiation, together with absolute speed, ease, and multiplicity; Through the mystery of the assistance of unity, the facility of unity, and the manifestation of oneness; Through the wisdom of necessity, total detachment and disengagedness, and complete otherness of essence; Through the mystery of unrestrictedness, not being bound by space, and indivisibility; Through the wisdom of the transformation of obstructions and difficulties into means of facilitation – if there were need, though there is none – like veins in human beings and metal wires for conducting electricity and subtle forces; Through the wisdom of particles being of no less eloquence than the stars, nor particulars of less eloquence than universals, nor parts less than wholes, nor the few less than the many, nor the small less than the great, nor man less than the world, nor seeds being of less eloquence than the tree; According to all these, particles are equal to the stars before that power, few are equal to many, small are equal to great, the parts and equal to the whole, particulars are equal to universals, man is equal to the world, and the seed equal to the tree; it cannot be deemed unlikely that whoever creates the former creates the latter. For the beings that are encompassed are miniature samples of the universal, encompassing beings, and like tiny missives, or points distilled from them. That is to say, the thing that is encompassed has to be in the grasp of power of the Creator of the encompassing being so that the miniature sample of the encompassing being may be contained within the encompassed thing through the principles of His knowledge, and the summary of the encompassing being may be pressed out of it in accordance with the balance of His wisdom. A Qur’an of Wisdom written on an atom in particles of ether is of no less eloquence than a Qur’an of Grandeur written on the pages of the heavens with the ink of the sun and stars. Similarly, the creation of a bee or an ant is of no less eloquence than the creation of a date-palm or an elephant, and the art in a rose is of no less eloquence than a shining star. And so on, further examples may be made in the same way.

    Furthermore, the complete ease in the creation of things has led the people of misguidance to confuse the formation of things with self-formation, which necessitates superstitious impossibilities that not only the reason rejects, but from which even fancy flees in disgust, while for the people of truth and reality it proves certainly and necessarily that before the power of the Creator of the universe, stars and particles are equal.nMay His glory be exalted and name be magnified; there is no god but He!

    THE SIXTH DEGREE

    (*[4])

    May His glory be exalted and sublimity extolled, God is Most Great! In regard to power and knowledge He is greater than all things. For He is All-Just, All-Wise, All- Powerful, All-Knowing, One, Single, the Pre-Eternal Sovereign. All the worlds are within the grasp of His order and balance, and ordering and balancing; of His justice, and wisdom, and knowledge, and power, and under their sway. They manifest His unity and oneness, as may be surmised certainly, indeed, may be observed. For there is nothing in existence which is outside the bounds of the order and balance and ordering and balancing. They are the two domains of the Clear Record and the Clear Book. These are two titles, the former of the knowledge and command of the All- Knowing and Wise One, the latter of the power and will of that Mighty and All-Compassionate One. For the order and balance in this Book and Record are two shining proofs for people of reason who have two eyes in their head, that nothing at all in existence and time is outside the grasp of power of a Most Merciful One, the ordering of One Most Kind, the adorning of One Most Clement, the balancing of a Requiter.

    In Short: The manifestations of the names of First and Last in creation look to the beginnings and ends of beings, and their origin and progeny, and the past and the future, and to the divine command and knowledge; they point to the Clear Record. While the manifestation of the names of Outward and Inward in the creation of things indicate the Clear Book. For the universe is like a vast tree, and all the worlds within it also are like trees. You may therefore draw a comparison between the creation of a single tree and that of the universe together with all its worlds and realms. The tree has an origin and source, which is the seed from which it sprang, and it has a progeny which continues its functions after its death, which is the seed in its fruit. Thus its beginning and end are the manifestations of the names of First and Last. Through order and wisdom, its beginning and original seed are an index and timetable comprising all the laws of the tree’s formation. The seeds in its fruits, which are its end, are the place of manifestation of the name of Last. The seeds in its fruit created with perfect wisdom are like small coffers in which have been placed an index and timetable for the formation of a similar tree. Inscribed in them with the pen of divine determining are the laws of the formation of future trees.The tree’s outer aspect is the manifestation of the name of Outward. For its outer appearance displays perfect order and balancing and wisdom, like an ornate and decorated garment with which the tree has been clothed with perfect wisdom and grace in accordance with the measure of its stature. The tree’s inner aspect is the manifestation of the name of Inward. It displays perfect order and planning and astounds minds. It distributes the substances necessar y for the tree’s life to its various members with complete regularity, as though this inner aspect were a wondrous machine working with the utmost orderly balance.

    Thus, its origin is a wondrous timetable and its end an astonishing index, both indicating the Clear Record. While its outer aspect is a gorgeous robe full of art, and its inner aspect, a machine of the utmost regularity; both pointing to the Clear Book. Just as man’s faculty of memory points to the Preserved Tablet and is a proof it, so the original seeds of trees and their fruits point to the Clear Record. While their outer and inner aspects allude to the Clear Book. Comparisons may therefore be drawn between this particular tree and the tree of the earth and its past and its future, and the tree of the universe and its beginnings and its future, and the tree of man and his forebears and progeny. And so on. May their Creator’s glory be exalted, there is no god but He! Oh One Sublime! You guide not the mind to the true essence of Your grandeur nor lead it to the substance of Your tremendousness, for it is powerless to comprehend them!

    THE SEVENTH DEGREE

    God is Most Great, may His glory be exalted! In respect of power and knowlege He is greater than all things. For He is the Creator,(*[5])the Opener, the Doer, Most Knowing, the Bestower, Most Effulgent, the Pre-Eternal Sun. The universe together with its realms and beings is a shadow thrown by His lights; they are the works of His acts, and the colours of the impresses of the various manifestations of His names, and the lines inscribed by the pen of His determining and decree, and mirrors to the manifestations of His attributes, beauty, glory, and perfection. According to the consensus of the Pre-Eternal Witness, known through all His Books and Scriptures, and His Qur’anic verses, and creational signs; And the consensus of the earth with all its worlds, together with their total essential want and need, and the absolute wealth and riches displayed on them; And the consensus of all the prophets, saints, and purified scholars, the people of witnessing with luminous spirits, light-filled hearts, and illumined minds, through all their researches, uncoverings, effulgences, and invocations;All from the earth to the lofty and lowly bodies with their endless certain testimony and certain affirmation, agree in accepting the testimony of the creational signs and Qur’anic verses, and the revealed Books and Scriptures, the very testimony of the Necessary Existent One, that all beings are the works of His power, the missives of His determining, the mirrors to His names, and the representations of His Lights.May His glory be exalted, there is no god but He!


    İ’tizar:

    Bu Arabî Lem’a, yeni yazılı Lem’alar arasına girmesi dolayısıyla, sahife numaraları, kitabın numaraları ile takip edilmesi mecburiyetinde kalındığından Arapça sahife numarası takibine uymaması cihetinin, nazar-ı müsamaha ile karşılanması rica olunur.



    The Twenty-Eighth Flash ⇐ | The Flashes | ⇒ The Thirtieth Flash

    1. *al-‘Ajluni, Kashf al-Khafa’, i, 143; al-Ghazali, Ihya’ ‘Ulum al-Din, iv, 409 (Kitab al-Tafakkur);al-Haythami, Majma‘ al-Zawa’id, i, 78.
    2. *This third degree considers a flower and a beautiful woman. The huge spring is a flower, and so is Paradise. They are the places of manifestation of this degree. The world is a vast, beautiful human being. Houris, and spirit beings, animals, and men, all as realms of being, bear the meaning of a human being; through their pages, they display the divine names this degree depicts.
    3. *This is explained and illustrated in the Addendum to the First Stopping-Place of the Thirty- Second Word and in the Second Station of the Twentieth Word.
    4. *If this sixth degree had been written similarly to the other degrees, it would have been extremely lengthy, for the Clear Book and the Clear Record cannot be explained in concise terms. However, there is a brief discussion of it in the Thirtieth Word, so we have cut short the discussion here, and left detailed explanation of it to the study session [ders].
    5. *If one looks through the telescopes of these divine names at the divine acts and works beneath their manifestations in beings, the mind is transposed to the Glorious One whom the names signify.