İçeriğe atla

Yedinci Şuâ/sk: Revizyonlar arasındaki fark

"Všetky bytosti sveta žili v nestabilnom prechodnom svete v prázdnom, nekonečnom a neohraničenom priestore, v zmätku a temnote, bez života, vedomia a účelu. Náhle počul vyhlásenie tohoto ajátu jazykom Koránu a videl, že:" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Odvracajúc potom oči od tohoto, obracia sa na svoj vlastný intelekt a hovorí: „Ten neživý oblak bez života, ktorý pripomína mykanú bavlnu, o nás samozrejme nemá žiadne poznanie. Neľutuje nás a neponáhľa sa nám pomáhať sám od seba. Nemôže sa zjavovať a miznúť bez toho, že by dostával príkazy. Skôr koná v súlade s príkazmi najmocnejšieho a súcitného veliteľa, vďaka ktorým najprv mizne bez stopy a potom sa zno..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("Všetky bytosti sveta žili v nestabilnom prechodnom svete v prázdnom, nekonečnom a neohraničenom priestore, v zmätku a temnote, bez života, vedomia a účelu. Náhle počul vyhlásenie tohoto ajátu jazykom Koránu a videl, že:" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
 
(Aynı kullanıcının aradaki diğer 47 değişikliği gösterilmiyor)
319. satır: 319. satır:
Odvracajúc potom oči od tohoto, obracia sa na svoj vlastný intelekt a hovorí: „Ten neživý oblak bez života, ktorý pripomína mykanú bavlnu, o nás samozrejme nemá žiadne poznanie. Neľutuje nás a neponáhľa sa nám pomáhať sám od seba. Nemôže sa zjavovať a miznúť bez toho, že by dostával príkazy. Skôr koná v súlade s príkazmi najmocnejšieho a súcitného veliteľa, vďaka ktorým najprv mizne bez stopy a potom sa znovu objavuje aby začal svoju prácu. Čas od času napĺňa a potom vyprázdňuje atmosféru na príkaz a mocou Sultána, Ktorý je najaktívnejší a vznešený, najveľkolepejší a skvelý. A z oblohy neustále robí tabuľku, na ktorú s múdrosťou zapisuje a z ktorej vymazáva prepustením, tabuľku vymazania (mahw) a potvrdenia (isbat) a obraz vzkriesenia a zhromaždenia (qijáma). Správou vládcu, ktorý reguluje a rozostavuje, ktorý je najšľachetnejší a štedrý, najveľkorysejší starostlivý udržiavateľ, nasadá na vietor a berúc so sebou pokladnice dažďa – každú tak ťažkú ako hora, sa ponáhľa pomôcť núdznym. Je to akoby nad nimi ľútosťou plakal a svojimi slzami spôsoboval, že sa kvety usmievajú, miernil teplo slnka a ako špongia kropil záhrady vodou a umýval a čistil tvár zeme.
Odvracajúc potom oči od tohoto, obracia sa na svoj vlastný intelekt a hovorí: „Ten neživý oblak bez života, ktorý pripomína mykanú bavlnu, o nás samozrejme nemá žiadne poznanie. Neľutuje nás a neponáhľa sa nám pomáhať sám od seba. Nemôže sa zjavovať a miznúť bez toho, že by dostával príkazy. Skôr koná v súlade s príkazmi najmocnejšieho a súcitného veliteľa, vďaka ktorým najprv mizne bez stopy a potom sa znovu objavuje aby začal svoju prácu. Čas od času napĺňa a potom vyprázdňuje atmosféru na príkaz a mocou Sultána, Ktorý je najaktívnejší a vznešený, najveľkolepejší a skvelý. A z oblohy neustále robí tabuľku, na ktorú s múdrosťou zapisuje a z ktorej vymazáva prepustením, tabuľku vymazania (mahw) a potvrdenia (isbat) a obraz vzkriesenia a zhromaždenia (qijáma). Správou vládcu, ktorý reguluje a rozostavuje, ktorý je najšľachetnejší a štedrý, najveľkorysejší starostlivý udržiavateľ, nasadá na vietor a berúc so sebou pokladnice dažďa – každú tak ťažkú ako hora, sa ponáhľa pomôcť núdznym. Je to akoby nad nimi ľútosťou plakal a svojimi slzami spôsoboval, že sa kvety usmievajú, miernil teplo slnka a ako špongia kropil záhrady vodou a umýval a čistil tvár zeme.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ten udivený cestovateľ sa potom obracia na svoj intelekt a prichádza k záveru, že tieto stovky tisíc múdrych, milosrdných a vynaliezavých úloh a aktov veľkorysosti a milosrdenstva, ktoré sa zjavujú spoza závoja a vonkajšej formy tohoto nestáleho vzduchu, ktorý je neživý, bez života, nevedomý, nestály, nestabilný, búrlivý, nekľudný a bezcielny, jasne demonštrujú, že tento usilovný vietor, tento neúnavný služobník, nikdy nekoná sám od seba, ale že skôr koná v súlade s príkazmi Najmocnejšieho (Qadír), Vedúceho (Alím), Najmúdrejšieho (Hakím) a Veľkorysého (Kerím) veliteľa.
Hem o meraklı yolcu kendi aklına der: Bu camid, hayatsız, şuursuz, mütemadiyen çalkanan, kararsız, fırtınalı, dağdağalı, sebatsız, hedefsiz şu havanın perdesiyle ve zâhirî suretiyle vücuda gelen yüz binler hakîmane ve rahîmane ve sanatkârane işler ve ihsanlar ve imdatlar bilbedahe ispat eder ki: Bu çalışkan rüzgârın ve bu cevval hizmetkârın kendi başına hiçbir hareketi yok, belki gayet Kadîr ve Alîm ve gayet Hakîm ve Kerîm bir âmirin emriyle hareket eder.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Je to akoby si každá z jeho častíc bola vedomá každej jednej úlohy a podobne ako vojak rozumie a poslúcha každý rozkaz svojho veliteľa, ona počuje a poslúcha každý božský príkaz, ktorý prúdi vzduchom.
Güya her bir zerresi, her bir işi bilir ve o âmirin her bir emrini anlar ve dinler bir nefer gibi hava içinde cereyan eden her bir emr-i Rabbanîyi dinler, itaat eder ki bütün hayvanatın teneffüsüne ve yaşamasına ve nebatatın telkîhine ve büyümesine ve hayatına lüzumlu maddelerin yetiştirilmesine ve bulutların sevk ve idaresine ve ateşsiz sefinelerin seyr ü seyahatine ve bilhassa seslerin ve bilhassa telsiz telefon ve telgraf ve radyo ile konuşmaların îsaline ve bu hizmetler gibi umumî ve küllî hizmetlerden başka, azot ve müvellidü’l-humuza (oksijen) gibi iki basit maddeden ibaret olan havanın zerreleri birbirinin misli iken, zemin yüzünde yüz binler tarzda bulunan Rabbanî sanatlarda kemal-i intizam ile bir dest-i hikmet tarafından çalıştırılıyor, görüyorum.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• Pomáha každému zvieraťu dýchať a žiť, každej rastline nechať sa opeliť a rásť a pestuje všetok materiál potrebný pre ich prežitie.
Demek وَتَص۟رٖيفِ الرِّيَاحِ وَالسَّحَابِ ال۟مُسَخَّرِ بَي۟نَ السَّمَٓاءِ وَال۟اَر۟ضِ âyetinin tasrihiyle, rüzgârın tasrifiyle hadsiz Rabbanî hizmetlerde istimal ve bulutların teshiriyle hadsiz Rahmanî işlerde istihdam ve havayı o surette icad eden ancak Vâcibü’l-vücud ve Kādir-i külli şey ve Âlim-i külli şey bir Rabb-i Zülcelali ve’l-ikram’dır der, hükmeder.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• Usmerňuje a spravuje oblaky,
Sonra yağmura bakar, görür ki: Yağmurun taneleri sayısınca menfaatler ve katreleri adedince Rahmanî cilveler ve reşhaları miktarınca hikmetler içinde bulunuyor. Hem o şirin ve latîf ve mübarek katreler o kadar muntazam ve güzel halk ediliyor ki hususan yaz mevsiminde gelen dolu o kadar mizan ve intizam ile gönderiliyor ve iniyor ki fırtınalar ile çalkanan ve büyük şeyleri çarpıştıran şiddetli rüzgârlar, onların muvazene ve intizamlarını bozmuyor; katreleri birbirine çarpıp birleştirip zararlı kütleler yapmıyor. Ve bunlar gibi çok hakîmane işlerde ve bilhassa zîhayatta çalıştırılan basit ve camid ve şuursuz müvellidü’l-mâ ve müvellidü’l-humuza (hidrojen-oksijen) gibi iki basit maddeden terekküp eden bu su, yüz binlerle hikmetli ve şuurlu ve muhtelif hizmetlerde ve sanatlarda istihdam ediliyor. Demek, bu tecessüm etmiş ayn-ı rahmet olan yağmur ancak bir Rahman-ı Rahîm’in hazine-i gaybiye-i rahmetinde yapılıyor ve nüzulüyle وَهُوَ الَّذٖى يُنَزِّلُ ال۟غَي۟ثَ مِن۟ بَع۟دِ مَا قَنَطُوا وَيَن۟شُرُ رَح۟مَتَهُ âyetini maddeten tefsir ediyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• spôsobuje, že plavba loďami je možná
Sonra ra’dı dinler ve berke (şimşeğe) bakar, görür ki: Bu iki hâdise-i acibe-i cevviye tam tamına وَيُسَبِّحُ الرَّع۟دُ بِحَم۟دِهٖ ve يَكَادُ سَنَا بَر۟قِهٖ يَذ۟هَبُ بِال۟اَب۟صَارِ âyetlerini maddeten tefsir etmekle beraber, yağmurun gelmesini haber verip muhtaçlara müjde ediyorlar.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• a umožňuje prenos zvukov, menovite pomocou bezdrátového telefónu, telegrafu a rádia.
Evet hiçten, birden hârika bir gürültü ile cevvi konuşturmak ve fevkalâde bir nur ve nâr ile zulmetli cevvi ışıkla doldurmak ve dağvari pamuk-misal ve dolu ve kar ve su tulumbası hükmünde olan bulutları ateşlendirmek gibi hikmetli ve garabetli vaziyetlerle baş aşağı gafil insanın başına tokmak gibi vuruyor: “Başını kaldır, kendini tanıttırmak isteyen faal ve kudretli bir zatın hârika işlerine bak! Sen başıboş olmadığın gibi bu hâdiseler de başıboş olamazlar. Her birisi çok hikmetli vazifeler peşinde koşturuluyorlar. Bir Müdebbir-i Hakîm tarafından istihdam olunuyorlar.” diye ihtar ediyorlar.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Okrem svojich ostatných početných univerzálnych funkcií ako sú tieto, vidím, že častice atmosféry, z ktorých je každá zložená z dvoch jednoduchých materiálov ako je vodík a kyslík a každá sa jedna na druhú podobá, existujú nad tvárou zeme v stovkách tisícok rôznych božích umeleckých diel a prichádzam k záveru, že sú rukou múdrosti zamestnané a pripravené pracovať v maximálnom poriadku.
İşte bu meraklı yolcu, bu cevvde bulutu teshirden, rüzgârı tasriften, yağmuru tenzilden ve hâdisat-ı cevviyeyi tedbirden terekküp eden bir hakikatin yüksek ve aşikâr şehadetini işitir “Âmentü billah” der. '''Birinci Makam’ın ikinci mertebesinde'''
لَٓا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ ال۟وَاجِبُ ال۟وُجُودِ الَّذٖى دَلَّ عَلٰى وُجُوبِ وُجُودِهِ ال۟جَوُّ بِجَمٖيعِ مَا فٖيهِ بِشَهَادَةِ عَظَمَةِ اِحَاطَةِ حَقٖيقَةِ التَّس۟خٖيرِ وَ التَّص۟رٖيفِ وَ التَّن۟زٖيلِ وَ التَّد۟بٖيرِ ال۟وَاسِعَةِ ال۟مُكَمَّلَةِ بِال۟مُشَاهَدَةِ fıkrası, bu yolcunun cevve dair mezkûr müşahedatını ifade eder. '''(İhtar<ref>'''İhtar:''' Birinci Makam’da geçen otuz üç mertebe-i tevhidi bir parça izah etmek isterdim. Fakat şimdiki vaziyetim ve halimin müsaadesizliği cihetiyle, yalnız gayet muhtasar bürhanlarına ve mealinin tercümesine iktifaya mecbur oldum. Risale-i Nur’un otuz, belki yüz risalelerinde bu otuz üç mertebe, delilleriyle, ayrı ayrı tarzlarda, her bir risalede bir kısım mertebeler beyan edildiğinden tafsili onlara havale edilmiş. </ref>)'''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Preto, ako sa jasne tvrdí v ajáte وَتَصْرٖيفِ الرِّيَاحِ وَا لسَّحَابِ الْمُسَخَّرِ بَيْنَ السَّمَۤاءِ وَالْاَرْضِ ten, kto ich zamestnáva v nespočetných božích funkciách, kto prikazovaním oblakom ich používa v nekonečných úlohách milosrdenstva a kto tvorí vzduch takýmto spôsobom – niekto taký môže byť iba Najslávnejší a Veľkorysý Pán (Rabbi-Zuldžalál wal Ikrám), ktorý je Nevyhnutne Existujúci (Wadžíb’ul Wudžúd), Ten, Kto má Moc nad Všetkými Vecami (Qadír’i Kulli Šej) a Pozná Všetky Veci (Alím’i Kulli Šej)“. K takémuto záveru teraz náš cestovateľ prichádza.
Sonra o seyahat-i fikriyeye alışan o mütefekkir misafire, '''küre-i arz''' lisan-ı haliyle diyor ki: “Gökte, fezada, havada ne geziyorsun? Gel, ben sana aradığını tanıttıracağım. Gördüğüm vazifelerime bak ve sahifelerimi oku!” O da bakar görür ki:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Potom sa pozrie na dážď a vidí, že obsahuje vo svojích výhodách početných ako dažďové kvapky a božích zábleskoch do počtu častíc dažďa príklady múdrosti početné tak ako jeho hmla. Tie sladké, delikátne a požehnané kvapky sú navyše vytvárané tak krásnym a usporiadaným spôsobom, že menovite krúpy padajúce v lete sú zosielané a prinútené padať s takou rovnováhou a pravidelnosťou, že ani len búrlivé vetry, ktoré spôsobujú zrážky veľkých objektov, nemôžu narušiť ich rovnováhu a poriadok. Kvapky sa medzi sebou nezrážajú ani sa nespájajú aby sa z nich stali škodlivé masy vody. A podobne neživá a nevedomá voda, ktorá sa skladá z dvoch jednoduchých prvkov ako je vodík a kyslík, je zamestnaná v stovkách tisíc iných druhov múdrych, cieľavedomých úloh a diel, menovite v živých bytostiach. Preto dážď, ktorý je vlastným ztelesnením božieho milosrdenstva, je možné vyrobiť jedine v skrytej (ghajbi) pokladnici milosrdenstva Toho, Ktorý je Najsúcitnejší a Milosrdný (Rahmáni Rahím) a svojím zostúpením ponúka fyzický tafsír ajátu
Arz meczup bir mevlevî gibi iki hareketiyle; günlerin, senelerin, mevsimlerin husulüne medar olan bir daireyi, haşr-i a’zamın meydanı etrafında çiziyor. Ve zîhayatın yüz bin envaını bütün erzak ve levazımatlarıyla içine alıp feza denizinde kemal-i muvazene ve nizamla gezdiren ve güneş etrafında seyahat eden muhteşem ve musahhar bir sefine-i Rabbaniyedir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
وَهُوَ الَّذٖى يُنَنِّلُ الْغَيْثَ مِنْ بَعْدِ مَا قَنَطُوا وَيَذْشُرُ رَحْمَتَهُ
Sonra sahifelerine bakar, görür ki: Bablarındaki her bir sahifesi, binler âyâtıyla arzın Rabb’ini tanıttırıyor. Umumunu okumak için vakit bulamadığından, yalnız bir tek sahife olan zîhayatın bahar faslında icad ve idaresine bakar, müşahede eder ki:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Cestovateľ ďalej počúva hrom a pozerá sa na blesk a vídí, že tieto dve úžasné udalosti v atmosfére sú podobné fyzickým demonštráciám ajátu وَيُسَبِّحُ الرَّعْدُ بِحَمدِهِ a يَكَادُ سَنَا بَرْقِهٖ يَذْهَبُ بِالْاَبْصَارِ. Ohlasujú príchod dažďa a tak dávajú dobrú zvesť núdznym.
Yüz bin envaın hadsiz efradlarının suretleri, basit bir maddeden gayet muntazam açılıyor ve gayet rahîmane terbiye ediliyor ve gayet mu’cizane bir kısmının tohumlarına kanatçıklar verip onları uçurmak suretiyle neşrettiriliyor ve gayet müdebbirane idare olunuyor ve gayet müşfikane iaşe ve it’am ediliyor ve gayet rahîmane ve rezzakane hadsiz ve çeşit çeşit ve lezzetli ve tatlı rızıkları, hiçten ve kuru topraktan ve birbirinin misli ve farkları pek az ve kemik gibi köklerden, çekirdeklerden, su katrelerinden yetiştiriliyor. Her bahar bir vagon gibi hazine-i gaybdan yüz bin nevi et’ime ve levazımat, kemal-i intizam ile yüklenip zîhayata gönderiliyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Naozaj, toto náhle vyjadrenie zázračného zvuku atmosférou, naplnenie temnej oblohy zábleskom a ohňom blesku, zapálenie oblakov, ktoré pripomínajú hory bavlny alebo potrubie praskajúce vodou a snehom – tieto múdre a úžasné a podobné javy sú ako úder do hlavy nedbalých ľudí, ktorých pohľad je upretý dolu k zemi. Hovoria im: „Zdvihnite svoje hlavy, pozrite sa na zázračné činy najaktívnejšej a mocnej bytosti, Ktorá si želá dať sa poznať. Tak ako vy nie ste odkázaní sami na seba, ani tieto udalosti nie sú bez účelu. Každá z nich plní určitú úlohu, a každá je zamestnaná Najmúdrejším Rozmiestňovateľom (Mudabbir’i Hakím).
Ve bilhassa o erzak paketleri içinde yavrulara gönderilen süt konserveleri ve validelerinin şefkatli sinelerinde asılan şekerli süt tulumbacıklarını göndermek, o kadar şefkat ve merhamet ve hikmet içinde görünüyor ki bilbedahe bir Rahman-ı Rahîm’in gayet müşfikane ve mürebbiyane bir cilve-i rahmeti ve ihsanı olduğunu ispat eder.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Udivený zvedavý cestovateľ potom počuje vznešené a zjavné svedectvo pravdy v atmosfére, skladajúce sa z:
'''Elhasıl,''' bu sahife-i hayatiye-i bahariye, haşr-i a’zamın yüz bin numunelerini ve misallerini göstermekle فَان۟ظُر۟ اِلٰٓى اٰثَارِ رَح۟مَتِ اللّٰهِ كَي۟فَ يُح۟يِى ال۟اَر۟ضَ بَع۟دَ مَو۟تِهَا اِنَّ ذٰلِكَ لَمُح۟يِى ال۟مَو۟تٰى وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَى۟ءٍ قَدٖيرٌ âyetini maddeten gayet parlak tefsir ettiği gibi bu âyet dahi bu sahifenin manalarını mu’cizane ifade eder. Ve arzın bütün sahifeleriyle büyüklüğü nisbetinde ve kuvvetinde لَٓا اِلٰهَ اِلَّاهُوَ dediğini anladı.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• podrobenia oblakov
İşte, küre-i arzın yirmiden ziyade büyük sahifelerinden bir tek sahifenin yirmi vechinden bir tek vechinin muhtasar şehadeti ile o yolcunun sair vecihlerin sahifelerindeki müşahedatı manasında olarak ve o müşahedatları ifade için '''Birinci Makam’ın üçüncü mertebesinde''' böyle denilmiş:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• rozmiestenia vetrov
لَٓا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ ال۟وَاجِبُ ال۟وُجُودِ الَّذٖى دَلَّ عَلٰى وُجُوبِ وُجُودِهٖ فٖى وَح۟دَتِهِ ال۟اَر۟ضُ بِجَمٖيعِ مَا فٖيهَا وَ مَا عَلَي۟هَا بِشَهَادَةِ عَظَمَةِ اِحَاطَةِ حَقٖيقَةِ التَّس۟خٖيرِ وَ التَّد۟بٖيرِ وَ التَّر۟بِيَةِ وَ ال۟فَتَّاحِيَّةِ وَ تَو۟زٖيعِ ال۟بُذُورِ وَ ال۟مُحَافَظَةِ وَ ال۟اِدَارَةِ وَ ال۟اِعَاشَةِ لِجَمٖيعِ ذَوِى ال۟حَيَاةِ وَ الرَّح۟مَانِيَّةِ وَ الرَّحٖيمِيَّةِ ال۟عَامَّةِ الشَّامِلَةِ ال۟مُكَمَّلَةِ بِال۟مُشَاهَدَةِ
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• zostúpenia dažďov
Sonra o mütefekkir yolcu her sahifeyi okudukça saadet anahtarı olan imanı kuvvetlenip ve manevî terakkiyatın miftahı olan marifeti ziyadeleşip ve bütün kemalâtın esası ve madeni olan iman-ı billah hakikati bir derece daha inkişaf edip manevî çok zevkleri ve lezzetleri verdikçe onun merakını şiddetle tahrik ettiğinden; sema, cevv ve arzın mükemmel ve kat’î derslerini dinlediği halde هَل۟ مِن۟ مَزٖيدٍ deyip dururken '''denizler'''in ve '''büyük nehirler'''in cezbekârane cûş u hurûşla zikirlerini ve hazîn ve leziz seslerini işitir. Lisan-ı hal ve lisan-ı kāl ile: “Bize de bak, bizi de oku!” derler. O da bakar, görür ki:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• a správy udalostí atmosféry
Hayattarane mütemadiyen çalkanan ve dağılmak ve dökülmek ve istila etmek fıtratında olan denizler, arzı kuşatıp arz ile beraber gayet süratli bir surette bir senede yirmi beş bin senelik bir dairede koşturulduğu halde; ne dağılırlar ne dökülürler ve ne de komşularındaki toprağa tecavüz ederler. Demek, gayet kudretli ve azametli bir zatın emriyle ve kuvvetiyle dururlar, gezerler, muhafaza olurlar.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
a vyhlasuje: „Amentu billáh“ (Verím v Boha).
Sonra denizlerin içlerine bakar, görür ki: Gayet güzel ve ziynetli ve muntazam cevherlerinden başka, binlerce çeşit hayvanatın iaşe ve idareleri ve tevellüdat ve vefiyatları o kadar muntazamdır; basit bir kum ve acı bir sudan verilen erzakları ve tayinatları o kadar mükemmeldir ki bilbedahe bir Kadîr-i Zülcelal’in, bir Rahîm-i Zülcemal’in idare ve iaşesiyle olduğunu ispat eder.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Nasledujúca pasáž z Druhého stupňa Prvej zastávky vyjadruje pozorovania cestovateľa týkajúce sa atmosféry. (<ref> Rád by som chcel napísať komentár k tridsiatim trom stupňom tawhídu spomínaným v Prvej zastávke. Avšak kvôli môjmu momentálnemu stavu a neschopnosti som bol nútený vystačiť si so zhrnutím dôkazov a prekladmi iba jeho významu. Keďže je týchto tridsaťtri stupňov vysvetlených rôznymi spôsobmi v tridsiatich alebo skôr sto risale v Risale-i Nur, kde každé risale vyjadruje určité stupne, odkazujeme detaily na ne.</ref>)
Sonra o misafir, nehirlere bakar, görür ki: Menfaatleri ve vazifeleri ve vâridat ve sarfiyatları o kadar hakîmane ve rahîmanedir; bilbedahe ispat eder ki bütün ırmaklar, pınarlar, çaylar, büyük nehirler, bir Rahman-ı Zülcelali ve’l-ikram’ın hazine-i rahmetinden çıkıyorlar ve akıyorlar. Hattâ o kadar fevkalâde iddihar ve sarf ediliyorlar ki “Dört nehir cennetten geliyorlar.” diye rivayet edilmiş. Yani zâhirî esbabın pek fevkinde olduklarından, manevî bir cennetin hazinesinden ve yalnız gaybî ve tükenmez bir menbaın feyzinden akıyorlar demektir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
لاَ اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ الْوَاجِبُ الْوُجُودِ الَّذٖى دَلَّ علٰى وُجُوبِ وُجُودِهِ الْجَوُّ
Mesela, Mısır’ın kumistanını bir cennete çeviren Nil-i Mübarek; cenup tarafından “Cebel-i Kamer” denilen bir dağdan mütemadiyen küçük bir deniz gibi tükenmeden akıyor. Altı aydaki sarfiyatı dağ şeklinde toplansa ve buzlansa o dağdan daha büyük olur. Halbuki o dağdan ona ayrılan yer ve mahzen, altı kısmından bir kısım olmaz. Vâridatı ise o mıntıka-i harrede pek az gelen ve susamış toprak çabuk yuttuğu için mahzene az giden yağmur, elbette o muvazene-i vâsiayı muhafaza edemediğinden o Nil-i Mübarek, âdet-i arziye fevkinde bir gaybî cennetten çıkıyor diye rivayeti gayet manidar ve güzel bir hakikati ifade ediyor.
بِجَمٖيعِ مَا فٖيهِ بِشَهَادَةِ عَظَمَةِ اِحَاطَةِ حَقٖيقَةِ التَّسْخٖيرِ وَالتَّصْرٖيفِ
</div>
وَالتَّنْزِيلِ وَالتَّدْبٖيرِ الْوَاسِعَةِ الْمُكَمَّلَةِ بِالْمُشَاهَدَةِ


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
A teraz, keď už si zvyká na svoju reflexívnu cestu, je reflexívny cestovateľ volaný zemou, ktorá hovorí svojím jazykom a vraví: „Prečo putuješ oblohou, priestorom a vzduchom? Poď, ukážem ti, čo hľadáš. Pozri sa na funkcie, ktoré plním ja a prečítaj si moje strany!“ A tak sa pozerá a vidí, že:
İşte deniz ve nehirlerin denizler gibi hakikatlerinin ve şehadetlerinin binden birisini gördü. Ve umumu bi’l-icma denizlerin büyüklüğü nisbetinde bir kuvvetle لَٓا اِلٰهَ اِلَّاهُوَ der ve bu şehadete denizler mahlukatı adedince şahitler gösterir diye anladı. Ve denizlerin ve nehirlerin umum şehadetlerini irade ederek ifade etmek manasında '''Birinci Makam’ın dördüncü mertebesinde'''
لَٓا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ ال۟وَاجِبُ ال۟وُجُودِ الَّذٖى دَلَّ عَلٰى وُجُوبِ وُجُودِهٖ فٖى وَح۟دَتِهٖ جَمٖيعُ ال۟بِحَارِ وَ ال۟اَن۟هَارِ بِجَمٖيعِ مَا فٖيهَا بِشَهَادَةِ عَظَمَةِ اِحَاطَةِ حَقٖيقَةِ التَّس۟خٖيرِ وَ ال۟مُحَافَظَةِ وَ ال۟اِدِّخَارِ وَ ال۟اِدَارَةِ ال۟وَاسِعَةِ ال۟مُن۟تَظَمَةِ بِال۟مُشَاهَدَةِ denilmiş.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Zemeguľa ako extatický Mawlaví derviš so svojím dvojakým pohybom obkresľuje kruh, čo určuje postupnosť dní, rokov a ročných období, okolo poľa Najvyššieho zhromaždenia (Hašri Azám); je najveľkolepejšou a skrotenou božou loďou naloženou státisícmi rôznych druhov jedla a vybavenia potrebného pre všetky živé bytosti, plávajúcou v najvyššej rovnováhe v oceáne priestoru otáčajúc sa okolo slnka.
Sonra '''dağlar ve sahralar''', seyahat-i fikriyede bulunan o yolcuyu çağırıyorlar “Sahifelerimizi de oku!” diyorlar. O da bakar, görür ki:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Potom sa pozerá na strany zeme a vidí, že každá strana každej z jej kapitol vyhlasuje Pána (Rabb) Zeme tisíckami ajátov (znamení). Keďže nie je schopný prečítať ju celú, pozrie sa na jednu stranu týkajúcu sa stvorenia a nasadenia živých bytostí na jar, a pozoruje nasledovné:
Dağların küllî vazifeleri ve umumî hizmetleri o kadar azametli ve hikmetlidirler, akılları hayret içinde bırakır. Mesela, dağların zeminden emr-i Rabbanî ile çıkmaları ve zeminin içinde, inkılabat-ı dâhiliyeden neş’et eden heyecanını ve gazabını ve hiddetini, çıkmalarıyla teskin ederek zemin, o dağların fışkırmasıyla ve menfeziyle teneffüs edip zararlı olan sarsıntılardan ve zelzele-i muzırradan kurtulup vazife-i devriyesinde sekenesinin istirahatlerini bozmuyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Podoby nespočetných členov státisícov druhov vznikajú s absolútnou presnosťou z jednoduchého materiálu a sú vyživované najmilosrdnejším spôsobom.
Demek, nasıl ki sefineleri sarsıntıdan vikaye ve muvazenelerini muhafaza için onların direkleri üstünde kurulmuş; öyle de dağlar, zemin sefinesine bu manada hazineli direkler olduklarını, Kur’an-ı Mu’cizü’l-Beyan وَ ال۟جِبَالَ اَو۟تَادًا ۝ وَاَل۟قَي۟نَا فٖيهَا رَوَاسِىَ ۝ وَال۟جِبَالَ اَر۟سٰيهَا gibi çok âyetlerle ferman ediyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• A zázračným spôsobom niektorým semenám sú dávané krídla – lietajú a tak sú rozširované a najefektívnejšie distribuované a najpozornejšie kŕmené a vyživované.
Hem mesela, dağların içinde zîhayata lâzım olan her nevi menbalar, sular, madenler, maddeler, ilaçlar o kadar hakîmane ve müdebbirane ve kerîmane ve ihtiyatkârane iddihar ve ihzar ve istif edilmiş ki bilbedahe kudreti nihayetsiz bir Kadîr’in ve hikmeti nihayetsiz bir Hakîm’in hazineleri ve ambarları ve hizmetkârları olduklarını ispat ederler diye anlar.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• A najmilosrdnejším a nežným spôsobom sú prinášané nespočetné lahodné a vynikajúce druhy obživy (rizq) zo suchej hliny a z kostnatých koreňov, semien a kvapiek tekutiny, ktoré sa navzájom veľmi nelíšia.
Ve sahra ve dağların dağ kadar vazife ve hikmetlerinden bu iki cevhere sairlerini kıyas edip dağların ve sahraların umum hikmetleriyle, hususan ihtiyatî iddiharlar cihetiyle getirdikleri şehadeti ve söyledikleri لَٓا اِلٰهَ اِلَّاهُوَ tevhidini, dağlar kuvvetinde ve sebatında ve sahralar genişliğinde ve büyüklüğünde görür “Âmentü billah” der.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• Každú jar je stotisíc druhov jedál a vybavenia akoby nakladaných na vagón zo skrytej (ghajbi) pokladnice a sú posielané živým bytostiam v najväčšom poriadku.
İşte bu manayı ifade için '''Birinci Makam’ın beşinci mertebesinde'''
لَٓا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ ال۟وَاجِبُ ال۟وُجُودِ الَّذٖى دَلَّ عَلٰى وُجُوبِ وُجُودِهٖ جَمٖيعُ ال۟جِبَالِ وَ الصَّحَارٰى بِجَمٖيعِ مَا فٖيهَا وَ مَا عَلَي۟هَا بِشَهَادَةِ عَظَمَةِ اِحَاطَةِ حَقٖيقَةِ ال۟اِدِّخَارِ وَ ال۟اِدَارَةِ وَ نَش۟رِ ال۟بُذُورِ وَ ال۟مُحَافَظَةِ وَ التَّد۟بٖيرِ ال۟اِح۟تِيَاطِيَّةِ الرَّبَّانِيَّةِ ال۟وَاسِعَةِ ال۟عَامَّةِ ال۟مُن۟تَظَمَةِ ال۟مُكَمَّلَةِ بِال۟مُشَاهَدَةِ denilmiş.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Menovite posielanie kozervovaného mlieka v tých potravinových balíčkoch deťom a pumpy sladeného mlieka vo forme láskyplných pŕs ich matiek je takým príkladom súcitu, milosrdenstva a múdrosti, že sa to zjavne etabluje ako najnežnejší záblesk milosrdenstva a obživy Milosrdného a Súcitného (Rahmáni Rahím).
Sonra o yolcu, dağda ve sahrada fikriyle gezerken '''eşcar ve nebatat''' âleminin kapısı fikrine açıldı. Onu içeriye çağırdılar. “Gel dairemizde de gez, yazılarımızı da oku!” dediler. O da girdi, gördü ki:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
V krátkosti: táto strana života na jar zobrazuje státisíce príkladov a vzoriek Najvyššieho zhromaždenia (Hašri Azám) a je žiarivou hmatateľnou demonštráciou (tafsir) tohoto ajátu
Gayet muhteşem ve müzeyyen bir meclis-i tehlil ve tevhid ve bir halka-i zikir ve şükür teşkil etmişler. Bütün eşcar ve nebatatın envaları bi’l-icma beraber لَٓا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ diyorlar gibi lisan-ı hallerinden anladı. Çünkü bütün meyvedar ağaç ve nebatlar; mizanlı ve fesahatli yapraklarının dilleriyle ve süslü ve cezaletli çiçeklerinin sözleriyle ve intizamlı ve belâgatlı meyvelerinin kelimeleriyle beraber, müsebbihane şehadet getirdiklerine ve لَٓا اِلٰهَ اِلَّاهُوَ dediklerine delâlet ve şehadet eden üç büyük küllî hakikati gördü:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
فَانْظُرْ اِلٰۤى اٰثَارِ رَحْمَتِ اللّٰهِ كَيْفَ يُحْيِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا
'''Birincisi:''' Pek zâhir bir surette kasdî bir in’am ve ikram ve ihtiyarî bir ihsan ve imtinan manası ve hakikati her birisinde hissedildiği gibi, mecmuunda ise güneşin zuhurundaki ziyası gibi görünüyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
اِنَّ ذٰلِكَ لَمُحْيِ الْمَوْتَى وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدٖيرٌ
'''İkincisi:''' Tesadüfe havalesi hiçbir cihet-i imkânı olmayan kasdî ve hakîmane bir temyiz ve tefrik, ihtiyarî ve rahîmane bir tezyin ve tasvir manası ve hakikati, o hadsiz enva ve efradda gündüz gibi aşikâre görünüyor ve bir Sâni’-i Hakîm’in eserleri ve nakışları olduklarını gösterir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Takže i tento aját vyjadruje významy tejto strany zázračným spôsobom. A tak cestovateľ pochopil, že zem vyhlasuje všetkými svojimi stranami v merítku primeranom svojej veľkosti: لَا اِلٰهَ اِلَّاهُوَ.
'''Üçüncüsü:''' O hadsiz masnuatın yüz bin çeşit ve ayrı ayrı tarz ve şekilde olan suretleri; gayet muntazam, mizanlı, ziynetli olarak, mahdud ve ma’dud ve birbirinin misli ve basit ve camid ve birbirinin aynı veya az farklı ve karışık olan çekirdeklerden, habbeciklerden o iki yüz bin nevilerin farikalı ve intizamlı, ayrı ayrı, muvazeneli, hayattar, hikmetli, yanlışsız, hatasız bir vaziyette umum efradının suretlerinin fethi ve açılışı ise öyle bir hakikattir ki güneşten daha parlaktır ve baharın çiçekleri ve meyveleri ve yaprakları ve mevcudatı sayısınca o hakikati ispat eden şahitler var, diye bildi. اَل۟حَم۟دُ لِلّٰهِ عَلٰى نِع۟مَةِ ال۟اٖيمَانِ dedi.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Vo vyjadrení významu pozorovaného cestovateľom v krátkom svedectve jedného z dvadsiatich aspektov jedinej strany spomedzi viac ako dvadsiatich strán zeme bolo v Treťom stupni Prvej zastávky povedané:
İşte bu mezkûr hakikatleri ve şehadetleri ifade manasıyla '''Birinci Makam’ın altıncı mertebesinde'''
لَٓا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ ال۟وَاجِبُ ال۟وُجُودِ الَّذٖى دَلَّ عَلٰى وُجُوبِ وُجُودِهٖ فٖى وَح۟دَتِهٖ اِج۟مَاعُ جَمٖيعِ اَن۟وَاعِ ال۟اَش۟جَارِ وَ النَّبَاتَاتِ ال۟مُسَبِّحَاتِ النَّاطِقَاتِ بِكَلِمَاتِ اَو۟رَاقِهَا ال۟مَو۟زُونَاتِ ال۟فَصٖيحَاتِ وَ اَز۟هَارِهَا ال۟مُزَيَّنَاتِ ال۟جَزٖيلَاتِ وَ اَث۟مَارِهَا ال۟مُن۟تَظَمَاتِ ال۟بَلٖيغَاتِ بِشَهَادَةِ عَظَمَةِ اِحَاطَةِ حَقٖيقَةِ ال۟اِن۟عَامِ وَ ال۟اِك۟رَامِ وَ ال۟اِح۟سَانِ بِقَص۟دٍ وَ رَح۟مَةٍ وَ حَقٖيقَةِ التَّم۟يٖيزِ وَ التَّز۟يٖينِ وَ التَّص۟وٖيرِ بِاِرَادَةٍ وَ حِك۟مَةٍ مَعَ قَط۟عِيَّةِ دَلَالَةِ حَقٖيقَةِ فَت۟حِ جَمٖيعِ صُوَرِهَا ال۟مَو۟زُونَاتِ ال۟مُزَيَّنَاتِ ال۟مُتَبَايِنَةِ ال۟مُتَنَوِّعَةِ ال۟غَي۟رِ ال۟مَح۟دُودَةِ مِن۟ نُوَاتَاتٍ وَ حَبَّاتٍ مُتَمَاثِلَةٍ مُتَشَابِهَةٍ مَح۟صُورَةٍ مَع۟دُودَةٍ denilmiş.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
لَا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ الْوَاجِبُ الْوُجُودِ الَّذٖى دَلَّ عَلٰى وُجُوبِ وُجودِهٖ
Sonra seyahat-i fikriyede bulunan o meraklı ve terakki ile zevki ve şevki artan dünya yolcusu, bahar bahçesinden bir bahar kadar bir güldeste-i marifet ve iman alıp gelirken '''hayvanat ve tuyûr''' âleminin kapısı hakikatbîn olan aklına ve marifet-aşina olan fikrine açıldı. Yüz bin ayrı ayrı seslerle ve çeşit çeşit dillerle onu içeriye çağırdılar “Buyurun!” dediler. O da girdi ve gördü ki:
فىٖ وَحْدَتِهِ الْاَرْضُ بِجَمٖيعِ مَا فٖيهَا وَمَا عَلَيْهَا بِشَهَادَةِ عَظَمَةِ اِحَاطَةِ
</div>
حَقٖيقَةِ التَّسْخٖيرِ وَالتَّدْبٖيرِ وَالتَّرْبِيَةِ وَالْفَتَّاحِيَّةِ وَتَوْزٖيعِ الْبُذُورِ
وَالْمُحَافَظَةِ وَالْاِدَارَةِ وَالْاِعَاشَةِ لِخَمٖيعِ ذَوِى الْحَايَاةِ وَالرَّحْمَانِيَّةِ
وَالرَّحٖيمِيَّةِ الْعَامَّةِ الشاَّمِلَةِ الْمُكَمَّلَةِ بِالْمُشاَهَدَةِ


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Neskôr ten reflexívny cestovateľ zistil, že ako čítal každú stranu svojho imánu, ktorý je kľúčom ku šťastiu, zosilnel; jeho poznanie (márifa), ktoré je kľúčom k duchovnému pokroku, narástlo; pravda viery v Boha (imáni billáh), ktorá je zdrojom a baňou všetkého zdokonaľovania, sa vyvinula o stupeň ďalej a čím viac sa mu dostávalo hojných duchovných potešení z neho, tým viac to vyvolávalo jeho zvedavosť. A zatiaľ čo počúval dokonalé a rozhodujúce lekcie dávané nebesiami, atmosférou a zemou, opakovane volal o viac, hovoriac: هَلْ مِنْ مَزٖيدٍ.
Bütün hayvanat ve kuşların bütün nevileri ve taifeleri ve milletleri, bi’l-ittifak lisan-ı kāl ve lisan-ı halleriyle لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ deyip zemin yüzünü bir zikirhane ve muazzam bir meclis-i tehlil suretine çevirmişler; her biri bizzat birer kaside-i Rabbanî, birer kelime-i Sübhanî ve manidar birer harf-i Rahmanî hükmünde Sâni’lerini tavsif edip hamd ü sena ediyorlar, vaziyetinde gördü. Güya o hayvanların ve kuşların duyguları ve kuvaları ve cihazları ve azaları ve âletleri, manzum ve mevzun kelimelerdir ve muntazam ve mükemmel sözlerdir. Onlar, bunlarla Hallak ve Rezzaklarına şükür ve vahdaniyetine şehadet getirdiklerine kat’î delâlet eden üç muazzam ve muhit hakikatleri müşahede etti:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Potom začul nadšené invokácie (zikr) vykonávané vravou morí a veľkých riek a načúval ich smutným ale príjemným zvukom. Povedali mu svojím jazykom a verbálnou rečou: „Pozri sa na nás dobre, prečítaj si i naše znamenia!“ A tak sa náš cestovateľ pozrel a videl, že:
'''Birincisi:''' Hiçbir cihetle serseri tesadüfe ve kör kuvvete ve şuursuz tabiata havalesi mümkün olmayan hiçten hakîmane icad ve sanat-perverane ibda ve ihtiyarkârane ve alîmane halk ve inşa ve yirmi cihetle ilim ve hikmet ve iradenin cilvesini gösteren ruhlandırmak ve ihya etmek hakikatidir ki zîruhlar adedince şahitleri bulunan bir bürhan-ı bâhir olarak, Zat-ı Hayy-ı Kayyum’un vücub-u vücuduna ve sıfât-ı seb’asına ve vahdetine şehadet eder.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Moria, ktoré sa neustále vitálne vlnia, spájajú a lejú s úmyslom šíriť sa a premáhať, obkľúčili zem a boli prinútené mimoriadne rýchlo obiehať spolu so zemou po kružnici dvadsiatich piatich tisícov rokov v jedinom roku bez pretečenia alebo preliatia a bez prekročenia susediacej zeme. To znamená, že ich pohyb a zadržiavanie a ochrana je na povel a z moci Toho, ktorý je najmocnejší a veľkolepý.
'''İkincisi:''' O hadsiz masnûlarda birbirinden simaca farikalı ve şekilce ziynetli ve miktarca mizanlı ve suretçe intizamlı bir tarzdaki temyizden, tezyinden, tasvirden öyle azametli ve kuvvetli bir hakikat görünür ki Kādir-i külli şey ve Âlim-i külli şey’den başka hiçbir şey, bu her cihetle binlerle hârikaları ve hikmetleri gösteren ihatalı fiile sahip olamaz ve hiçbir imkân ve ihtimali yok.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Potom pozerajúc sa do hlbočín mora cestovateľ videl, že okrem jeho krásnych, dobre ozdobených a symetrických drahokamov tam boli tisíce rôznych druhov zvierat, vyživovaných a usporiadaných, privádzaných k životu i zomierajúcich tak disciplinovaným spôsobom a že boli zásobované potravou z obyčajného piesku a slanej vody, že to dalo základ existencii Slávneho Mocného (Qadír’i Zuldžalál) a Krásneho Milosrdného (Rahím’i Zuldžamál) spravujúceho ich a dávajúceho im život.
'''Üçüncüsü:''' Birbirinin misli ve aynı veya az farklı ve birbirine benzeyen mahsur ve mahdud yumurtalardan ve yumurtacıklardan ve nutfe denilen su katrelerinden o hadsiz hayvanların yüz binler çeşit tarzlarda ve birer mu’cize-i hikmet mahiyetinde bulunan suretlerini, gayet muntazam ve muvazeneli ve hatasız bir heyette açmak ve fethetmek öyle parlak bir hakikattir ki hayvanlar adedince senetler, deliller o hakikati tenvir eder.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Cestovateľ sa potom pozerá na rieky a vidí, že ich vrodené výhody, funkcie, ktoré plnia a ich vstupy a výstupy sú inšpirované takou múdrosťou a milosrdenstvom, že to jasne dokazuje, že všetky rieky, potoky, prúdy a veľké vodné cesty pochádzajú a vylievajú sa z pokladnice milosrdenstva Slávneho Súcitného a Veľkorysého (Rahmáni Zuldžalál wal Ikrám). V skutočnosti sú zachovávané a rozmiesťované tak mimoriadnym spôsobom, že sa hovorí „z Raja vytekajú štyri rieky“. Teda bez akejkoľvek zjavnej príčiny vytekajú z pokladnice duchovného raja a jedine z prúdu skrytého (ghajbi) a nevyčerpateľného zdroja.
İşte bu üç hakikatin ittifakıyla, hayvanların bütün envaı, beraber öyle bir لَٓا اِلٰهَ اِلَّاهُوَ deyip şehadet getiriyorlar ki güya zemin büyük bir insan gibi büyüklüğü nisbetinde لَٓا اِلٰهَ اِلَّاهُوَ diyerek semavat ehline işittiriyor mahiyetinde gördü ve tam ders aldı. '''Birinci Makam’ın yedinci mertebesinde''' bu mezkûr hakikatleri ifade manasıyla
لَٓا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ ال۟وَاجِبُ ال۟وُجُودِ الَّذٖى دَلَّ عَلٰى وُجُوبِ وُجُودِهٖ فٖى وَح۟دَتِهٖ اِتِّفَاقُ جَمٖيعِ اَن۟وَاعِ ال۟حَيَوَانَاتِ وَ الطُّيُورِ ال۟حَامِدَاتِ الشَّاهِدَاتِ بِكَلِمَاتِ حَوَاسِّهَا وَ قُوَاهَا وَ حِسِّيَّاتِهَا وَ لَطَائِفِهَا ال۟مَو۟زُونَاتِ ال۟مُن۟تَظَمَاتِ ال۟فَصٖيحَاتِ وَ بِكَلِمَاتِ جِهَازَاتِهَا وَ جَوَارِحِهَا وَ اَع۟ضَائِهَا وَاٰلَاتِهَا ال۟مُكَمَّلَةِ ال۟بَلٖيغَاتِ بِشَهَادَةِ عَظَمَةِ اِحَاطَةِ حَقٖيقَةِ ال۟اٖيجَادِ وَ الصُّن۟عِ وَ ال۟اِب۟دَاعِ بِال۟اِرَادَةِ وَ حَقٖيقَةِ التَّم۟يٖيزِ وَ التَّز۟يٖينِ بِال۟قَص۟دِ وَ حَقٖيقَةِ التَّق۟دٖيرِ وَ التَّص۟وٖيرِ بِال۟حِك۟مَةِ مَعَ قَط۟عِيَّةِ دَلَالَةِ حَقٖيقَةِ فَت۟حِ جَمٖيعِ صُوَرِهَا ال۟مُن۟تَظَمَةِ ال۟مُتَخَالِفَةِ ال۟مُتَنَوِّعَةِ ال۟غَي۟رِ ال۟مَح۟صُورَةِ مِن۟ بَي۟ضَاتٍ وَ قَطَرَاتٍ مُتَمَاثِلَةٍ مُتَشَابِهَةٍ مَح۟صُورَةٍ مَح۟دُودَةٍ denilmiştir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Napríklad požehnaný Níl, ktorý pretvára piesčitú krajinu Egypta v raj, pramení v „Mesačných Horách“ na juhu bez toho, že by sa kedykoľvek vyčerpal, ako by to bolo malé more. Ak by sa zhromaždila voda, ktorá pretiekla dolu riekou počas šiestich mesiacov, vo forme hory a potom zmrzla, bola by väčšia ako tie hory. A pritom priestor, kde je tá voda v horách umiestená a uložená, je menší ako ich jedna šestina. Pokiaľ ide o vodu, ktorá rieku dopĺňa, dážď, ktorý vstupuje do rezervoáru rieky je v tom suchom regióne veľmi zriedkavý a smädná pôda ho rýchlo pohlcuje. Istotne nie je schopný zachovávať rovnováhu rieky. Výsledkom toho je rozprávanie, že požehnaný Níl pramení v skrytom (ghajbi) Raji spôsobom, ktorý je mimo bežnú zem, vyjadruje hlboký význam a krásnu pravdu.
Sonra o mütefekkir yolcu, marifet-i İlahiyenin hadsiz mertebelerinde ve nihayetsiz ezvakında ve envarında daha ileri gitmek için insanlar âlemine ve beşer dünyasına girmek isterken, başta '''enbiyalar''' olarak onu içeriye davet ettiler; o da girdi. En evvel geçmiş zamanın menziline baktı, gördü ki:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Cestovateľ potom videl tisícinu právd a potvrdení obsiahnutých v oceánoch a riekach. Zistil, že všetky jednohlasne vyhlásili silou veľkou ako ich veľkosť لَا اِلٰهَ اِلَّاهُوَ a že to poskytlo svedkov tohoto svedectva do počtu stvorení v tých moriach. Vo vyjadrení významu a sprostredkovaní všeobecných svedectiev morí a riek bolo vo Štvrtom stupni Prvej zastávky povedané:
Nev-i beşerin en nurani ve en mükemmeli olan umum peygamberler aleyhimüsselâm bi’l-icma beraber لَٓا اِلٰهَ اِلَّاهُوَ deyip zikrediyorlar ve parlak ve musaddak olan hadsiz mu’cizatlarının kuvvetiyle, tevhidi iddia ediyorlar ve beşeri, hayvaniyet mertebesinden melekiyet derecesine çıkarmak için onları iman-ı billaha davet ile ders veriyorlar, gördü. O da o nurani medresede diz çöküp derse oturdu. Gördü ki:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
لَا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ الْوَاجِبُ الْوُجُودِ الَّذٖى دَلَّ عَلٰى وُجُوبِ وُجُودِهِ
Meşahir-i insaniyenin en yüksekleri ve namdarları olan o üstadların her birisinin elinde Hâlık-ı kâinat tarafından verilmiş nişane-i tasdik olarak mu’cizeler bulunduğundan, her birinin ihbarı ile beşerden bir taife-i azîme ve bir ümmet tasdik edip imana geldiklerinden, o yüz bin ciddi ve doğru zatların icma ve ittifakla hüküm ve tasdik ettikleri bir hakikat ne kadar kuvvetli ve kat’î olduğunu kıyas edebildi. Ve bu kuvvette, bu kadar muhbir-i sadıkların hadsiz mu’cizeleriyle imza ve ispat ettikleri bir hakikati inkâr eden ehl-i dalalet ne derece hadsiz bir hata, bir cinayet ettiklerini ve ne kadar hadsiz bir azaba müstahak olduklarını anladı ve onları tasdik edip iman getirenler ne kadar haklı ve hakikatli olduklarını bildi; iman kudsiyetinin büyük bir mertebesi daha ona göründü.
فىٖ وَحْدَتِهٖ جَمٖيعُ الْبِحَارِ وَالْاَنْهَارِ بِجَمٖيعِ مَا فٖيهَا بِشَهَادَةِ عَظَمَةِ
</div>
اِحَاطَةِ حَقٖيقَةِ التَّسْخٖيرِ وَالْمُحَافَظَةِ وَالْاِدِّخَارِ وَالْاِدَارَةِ الْوَاسِعَةِ
الْمُنْتَظَمَةِ بِالْمُشاَهَدَةِ


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Potom hory a roviny zavolajú toho cestovateľa na reflexívnej púti. „Prečítaj si i naše strany,“ hovoria. A tak sa pozerá a vidí, že:
Evet enbiyayı (aleyhimüsselâm) Cenab-ı Hak tarafından fiilen tasdik hükmünde olan hadsiz mu’cizatlarından ve hakkaniyetlerini gösteren, muarızlarına gelen semavî pek çok tokatlarından ve hak olduklarına delâlet eden şahsî kemalâtlarından ve hakikatli talimatlarından ve doğru olduklarına şehadet eden kuvvet-i imanlarından ve tam ciddiyetlerinden ve fedakârlıklarından ve ellerinde bulunan kudsî kitap ve suhuflarından ve onların yolları doğru ve hak olduğuna şehadet eden ittibalarıyla hakikate, kemalâta, nura vâsıl olan hadsiz tilmizlerinden başka, onların ve o pek ciddi muhbirlerin müsbet meselelerde icmaı ve ittifakı ve tevatürü ve ispatta tevafuku ve tesanüdü ve tetabuku öyle bir hüccettir ve öyle bir kuvvettir ki dünyada hiçbir kuvvet karşısına çıkamaz ve hiçbir şüphe ve tereddüdü bırakmaz. Ve imanın erkânında umum enbiyayı (aleyhimüsselâm) tasdik dahi dâhil olması, o tasdik büyük bir kuvvet menbaı olduğunu anladı. Onların derslerinden çok feyz-i imanî aldı.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Univerzálna funkcia a všeobecná povinnosť hôr je tak vznešená a múdra, že zanecháva mysle v nemom úžase. Napríklad:
İşte bu yolcunun mezkûr dersini ifade manasında '''Birinci Makam’ın sekizinci mertebesinde'''
لَٓا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ الَّذٖى دَلَّ عَلٰى وُجُوبِ وُجُودِهٖ فٖى وَح۟دَتِهٖ اِج۟مَاعُ جَمٖيعِ ال۟اَن۟بِيَاءِ بِقُوَّةِ مُع۟جِزَاتِهِمُ ال۟بَاهِرَةِ ال۟مُصَدِّقَةِ ال۟مُصَدَّقَةِ denilmiş.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Hory vychádzajú zo zeme na príkaz svojho Pána (Rabb). Tlmia chvenie, zúrivosť a besnenie vznikajúce z vnútorných udalostí v zemi. Ako sa hory derú nahor umožňujú zemi dýchať jej prieduchmi, takže je pri plnení povinnosti rotácie bez toho, že by rušila svojich obyvateľov, zachránená pred škodlivým chvením a zemetraseniami.
Sonra imanın kuvvetinden ulvi bir zevk-i hakikat alan o seyyah-ı talip, enbiya aleyhimüsselâmın meclisinden gelirken, ulemanın ilmelyakîn suretinde kat’î ve kuvvetli delillerle, enbiyaların (aleyhimüsselâm) davalarını ispat eden ve asfiya ve sıddıkîn denilen mütebahhir, müçtehid '''muhakkikler''', onu dershanelerine çağırdılar. O da girdi, gördü ki:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Teda, tak, ako sú lode vybavené stožiarmi na ochranu pred turbulenciami a zachovávajú ich rovnováhu, rovnako, ako bolo naznačené mnohými ajátmi v Zázračnom Koráne, ako napr.:
Binlerle dâhî ve yüz binlerce müdakkik ve yüksek ehl-i tahkik, kıl kadar bir şüphe bırakmayan tetkikat-ı amîkalarıyla, başta vücub-u vücud ve vahdet olarak müsbet mesail-i imaniyeyi ispat ediyorlar. Evet, istidatları ve meslekleri muhtelif olduğu halde usûl ve erkân-ı imaniyede onların müttefikan ittifakları ve her birisinin kuvvetli ve yakînî bürhanlarına istinadları öyle bir hüccettir ki onların mecmuu kadar bir zekâvet ve dirayet sahibi olmak ve bürhanlarının umumu kadar bir bürhan bulmak mümkün ise karşılarına ancak öyle çıkılabilir. Yoksa o münkirler, yalnız cehalet ve echeliyet ve inkâr ve ispat olunmayan menfî meselelerde inat ve göz kapamak suretiyle karşılarına çıkabilirler. Gözünü kapayan, yalnız kendine gündüzü gece yapar.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
وَالْجِبَالَ اَوْتَادًا ۞ وَاَلْقَيْنَا فٖيهَا رَوَاسِىَ ۞ وَالْجِبَالَ اَرْسٰيهَا
Bu seyyah; bu muhteşem ve geniş dershanede, bu muhterem ve mütebahhir üstadların neşrettikleri nurlar, zeminin yarısını bin seneden ziyade ışıklandırdığını bildi. Ve öyle bir kuvve-i maneviyeyi buldu ki bütün ehl-i inkâr toplansa onu kıl kadar şaşırtmaz ve sarsmaz.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
hory sú nastavené rovnakým spôsobom ako stožiare uložené s pokladmi na palube lodi zemegule.
İşte bu yolcunun bu dershaneden aldığı derse bir kısa işaret olarak '''Birinci Makam’ın dokuzuncu mertebesinde'''
لَٓا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ الَّذٖى دَلَّ عَلٰى وُجُوبِ وُجُودِهٖ فٖى وَح۟دَتِهٖ اِتِّفَاقُ جَمٖيعِ ال۟اَص۟فِيَاءِ بِقُوَّةِ بَرَاهٖينِهِمُ الظَّاهِرَةِ ال۟مُحَقَّقَةِ ال۟مُتَّفِقَةِ denilmiş.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Taktiež napríklad každý z druhov prameňov, vôd, minerálov, materiálov a pomoci, ktoré potrebujú živé bytosti, bol uložený, pripravený a prichystaný vovnútri hôr tak múdrym, šikovným, veľkorysým a obozretným spôsobom, že cestovateľ toto vidí ako jasný dôkaz, že sú zásobárňami a skladmi a služobníkmi Najmocnejšieho (Qadír), ktorého moc je nekonečná, a Najmúdrejšieho (Hakím), ktorého múdrosť je nekonečná.
Sonra imanın daha ziyade kuvvetlenmesinde ve inkişafında ve ilmelyakîn derecesinden aynelyakîn mertebesine terakkisindeki envarı ve ezvakı görmeye çok müştak olan o mütefekkir yolcu, medreseden gelirken hadsiz küçük tekyelerin ve zaviyelerin telahukuyla tevessü eden gayet feyizli ve nurlu ve sahra genişliğinde bir tekye, bir hangâh, bir zikirhane, bir irşadgâhta ve cadde-i kübra-yı Muhammedînin (asm) ve mi’rac-ı Ahmedînin (asm) gölgesinde hakikate çalışan ve hakka erişen ve aynelyakîne yetişen binlerle ve milyonlarla kudsî '''mürşidler''' onu dergâha çağırdılar. O da girdi, gördü ki:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Porovnaním týchto dvoch charakteristík s ostatnými príkladmi múdrosti a povinností rovín a hôr, ktoré sú tak veľké ako hory, videl, že všetkými príkladmi múdrosti nachádzanými v horách a rovinách menovite s ohľadom na svedectvo, ktoré poskytujú ukladaním rezerv, vyhlasujú v súzvuku tawhíd لَا اِلٰهَ اِلَّاهُوَ tak silný a pevný ako hory a nesmierny a rozsiahly ako roviny. A tak vyhlásil „Amentu billáh“ (Verím v Boha).
O ehl-i keşif ve keramet mürşidler, keşfiyatlarına ve müşahedelerine ve kerametlerine istinaden bi’l-icma müttefikan لَٓا اِلٰهَ اِلَّاهُوَ diyerek vücub-u vücud ve vahdet-i Rabbaniyeyi kâinata ilan ediyorlar. Güneşin ziyasındaki yedi renk ile güneşi tanımak gibi yetmiş renk ile belki esma-i hüsna adedince, Şems-i Ezelî’nin ziyasından tecelli eden ayrı ayrı nurlu renkler ve çeşit çeşit ziyalı levnler ve başka başka hakikatli tarîkatlar ve muhtelif doğru meslekler ve mütenevvi haklı meşreplerde bulunan o kudsî dâhîlerin ve nurani âriflerin icma ve ittifakla imza ettikleri bir hakikat, ne derece zâhir ve bâhir olduğunu aynelyakîn müşahede etti. Ve enbiyanın (aleyhimüsselâm) icmaı ve asfiyanın ittifakı ve evliyanın tevafuku ve bu üç icmaın birden ittifakı, güneşi gösteren gündüzün ziyasından daha parlak gördü.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Vo vyjadrení tohoto významu bolo v Piatom stupni Prvej zastávky povedané:
İşte bu misafirin tekyeden aldığı feyze kısa bir işaret olarak '''Birinci Makam’ın onuncu mertebesinde'''
لَٓا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ الَّذٖى دَلَّ عَلٰى وُجُوبِ وُجُودِهٖ فٖى وَح۟دَتِهٖ اِج۟مَاعُ ال۟اَو۟لِيَاءِ بِكَش۟فِيَّاتِهِم۟ وَ كَرَامَاتِهِمُ الظَّاهِرَةِ ال۟مُحَقَّقَةِ ال۟مُصَدَّقَةِ denilmiş.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
لاَ اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ الْوَاجِبُ الْوُجُودِ الَّذٖى دَلَّ عَلٰى وُجُوبِ وُجُودِهٖ جَمٖيعُ
Sonra kemalât-ı insaniyenin en mühimmi ve en büyüğü, belki bi’l-cümle kemalât-ı insaniyenin menbaı ve esası, iman-ı billahtan ve marifetullahtan neş’et eden muhabbetullah olduğunu bilen o dünya seyyahı, bütün kuvvetiyle ve letaifiyle, imanın kuvvetinde ve marifetin inkişafında daha ziyade terakki etmesini istemek fikriyle başını kaldırdı ve semavata baktı. Kendi aklına dedi ki:
الْجِبَالِ وَالصَّحَارٰى بِجَمٖيعِ مَا فٖيهَا وَعَلَيْهَا بِشَهَادَةَ عَظَمَةِ اِحَاطَةِ
</div>
حَقٖيقَةِ الْاِدِّخَارِ وَالْاِدَارَةِ وَنَشْرِ الْبُذُورِ وَالْمُحَافَظَةِ وَالتَّدْبٖيرِ
الْاِحْتِيَاطِيَّةِ الرَّبَّانِيَّةِ الْوَاسِعَةِ الْعَامَّةِ الْمُنْتَظَمَةِ الْمُكَمَّلَةِ بِالْمُشَاهَدَةِ


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Potom ako ten cestovateľ blúdil so svojimi myšlienkami cez hory a roviny, otvorila sa v jeho mysli brána do ríše stromov a rastlín. Bol zavolaný dovnútra: „Poď,“ povedali. „Prejdi našou ríšou a prečítaj si i naše nápisy.“ A tak vošiel a videl, že:
“Madem kâinatta en kıymettar şey hayattır ve kâinatın mevcudatı hayata musahhardır ve madem zîhayatın en kıymettarı zîruhtur ve zîruhun en kıymettarı zîşuurdur ve madem bu kıymettarlık için küre-i zemin, zîhayatı mütemadiyen çoğaltmak için her asır, her sene dolar boşalır. Elbette ve herhalde, bu muhteşem ve müzeyyen olan semavatın dahi kendisine münasip ahalisi ve sekenesi, zîhayat ve zîruh ve zîşuurlardan vardır ki huzur-u Muhammedîde (asm) sahabelere görünen Hazret-i Cebrail’in (as) temessülü gibi '''melâikeler'''i görmek ve onlarla konuşmak hâdiseleri, tevatür suretinde eskiden beri nakil ve rivayet ediliyor. Öyle ise keşke ben semavat ehli ile dahi görüşseydim, onlar ne fikirde olduklarını bilseydim çünkü Hâlık-ı kâinat hakkında en mühim söz onlarındır.” diye düşünürken, birden semavî şöyle bir sesi işitti:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Bolo vytvorené skvelé a vyzdobené zhromaždenie tahlílu (vyhlasovanie jednoty Boha) a tawhídu a kruh zikru a šukru. Pochopil ich jazykom, že všetky druhy stromov a rastlín akoby jednohlasne vyhlasovali لاَ اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ, pretože cítil tri veľké a všeobecné pravdy naznačujúce a dosvedčujúce, že všetky ovocné stromy a rastliny
“Madem bizim ile görüşmek ve dersimizi dinlemek istersin, bil ki: Başta Hazret-i Muhammed aleyhissalâtü vesselâm ve Kur’an-ı Mu’cizü’l-Beyan olarak bütün peygamberlere vasıtamızla gelen mesail-i imaniyeye en evvel biz iman etmişiz. Hem insanlara temessül edip görünen ve bizlerden olan bütün ervah-ı tayyibe, bilâ-istisna ve bi’l-ittifak, bu kâinat hâlıkının vücub-u vücuduna ve vahdetine ve sıfât-ı kudsiyesine şehadet edip birbirine muvafık ve mutabık olarak ihbar etmişler. Bu hadsiz ihbaratın tevafuku ve tetabuku, güneş gibi sana bir rehberdir.” dediklerini bildi ve onun nur-u imanı parladı, zeminden göklere çıktı.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• jazykom svojich symetrických a výrečných listov
İşte bu yolcunun melâikeden aldığı derse kısa bir işaret olarak '''Birinci Makam’ın on birinci mertebesinde'''
لَٓا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ ال۟وَاجِبُ ال۟وُجُودِ الَّذٖى دَلَّ عَلٰى وُجُوبِ وُجُودِهٖ فٖى وَح۟دَتِهٖ اِتِّفَاقُ ال۟مَلٰئِكَةِ ال۟مُتَمَثِّلٖينَ لِاَن۟ظَارِ النَّاسِ وَ ال۟مُتَكَلِّمٖينَ مَعَ خَوَاصِّ ال۟بَشَرِ بِاِخ۟بَارَاتِهِمُ ال۟مُتَطَابِقَةِ ال۟مُتَوَافِقَةِ denilmiştir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• a frázami ich ozdobených a expresívnych kvetov
Sonra pür-merak ve pür-iştiyak o misafir, âlem-i şehadet ve cismanî ve maddî cihetinde ve mahsus taifelerin dillerinden ve lisan-ı hallerinden ders aldığından, âlem-i gayb ve âlem-i berzahta dahi mütalaa ile bir seyahat ve bir taharri-i hakikat arzu ederken, her taife-i insaniyede bulunan ve kâinatın meyvesi olan insanın çekirdeği hükmünde bulunan ve küçüklüğü ile beraber manen kâinat kadar inbisat edebilen '''müstakim ve münevver akıllar'''ın, '''selim ve nurani kalpler'''in kapısı açıldı.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• a slovami ich dobre usporiadaných a výrečných plodov
Baktı ki onlar, âlem-i gayb ve âlem-i şehadet ortasında insanî berzahlardır ve iki âlemin birbiriyle temasları ve muameleleri, insana nisbeten o noktalarda oluyor gördüğünden; kendi akıl ve kalbine dedi ki: Gelin, bu emsalinizin kapısından hakikate giden yol daha kısadır. Biz öteki yollardaki dillerden ders aldığımız gibi değil belki iman noktasındaki ittisaflarından ve keyfiyet ve renklerinden mütalaamız ile istifade etmeliyiz, dedi. Mütalaaya başladı. Gördü ki:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
spoločne tasbihom vydávali svedectvo a vyhlasovali لَا اِلٰهَ اِلَّاهُوَ.
İstidatları gayet muhtelif ve mezhepleri birbirinden uzak ve muhalif olan umum istikametli ve nurlu akılların iman ve tevhiddeki ittisafkârane ve râsihane itikadları tevafuk ve sebatkârane ve mutmainane kanaat ve yakînleri tetabuk ediyor. Demek, tebeddül etmeyen bir hakikate dayanıp bağlanmışlar ve kökleri metin bir hakikate girmiş, kopmuyor. Öyle ise bunların nokta-i imaniyede ve vücub ve tevhidde icmaları, hiç kopmaz bir zincir-i nuranidir ve hakikate açılan ışıklı bir penceredir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Po prvé:''' rovnako ako významy zámernej odmeny a veľkorysosti, úmyselné poskytnutie a veľkorysosť sú vnímané najevidentnejšie v každom jednom z nich; v celom rozsahu je to možné vidieť tak jasne ako svetlo poľudňajšieho slnka.
Hem gördü ki: Meslekleri birbirinden uzak ve meşrepleri birbirine mübayin olan o umum selim ve nurani kalplerin erkân-ı imaniyedeki müttefikane ve itminankârane ve müncezibane keşfiyat ve müşahedatları birbirine tevafuk ve tevhidde birbirine mutabık çıkıyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Po druhé:''' Významy a pravdy úmyselnej a múdrej diferenciácie a rozlišovania a zámerná a mislosrdná výzdoba a tvarovanie, ktoré v žiadnom prípade nemôže byť pripisované náhode, sú tak zjavné pre oko ako denné svetlo nad nekonečnými duhmi a jednotlivými bytosťami. Demonštruje to, že sú dielami a výšivkami Najmúdrejšieho Tvorcu (Sáni’i Hakím).
Demek, hakikate mukabil ve vâsıl ve mütemessil bu küçücük birer arş-ı marifet-i Rabbaniye ve bu câmi’ birer âyine-i Samedaniye olan nurani kalpler, şems-i hakikate karşı açılan pencerelerdir ve umumu birden güneşe âyinedarlık eden bir deniz gibi bir âyine-i a’zamdır. Bunların vücub-u vücudda ve vahdette ittifakları ve icmaları, hiç şaşırmaz ve şaşırtmaz bir rehber-i ekmel ve bir mürşid-i ekberdir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Po tretie:''' Státisíce druhov a úplne rozdielne tvary a formy tých umeleckých diel, otváranie a rozvíjanie v najvyššom poriadku, rovnováhe a kráse každého z jednotlivých členov tých dvestotisíc druhov majúcich odlišnú a oddelenú formu s najvyššou rovnováhou, životom, múdrosťou, krásou a bez chyby, vyvstáva zo semien a zŕn, ktoré sú definované, limitované, nerozoznateľné, jednoduché, neživé a identické alebo málo rozdielne.
Çünkü hiçbir cihetle hiçbir imkân ve hiçbir ihtimal yok ki hakikatten başka bir vehim ve hakikatsiz bir fikir ve asılsız bir sıfat, bu kadar müstemirrane ve râsihane, bu pek büyük ve keskin gözlerin umumunu birden aldatsın, galat-ı hisse uğratsın. Buna ihtimal veren bozulmuş ve çürümüş bir akla, bu kâinatı inkâr eden ahmak sofestaîler dahi razı olmazlar, reddederler diye anladı. Kendi akıl ve kalbiyle beraber “Âmentü billah” dediler.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Pochopil, že toto je pravda žiarivejšia ako slnko, a že svedkovia dokazujúci túto pravdu sú tak početní ako kvety, plody, lístie a živé stvorenia, a vyhlásil:
İşte bu yolcunun müstakim akıllardan ve münevver kalplerden istifade ettiği marifet-i imaniyeye kısa bir işaret olarak '''Birinci Makam’ın on ikinci ve on üçüncü mertebelerinde'''
لَٓا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ ال۟وَاجِبُ ال۟وُجُودِ الَّذٖى دَلَّ عَلٰى وُجُوبِ وُجُودِهٖ فٖى وَح۟دَتِهٖ اِج۟مَاعُ ال۟عُقُولِ ال۟مُس۟تَقٖيمَةِ ال۟مُنَوَّرَةِ بِاِع۟تِقَادَاتِهَا ال۟مُتَوَافِقَةِ وَ بِقَنَاعَاتِهَا وَ يَقٖينِيَّاتِهَا ال۟مُتَطَابِقَةِ مَعَ تَخَالُفِ ال۟اِس۟تِع۟دَادَاتِ وَ ال۟مَذَاهِبِ وَ كَذَا دَلَّ عَلٰى وُجُوبِ وُجُودِهٖ فٖى وَح۟دَتِهٖ اِتِّفَاقُ ال۟قُلُوبِ السَّلٖيمَةِ النُّورَانِيَّةِ بِكَش۟فِيَّاتِهَا ال۟مُتَطَابِقَةِ وَ بِمُشَاهَدَاتِهَا ال۟مُتَوَافِقَةِ مَعَ تَبَايُنِ ال۟مَسَالِكِ وَ ال۟مَشَارِبِ denilmiş.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
الْحَمْدُ لِلّٰهٖ عَلٰى نِعْمَةِ الْاِيمَانِ
Sonra âlem-i gayba yakından bakan ve akıl ve kalpte seyahat eden o yolcu, acaba âlem-i gayb ne diyor diye merakla o kapıyı da şöyle bir fikir ile çaldı. Yani madem bu cismanî âlem-i şehadette, bu kadar ziynetli ve sanatlı hadsiz masnûlarıyla kendini tanıttırmak ve bu kadar tatlı ve süslü ve nihayetsiz nimetleriyle kendini sevdirmek ve bu kadar mu’cizeli ve maharetli, hesapsız eserleriyle gizli kemalâtını bildirmek, kavilden ve tekellümden daha zâhir bir tarzda fiilen isteyen ve hal diliyle bildiren bir zat, perde-i gayb tarafında bulunduğu bilbedahe anlaşılıyor. Elbette ve herhalde, fiilen ve halen olduğu gibi kavlen ve tekellümen dahi konuşur, kendini tanıttırır, sevdirir. Öyle ise âlem-i gayb cihetinde onu, onun tezahüratından bilmeliyiz, dedi. Kalbi içeriye girdi, akıl gözüyle gördü ki:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Vo vyjadrení týchto právd a ich svedectvách bolo v Šiestom stupni Prvej zastávky povedané:
Gayet kuvvetli bir tezahüratla vahiylerin hakikati, âlem-i gaybın her tarafında her zamanda hükmediyor. Kâinatın ve mahlukatın şehadetlerinden çok kuvvetli bir şehadet-i vücud ve tevhid, Allâmü’l-guyub’dan '''vahiy ve ilham''' hakikatleriyle geliyor. Kendini ve vücud ve vahdetini, yalnız masnûlarının şehadetlerine bırakmıyor. Kendisi, kendine lâyık bir kelâm-ı ezelî ile konuşuyor. Her yerde ilim ve kudretiyle hazır ve nâzırın kelâmı dahi hadsizdir ve kelâmının manası onu bildirdiği gibi tekellümü dahi onu sıfâtıyla bildiriyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
لَا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ الْوَاجِبُ الْوُجُودِ الَّذٖى دَلَّ عَلٰى وُجُوبِ وُجُودِهٖ
Evet, yüz bin peygamberlerin (aleyhimüsselâm) tevatürleriyle ve ihbaratlarının vahy-i İlahîye mazhariyet noktasında ittifaklarıyla ve nev-i beşerden ekseriyet-i mutlakanın tasdik-gerdesi ve rehberi ve muktedası ve vahyin semereleri ve vahy-i meşhud olan kütüb-ü mukaddese ve suhuf-u semaviyenin delail ve mu’cizatlarıyla, hakikat-i vahyin tahakkuku ve sübutu bedahet derecesine geldiğini bildi ve '''vahyin hakikati beş hakikat-i kudsiyeyi ifade ve ifaza ediyor diye anladı:'''
فىٖ وَحْدَتِهٖ اِجْمَاعُ جَمٖيعِ اَنْوَاعِ الْاَشْجَارِ وَالنَّبَايَتِ الْمُسَبِّحَاتِ
</div>
النَّاطِقَاتِ بِكَلِمَاتِ اَوْرَاقِهَا الْمَوْزُونَاتِ الْفَصٖيحَاتِ وَاَزْهَارِهَا
الْمُزَيَّنَاتِ الْجَزٖيلاَتِ وَاَشْمَارِهَا الْمُنْتَظَمَاتِ الْبَلٖيفَاتِ بِشَهَادَةِ
عَظَمَةِ اِحَاطَةِ حَقٖيقَةِ الْاِنْعَامِ وَالْاِكْرَامِ وَالْاِحْسَانِ بِقَصْدٍ وَرَحْمَةِ
وَحَقٖيقَةِ التَّمْيٖيزِ وَالتَّزْيٖينِ وَلتَّصْوٖيرِ بِاِرَادَةٍ وَحِكْمَةٍ مَعَ قَطْعِيَّةِ
دَلَالَةِ حَقٖيقَةِ فَتْحِ صُوَرِهَا الْمَوْزُونَاتِ الْمُزَيَّنَاتِ الْمُتَبَايِنَةِ
الْمُتَنَوِّعَةِ الْغَيْرِ الْمَحْدُودَةِ مِنْ نُوَاتَاتِ وَحَابّاتٍ مُتَمَاثِلَةٍ مُتَشَابِهَةٍ
مَحْصُورَةٍ مَعْدُودَةٍ


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ako tak cestovateľ týmto svetom pokračuje na svojej reflexívnej ceste so zvedavosťou a zvýšeným potešením a nadšením nad pokrokom vo svojom učení, po obdržaní antológie poznania (márifa) a imánu v záhrade jari tak veľkolepej ako jar, pred jeho pravdu vnímajúcim intelektom a vedomím uvažujúcim s rozumom sa otvorila brána do sveta zvierat a vtákov. So stovkami tisíc rôznych hlasov a jazykov bol pozvaný, aby vstúpil. „Vitaj!“, povedali. A tak vstúpil a videl, že:
'''Birincisi:''' اَلتَّنَزُّلَاتُ ال۟اِلٰهِيَّةُ اِلٰى عُقُولِ ال۟بَشَرِ denilen, beşerin akıllarına ve fehimlerine göre konuşmak bir tenezzül-ü İlahîdir. Evet, bütün zîruh mahlukatını konuşturan ve konuşmalarını bilen, elbette kendisi dahi o konuşmalara konuşmasıyla müdahale etmesi, rububiyetin muktezasıdır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Všetky zvieratá a vtáky vo svojich rôznych druhoch, skupinách a národoch jednohlasne vyhlasovali svojou rečou a jazykom لَا اِلٰهَ اِلَّاهُوَ. Premenili tvár zeme na nesmierne miesto zikru, široké zhromaždenie tahlílu (vyhlasovanie jednoty Boha). Každého z nich videl ako ódu venovanú ich Pánovi (Rabb), ako slovo vyhlasujúce Božskosť (Subhán) a každého ako zmysluplný list Milosrdného (Rahmán), každého ako popisujúceho Svojho Sáni’ho (Tvorcu) a vzdávajúceho mu vďaky a chválu. Bolo to akoby zmysly, moc, údy a nástroje tých zvierat a vtákov boli usporiadané a vyvážené slová a dokonalé a disciplinované vyjadrenia. Pozoroval tri veľké a obsiahle pravdy rozhodujúco naznačujúce ich vzdávanie vďaky ich Stvoriteľovi (Challáq) a Poskytovateľovi (Razzáq) a ich svedectvo Jeho jednoty (wahdanijjah).
'''İkincisi:''' Kendini tanıttırmak için kâinatı, bu kadar hadsiz masraflarla, baştan başa hârikalar içinde yaratan ve binler dillerle kemalâtını söylettiren, elbette kendi sözleriyle dahi kendini tanıttıracak.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Po prvé:''' Toto je pravda dávania duší (ruh) a oživovania bytostí, ktoré sú múdrosťou tvorené z ničoho, ktoré pochádzajú (ibda) z takej umnej formy a sú komponované (inša) tak účelovým a znalým spôsobom, ktoré zobrazujú záblesky poznania, múdrosti a vôle v dvadsiatich ohľadoch a ktoré nemôžu byť žiadnym spôsobom pripisované príležitostnej náhode, slepej sile a neživej prírode. Táto pravda, ktorá je jasným dôkazom a pre ktorú existujú svedkovia tak početní ako duchovné bytosti, dosvedčuje nevyhnutnú existenciu Živého a Samostatného (Zát’i Hajj’i Kajjúm), Jeho „sedem atribútov“ a Jeho jednotu.
'''Üçüncüsü:''' Mevcudatın en müntehabı ve en muhtacı ve en nâzenini ve en müştakı olan hakiki insanların münâcatlarına ve şükürlerine fiilen mukabele ettiği gibi kelâmıyla da mukabele etmek, hâlıkıyetin şe’nidir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Po druhé:''' Toto je nesmierna a silná pravda  rozlíšenia, ozdoby a vzhľadu, viditeľná v nespočetných vytvorených umeleckých dielach a spôsob rôznych tvárových čŕt, ozdobených tvarov, vyrovnaných počtov a dobre usporiadaných foriem. Je absolútne nemožné a nepravdepodobné že by niečo iné ako Ten, Ktorý má Moc nad Všetkými Vecami (Qadír Kulli Šej) a Ten, Ktorý Pozná Všetky Veci (Álim’i Kulli Šej) si mohli osobovať tento obsiahly akt, ktorý v každom ohľade zobrazuje tisíce zázrakov a príkladov múdrosti.
'''Dördüncüsü:''' İlim ile hayatın zarurî bir lâzımı ve ışıklı bir tezahürü olan mükâleme sıfatı, elbette ihatalı bir ilmi ve sermedî bir hayatı taşıyan zatta, ihatalı ve sermedî bir surette bulunur.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Po tretie: Vznik a zjavenie sa tých nespočetných stvorení v ich státisícoch rôznych tvarov a foriem, z ktorých každá je zázrakom múdrosti, ich vznik z vajec a kvapiek vody nazývanej semeno, ktoré sú navzájom identické alebo sa tesne pripomínajú, a sú limitované a konečné v počtoch – toto všetko najusporiadanejším, symetrickým a nevyčerpateľným spôsobom je taká žiarivá pravda, ktorá je osvetlená dokladmi a dôkazmi tak početnými, ako sú zvieratá samotné.
'''Beşincisi:''' En sevimli ve muhabbetli ve endişeli ve nokta-i istinada en muhtaç ve sahibini ve mâlikini bulmaya en müştak hem fakir ve âciz bulunan mahlukatlarına acz ve iştiyakı, fakr ve ihtiyacı ve endişe-i istikbali ve muhabbeti ve perestişi veren bir zat, elbette kendi vücudunu onlara tekellümüyle iş’ar etmek, uluhiyetin muktezasıdır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Cestovateľ teda videl a dostal úplnú lekciu konsenzom týchto troch právd, že všetky živočíšne druhy spoločne dosvedčovali لَا اِلٰهَ اِلَّاهُوَ. Je to akoby celá zem ako jedna veľká osoba hovorila لَا اِلٰهَ اِلَّاهُوَ spôsobom zodpovedajúcim svojej rozsiahlosti a sprostredkovala svoje svedectvo obyvateľom nebies. Vo vyjadrení týchto právd bolo v Siedmom stupni Prvej zastávky povedané:
İşte tenezzül-ü İlahî ve taarrüf-ü Rabbanî ve mukabele-i Rahmanî ve mükâleme-i Sübhanî ve iş’ar-ı Samedanî hakikatlerini tazammun eden, umumî semavî vahiylerin icma ile Vâcibü’l-vücud’un vücuduna ve vahdetine delâletleri öyle bir hüccettir ki gündüzdeki güneşin şuâatının güneşe şehadetinden daha kuvvetlidir diye anladı.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
لَاِ اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ الْوَاجِبُ الْوُجُودِ الَّذٖى دَلَّ عَلٰى وُجُوبِ وُجُودِهٖ
'''Sonra ilhamlar cihetine baktı, gördü ki:''' Sadık ilhamlar, gerçi bir cihette vahye benzerler ve bir nevi mükâleme-i Rabbaniyedir fakat iki fark vardır:
فىٖ وَحْدَتِهٖ اِتِّفَاقُ جَمٖيعِ اَنْوَاعِ الْحَيْوَانَاتِ وَالطُّيُرِ الْحَامِدَاتِ
</div>
الشَّاهِدَاتِ بِكَلِمَاتِ حَوَاسِّهَا وَقُوَاهَا وَحِسِّيَّاتِهَا وَلَطَاىٔفِهَا
الْمَوْزُونَاتِ الْمُنْتَظَمَاتِ الْفَصٖيحَاتِ وَبِكَلِمَاتِ جِهَازَاتِهَا
وَجَوَارِحِهَا وَاَعْضَاىِٔهَا وَاٰلَاتِهَا الْمُكَمَّلَةِ الْبَلٖيغَاتِ بِشَهَادَةِ عَظَمَةِ
اِحَاطَةِ حَقٖيقَةِ الْاٖيجَادِ وَالصُّنْعِ وَالْاِبْدَاعِ بِالْاِرَادَةِ وَحَقٖيقَةِ التَّمْيٖيزِ
وَالتَّزْيٖينِ بِالْقَصْدِ وَحَقٖيقَةِ التَّقْدٖيرِ وَالتَّصْوٖيرِ بِالْحِكْمَةِ مَعَ قَطْعِيَّةِ
دَلاَلَةِ حَقٖيقَةِ فَتْحِ جَمٖيعِ صُوَرِهَا الْمُنْتَظَمَةِ الْمُتَخَالِفَةِ الْمُتَنَوِّعَةِ
الْعَيْرِ الْمَحْصُورَةِ مِنْ بَيْضَاتٍ وَقَطَرَاتٍ مُتَمَاثِلَةِ مُتَشَابِهَةِ
مَحْصُورَةٍ مَحْدُودَةٍ


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Aby mohol pokračovať ďalej v nekonečných stupňoch a nespočetných potešeniach a osvieteniach v poznaní Boha si ten reflexívny cestovateľ želal vstúpiť do sveta ľudí, do ríše ľudstva. Pozvali ho predovšetkým proroci. A tak vstúpil. Pozrúc sa najprv na miesto zastavenia minulosti videl, že:
'''Birincisi:''' İlhamdan çok yüksek olan vahyin ekseri melâike vasıtasıyla ve ilhamın ekseri vasıtasız olmasıdır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Všetci proroci(AS), ktorí sú najosvietenejšími a najdokonalejšími z ľudstva, vykonávali zikr لَا اِلٰهَ اِلَّاهُوَ a mocou ich žiarivých, dobre dosvedčených a nespočetných zázrakov vyhlasovali tawhíd a aby ľudstvo pokročilo od zvieracieho štádia až na anjelsky stupeň, učili ľudstvo  a volali ho k viere v Boha (imáni billáh). Pokľakol teda v tej osvietenej madrase a počúval ich lekciu. Videl, že:
Mesela, nasıl ki bir padişahın iki suretle konuşması ve emirleri var:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Keďže každý z tých majstrov, ktorí boli najpovznesenejšími a najznámejšími zo všetkých oslavovaných ľudských bytostí, mal v rukách zázraky dané im Stvoriteľom vesmíru ako znak potvrdenia a keďže s každým z ich ohlásení veľká časť ľudstva a spoločenstva (ummy) potvrdila ich tvrdenia a prijala imán, vyvodil si z toho, že pravda prisúdená a jednohlasne a plne potvrdená týmito stotisíc serióznymi a vernými jednotlivcami musela byť pevná a definitívna. S takou pevnou pravdou osvedčenou a dokázanou nespočetnými zázrakmi takého množstva verných svedkov pochopil ako sa poblúdilí ľudia dopúšťajú nekonečného omylu a zločinu popieraním a nakoľko zaslúžený je ich nekonečný trest a ďalej ocenil nakoľko spravodliví a pravdovravní boli tí, ktorí ich potvrdzovali a verili im. Týmto spôsobom sa mu stal zrejmým ďalší stupeň svätosti imánu.
''Birisi:'' Haşmet-i saltanat ve hâkimiyet-i umumiye haysiyetiyle bir yaverini bir valiye gönderir. O hâkimiyetin ihtişamını ve emrin ehemmiyetini göstermek için bazen vasıta ile beraber bir içtima yapar. Sonra ferman tebliğ edilir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• Skutočne nespočetné zázraky poskytnuté Všemohúcim Bohom prorokom(AS), každý ako aktívne potvrdenie ich poslania
''İkincisi:'' Sultanlık unvanıyla ve padişahlık umumî ismiyle değil belki kendi şahsıyla hususi bir münasebeti ve cüz’î bir muamelesi bulunan has bir hizmetçisi ile veya bir âmî raiyetiyle ve hususi telefonuyla hususi konuşmasıdır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• a nebeské údery uštedrované ich oponentom, z ktorých každý bol ako dôkaz ich pravdovravnosti
Öyle de Padişah-ı Ezelî’nin umum âlemlerin Rabb’i ismiyle ve kâinat Hâlık’ı unvanıyla, vahiy ile ve vahyin hizmetini gören şümullü ilhamlarıyla mükâlemesi olduğu gibi her bir ferdin, her bir zîhayatın Rabb’i ve Hâlık’ı olmak haysiyetiyle, hususi bir surette fakat perdeler arkasında, onların kabiliyetine göre bir tarz-ı mükâlemesi var.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• a ich individálne dokonalosti a pravdivé učenia, z ktorých každé bolo ako náznak ich spravodlivosti
'''İkinci fark:''' Vahiy gölgesizdir, safidir, havassa hastır. İlham ise gölgelidir, renkler karışır, umumîdir. Melâike ilhamları ve insan ilhamları ve hayvanat ilhamları gibi çeşit çeşit hem pek çok envalarıyla denizlerin katreleri kadar kelimat-ı Rabbaniyenin teksirine medar bir zemin teşkil ediyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• a sila ich imánu a najvyššia serióznosť a pripravenosť k obete, čo je svedectvo ich čestnosti
لَو۟ كَانَ ال۟بَح۟رُ مِدَادًا لِكَلِمَاتِ رَبّٖى لَنَفِدَ ال۟بَح۟رُ قَب۟لَ اَن۟ تَن۟فَدَ كَلِمَاتُ رَبّٖى âyetinin bir vechini tefsir ediyor anladı.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• a posvätné knihy a strany, ktoré dostali
'''Sonra ilhamın mahiyetine ve hikmetine ve şehadetine baktı, gördü ki:''' Mahiyeti ile hikmeti ve neticesi dört nurdan terekküp ediyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• a že iní ako ich nespočetní študenti, ktorí nasledovaním ich ciest dosiahli pravdy, dokonalosti a osvietenia, čo dosvedčuje pravdivosť a spravodlivosť ich ciest – jednohlasný súhlas tých najvážnejších varovateľov a ich nasledovníkov vo všetkých pozitívnych záležitostiach a ich svorná vzájomná podpora a a spriaznenosť
'''Birincisi:''' Teveddüd-ü İlahî denilen, kendini mahlukatına fiilen sevdirdiği gibi kavlen ve huzuran ve sohbeten dahi sevdirmek, vedudiyetin ve rahmaniyetin muktezasıdır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
ustanovuje tak silný dôkaz, že mu nemôže čeliť žiadna moc na zemi, a neobstojí pred ním žiadna pochybnosť ani váhanie. A zo zaradenia „potvrdenia všetkých prorokov“ do pilierov imánu pochopil akým veľkým zdrojom sily toto potvrdenie je. Z ich lekcií si odvodil veľký úžitok.
'''İkincisi:''' İbadının dualarına fiilen cevap verdiği gibi kavlen dahi perdeler arkasında icabet etmesi, rahîmiyetin şe’nidir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
A tak vo vyjadrení lekcie, ktorú náš cestovateľ dostal, bolo v Ôsmom stupni Prvej zastávky povedané:
'''Üçüncüsü:''' Ağır beliyyelere ve şiddetli hallere düşen mahlukatlarının istimdadlarına ve feryatlarına ve tazarruatlarına fiilen imdat ettiği gibi bir nevi konuşması hükmünde olan ilhamî kaviller ile de imdada yetişmesi, rububiyetin lâzımıdır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
لاَ اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ الَّذٖى دَلَّ عَلٰى وُجُوبِ وُجُودِهٖ فىٖ وَحْدَتِهٖ اِجْمَاعُ جَمٖيعِ
'''Dördüncüsü:''' Çok âciz ve çok zayıf ve çok fakir ve çok ihtiyaçlı ve kendi mâlikini ve hâmisini ve müdebbirini ve hâfızını bulmaya pek çok muhtaç ve müştak olan zîşuur masnularına, vücudunu ve huzurunu ve himayetini fiilen ihsas ettiği gibi bir nevi mükâleme-i Rabbaniye hükmünde sayılan bir kısım sadık ilhamlar perdesinde ve mahsus ve bir mahluka bakan has ve bir vecihte, onun kabiliyetine göre onun kalp telefonuyla, kavlen dahi kendi huzurunu ve vücudunu ihsas etmesi, şefkat-i uluhiyetin ve rahmet-i rububiyetin zarurî ve vâcib bir muktezasıdır diye anladı.
الْاَنْبِيَاءِ بِقُوَّةِ مُعْجِزَا تِهِمُ الْبَاهِرَةِ الْمُصَدِّقَةِ الْمُصَدَّقَةِ
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Po odvodení veľmi vysokého potešenia pravdy zo sily imánu prichádzajúc zo zhromaždenia prorokov(AS) ten zvedavý cestovateľ zistil, že je pozvaný do triedy erudovaných, mudžtahídov a muhaqqiqov (učenci pravdy) známych ako asfija (očistení učenci) a sidiqqín (pravdovravní). Rozhodujúcimi a silnými dôkazmi učencov dokázali ilmaljaqínom (istota stupňa poznania) tvrdenia prorokov(AS). Prijal ich pozvanie, vošiel a videl, že:
'''Sonra ilhamın şehadetine baktı, gördü:''' Nasıl ki güneşin –faraza– şuuru ve hayatı olsaydı ve o halde ziyasındaki yedi rengi, yedi sıfatı olsaydı o cihette ışığında bulunan şuâları ve cilveleri ile bir tarz konuşması bulunacaktı. Ve bu vaziyette, misalinin ve aksinin şeffaf şeylerde bulunması ve her âyine ve her parlak şeyler ve cam parçaları ve kabarcıklar ve katreler, hattâ şeffaf zerreler ile her birinin kabiliyetine göre konuşması ve onların hâcatına cevap vermesi ve bütün onlar güneşin vücuduna şehadet etmesi ve hiçbir iş, bir işe mani olmaması ve bir konuşması, diğer konuşmaya müzahamet etmemesi bilmüşahede görüleceği gibi…
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Tisíce géniov a státisíce exaktných a vznešených učencov (ľudia tahqíqu) svojimi vyšetrovaniami dokázali všetky potvrdzujúce záležitosti spojené s imánom, v prvom rade Nevyhnutnú Existenciu a Jeho jednotu, s takými hlbokými demonštráciami, že nenechávajú priestor pre pochybnosť. Naozaj, skutočnosť, že jednomyseľne súhlasili s princípmi a piliermi imánu napriek svojim rozdielnostiam v spôsobilosti a metóde, každý z nich sa pevne spoliehal na svoj istý dôkaz (jaqín) – to je taký dôkaz, ktorý je možné napadnúť, iba ak niekto môže prísť so spôsobilosťou a inteligenciou väčšou než je ich súčet u týchto ľudí, a môže nájsť dôkaz tak veľký ako sú všetky ich dôkazy. Inak jediným spôsobom pre tých popieračov ako im čeliť je ukázať maximálne ignorantstvo a tvrdohlavosť, a zavrieť oči pred záležitosťami negácie, ktoré nemôžu byť ani popreté ani dokázané. , ktorí si zatvárajú oči, menia denné svetlo na temnotu iba pre seba.
Aynen öyle de ezel ve ebedin Zülcelal Sultan’ı ve bütün mevcudatın Zülcemal Hâlık-ı Zîşan’ı olan Şems-i Sermedî’nin mükâlemesi dahi onun ilmi ve kudreti gibi küllî ve muhit olarak her şeyin kabiliyetine göre tecelli etmesi; hiçbir sual bir suale, bir iş bir işe, bir hitap bir hitaba mani olmaması ve karıştırmaması bilbedahe anlaşılıyor. Ve bütün o cilveler, o konuşmalar, o ilhamlar birer birer ve beraber bi’l-ittifak o Şems-i Ezelî’nin huzuruna ve vücub-u vücuduna ve vahdetine ve ehadiyetine delâlet ve şehadet ettiklerini aynelyakîne yakın bir ilmelyakîn ile bildi.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Cestovateľ sa dozvedel, že nur emitované v tejto rozsiahlej a veľkolepej madrase týmito rešpektovanými a vzdelanými učiteľmi naďalej osvecovalo polovicu zemegule po viac ako tisíc rokov. Našiel v tom taký zdroj duchovnej sily, že ani keby všetci popierači spojili svoje sily, nemohli by ňou ani otriasť, ani ju zničiť.
İşte bu meraklı misafirin âlem-i gaybdan aldığı ders-i marifetine kısa bir işaret olarak '''Birinci Makam’ın on dördüncü ve on beşinci mertebelerinde'''
لَٓا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ ال۟وَاجِبُ ال۟وُجُودِ ال۟وَاحِدُ ال۟اَحَدُ الَّذٖى دَلَّ عَلٰى وُجُوبِ وُجُودِهٖ فٖى وَح۟دَتِهٖ اِج۟مَاعُ جَمٖيعِ ال۟وَح۟يَاتِ ال۟حَقَّةِ ال۟مُتَضَمِّنَةِ لِلتَّنَزُّلَاتِ ال۟اِلٰهِيَّةِ وَ لِل۟مُكَالَمَاتِ السُّب۟حَانِيَّةِ وَ لِلتَّعَرُّفَاتِ الرَّبَّانِيَّةِ وَ لِل۟مُقَابَلَاتِ الرَّح۟مَانِيَّةِ عِن۟دَ مُنَاجَاةِ عِبَادِهٖ وَلِل۟اِش۟عَارَاتِ الصَّمَدَانِيَّةِ لِوُجُودِهٖ لِمَخ۟لُوقَاتِهٖ وَ كَذَا دَلَّ عَلٰى وُجُوبِ وُجُودِهٖ فٖى وَح۟دَتِهٖ اِتِّفَاقُ ال۟اِل۟هَامَاتِ الصَّادِقَةِ ال۟مُتَضَمِّنَةِ لِلتَّوَدُّدَاتِ ال۟اِلٰهِيَّةِ وَ لِل۟اِجَابَاتِ الرَّح۟مَانِيَّةِ لِدَعَوَاتِ مَخ۟لُوقَاتِهٖ وَ لِل۟اِم۟دَادَاتِ الرَّبَّانِيَّةِ لِاِس۟تِغَاثَاتِ عِبَادِهٖ وَ لِل۟اِح۟سَاسَاتِ السُّب۟حَانِيَّةِ لِوُجُودِهٖ لِمَص۟نُوعَاتِهٖ denilmiştir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
V krátkej narážke na lekciu, ktorú sa naučil cestovateľ v tejto triede, bolo v Deviatom stupni Prvej zastávky povedané:
Sonra o dünya seyyahı, kendi aklına dedi ki: “Madem bu kâinatın mevcudatıyla mâlikimi ve hâlıkımı arıyorum. Elbette her şeyden evvel bu mevcudatın en meşhuru ve a’dasının tasdikiyle dahi en mükemmeli ve en büyük kumandanı ve en namdar hâkimi ve sözce en yükseği ve akılca en parlağı ve on dört asrı faziletiyle ve Kur’an’ıyla ışıklandıran '''Muhammed-i Arabî aleyhissalâtü vesselâm'''ı ziyaret etmek ve aradığımı ondan sormak için asr-ı saadete beraber gitmeliyiz” diyerek, aklıyla beraber o asra girdi, gördü ki:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
لاَ اِلٰهَ اللّٰهُ الَّذٖى دَلَّ عَلٖى وُجُوبِ وُجُودِهٖ فىٖ وَهْدَتِهٖ اِتِّفَاقُ جَمٖيعِ
O asır, hakikaten o zat (asm) ile bir saadet-i beşeriye asrı olmuş. Çünkü en bedevî ve en ümmi bir kavmi, getirdiği nur vasıtasıyla, kısa bir zamanda dünyaya üstad ve hâkim eylemiş.
الْاَصْفِيَاءِ بِقُوَّةِ بَرَاهٖينِهِمُ الظَّاهِرَةِ الْمُحَقَّقَةِ قلْمُتَّفِقَةِ
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ten rozjímavý cestovateľ si horlivo želal vidieť nur a potešenia z neustáleho posilňovania a rozvíjania imánu a jeho rozvoj od stupňa ilmaljaqín až po ajnaljaqín. Keď prišiel z madrasy zistil, že ho zavolali tisíce a milióny posvätných muršídov zo žiarivého a osvieteného domova (takky), útočiska (changy) a miesta zikru a usmernenia tak rozsiahleho ako je púšť, vytvoreného z nespočetných spojených malých tákk a zawijí. Snažili sa podať pravdu, dosiahli pravdy a dosiahli stupňa ajnaljaqín v tieni Mohamedovej(SAW) diaľnice a mirádžu Ahmada(SAW). A tak vstúpil a videl, že:
Hem kendi aklına dedi: Biz, en evvel bu fevkalâde zatın (asm) bir derece kıymetini ve sözlerinin hakkaniyetini ve ihbaratının doğruluğunu bilmeliyiz, sonra hâlıkımızı ondan sormalıyız, diyerek taharriye başladı. Bulduğu hadsiz kat’î delillerden burada, yalnız dokuz külliyetine birer kısa işaret edilecek.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Tí muršídovia (duchovní vodcovia), ktorí boli ľuďmi kašfu (objavov) a karámatu, sa jednomyseľne zhodli na základe svojich objavov, svedectiev a karámatu na vyhlásení nevyhnutnej existencie a božej jednoty vesmíru, hovoriac لَا اِلٰهَ اِلَّاهُوَ. Pretože tak, ako spoznávame slnko pomocou siedmych farieb jeho svetla, rozmanitosť žiarivých farieb a rozdielné svetelné odtiene a rozdielnosť pravdivých táriq (ciest) a najrôznejších hodnoverných metód, všetky druhy skutočných pováh boli prejavené svetlom Pred-večného (Ezeli) Slnka sedemdesiatimi farbami, naozaj, skrze farby do počtu Božích Mien. Cestovateľ pozoroval stupňom ajnaljaqín aká zjavná a jasná musí byť pravda, ku ktorej títo posvätní géniovia a osvietení arifovia (učenci) jednomyseľne prispievajú. Videl, že jednomyseľnosť prorokov(AS), súlad asfijov (očistených) a dohoda awlijov a priama jednota týchto konsenzov je viac žiarivá ako denné svetlo demonštrujúce existenciu slnka.
'''Birincisi:''' Bu zatta (asm) –hattâ düşmanlarının tasdikiyle dahi– bütün güzel huyların ve hasletlerin bulunması ve وَ ان۟شَقَّ ال۟قَمَرُ ۝ وَمَا رَمَي۟تَ اِذ۟ رَمَي۟تَ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ رَمٰى âyetlerinin sarahatiyle, bir parmağının işaretiyle kamer iki parça olması ve bir avucu ile a’dasının ordusuna attığı az bir toprak, umum o ordunun gözlerine girmesiyle kaçmaları ve susuz kalmış kendi ordusuna, beş parmağından kevser gibi akan suyu kifayet derecesinde içirmesi gibi; nakl-i kat’î ile ve bir kısmı tevatür ile yüzer mu’cizatın onun elinde zâhir olmasıdır. Bu mu’cizattan üç yüzden ziyade bir kısmı, On Dokuzuncu Mektup olan Mu’cizat-ı Ahmediye (asm) namındaki hârika ve kerametli bir risalede kat’î delilleriyle beraber beyan edildiğinden onları, ona havale ederek dedi ki:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
V krátkej narážke na výhodu odvodenú naším cestovateľom v takke (domov) bolo v Desiatom stupni Prvej zastávky povedané:
Bu kadar ahlâk-ı hasene ve kemalâtla beraber, bu kadar mu’cizat-ı bâhiresi bulunan bir zat (asm) elbette en doğru sözlüdür. Ahlâksızların işi olan hileye, yalana, yanlışa tenezzül etmesi kabil değil.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
لاَ اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ الَّذٖى دَلَّ عَلٰى وُجُوبِ وُجُودِهٖ فىٖ وَحْدَتِهٖ اِجْمَاعُ الْاَوْلِيَاءِ
'''İkincisi:''' Elinde bu kâinat sahibinin bir fermanı bulunduğu ve o fermanı her asırda üç yüz milyondan ziyade insanların kabul ve tasdik ettikleri ve o ferman olan Kur’an-ı Azîmüşşan’ın yedi vecihle hârika olmasıdır. Ve bu Kur’an’ın kırk vecihle mu’cize olduğu ve kâinat hâlıkının sözü bulunduğu, kuvvetli delilleriyle beraber “Yirmi Beşinci Söz ve Mu’cizat-ı Kur’aniye” namlarındaki, Risale-i Nur’un bir güneşi olan meşhur bir risalede tafsilen beyan edilmesinden onu, ona havale ederek dedi:
بِكَشْفِيَّاتِهِمْ وَكَرَامَاتِهِمُ الظَّاهِرَةِ الْمُحَقَّقَةِ الْمُصَدَّقَةِ
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Cestovateľ po svete si uvedomil, že najdôležitejšou a najväčšou ľudskou dokonalosťou a skutočne zdrojom a pôvodom všetkých dokonalostí, je láska k Bohu (muhabbat’ulláh), ktorá vyvstáva z viery v Boha (imáni billáh) a poznania Boha (márifat’ulláh). Teraz si prial, aby mohol pokračovať ešte ďalej v posilňovaní imánu a napredovaní v poznaní so všetkými svojimi schopnosťami a nadaniami. S touto myšlienkou pozdvihol svoju hlavu a hľadel na nebesia. Povedal svojej vlastnej mysli:
Böyle ayn-ı hak ve hakikat bir fermanın tercümanı ve tebliğ edicisi bir zatta (asm) fermana cinayet ve ferman sahibine hıyanet hükmünde olan yalan olamaz ve bulunamaz!
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
„Keďže najcennejšou vecou vo vesmíre je život
'''Üçüncüsü:''' O zat (asm) öyle bir şeriat ve bir İslâmiyet ve bir ubudiyet ve bir dua ve bir davet ve bir iman ile meydana çıkmış ki onların ne misli var ve ne de olur. Ve onlardan daha mükemmel ne bulunmuş ve ne de bulunur.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• a všetky veci sú vytvorené na to, aby slúžili životu
Çünkü ümmi bir zatta (asm) zuhur eden o '''şeriat'''; on dört asrı ve nev-i beşerin humsunu, âdilane ve hakkaniyet üzere ve müdakkikane, hadsiz kanunlarıyla idare etmesi emsal kabul etmez.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• a najcennejšími zo všetkých živých bytostí sú bytosti s dušami
Hem ümmi bir zatın (asm) ef’al ve akval ve ahvalinden çıkan '''İslâmiyet''', her asırda üç yüz milyon insanın rehberi ve mercii ve akıllarının muallimi ve mürşidi ve kalplerinin münevviri ve musaffisi ve nefislerinin mürebbisi ve müzekkîsi ve ruhlarının medar-ı inkişafı ve maden-i terakkiyatı olması cihetiyle misli olamaz ve olamamış.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• a najcennejšími zo všetkých bytostí s dušami sú tie s vedomím
Hem dininde bulunan bütün '''ibadat'''ın bütün envaında en ileri olması ve herkesten ziyade takvada bulunması ve Allah’tan korkması ve fevkalâde daimî mücahedat ve dağdağalar içinde, tam tamına ubudiyetin en ince esrarına kadar müraat etmesi ve hiç kimseyi taklit etmeyerek ve tam manasıyla ve müptediyane fakat en mükemmel olarak hem iptida ve intihayı birleştirerek yapması; elbette misli görülmez ve görünmemiş.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• a keďže je to kvôli tejto najcennejšej substancii, že každé storočie a každý rok je zem vyprázdňovaná a napĺňaná
Hem binler '''dua ve münâcatlar'''ından Cevşenü’l-Kebir ile öyle bir marifet-i Rabbaniye ile öyle bir derecede Rabb’ini tavsif ediyor ki o zamandan beri gelen ehl-i marifet ve ehl-i velayet, telahuk-u efkâr ile beraber, ne o mertebe-i marifete ve ne de o derece-i tavsife yetişememeleri gösteriyor ki duada dahi onun misli yoktur. Risale-i Münâcat’ın başında, Cevşenü’l-Kebir’in doksan dokuz fıkrasından bir fıkrasının kısacık bir mealinin beyan edildiği yere bakan adam, Cevşen’in dahi misli yoktur, diyecek.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
nasleduje potom bez akýchkoľvek pochýb, že veľkolepé a vyzdobené nebesia musia mať vhodné spoločenstvá a obyvateľov, ktorí majú život, dušu a vedomie. Pretože udalosti vzťahujúce sa na videnie a rozprávanie sa s anjelmi, také, ako napríklad keď sa Gabriel(AS) zjavil v spoločnosti Mohameda(SAW) a tie z pohľadu spoločníkov, boli jednomyselne prenášané a rozprávané naprieč históriou. Takže, keby som sa len tak mohol zhovárať s obyvateľmi nebies a poznať ich názory na túto záležitosť; veď ich slová o Stvoriteľovi kozmu sú tie najdôležitejšie“. Ako tak týmto spôsobom premýšľal, náhle počul nebeský hlas:
Hem '''tebliğ-i risalet'''te ve nâsı '''hakka davet'''te o derece metanet ve sebat ve cesaret göstermiş ki büyük devletler ve büyük dinler, hattâ kavim ve kabilesi ve amcası ona şiddetli adâvet ettikleri halde, zerre miktar bir eser-i tereddüt, bir telaş, bir korkaklık göstermemesi ve tek başıyla bütün dünyaya meydan okuması ve başa da çıkarması ve İslâmiyet’i dünyanın başına geçirmesi ispat eder ki tebliğ ve davette dahi misli olmamış ve olamaz.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
„Keďže sa chceš s nami stretnúť a vypočuť si naše lekcie, vedz, že pred všetkými ostatnými sme to boli my, ktorí sme verili v záležitosti imánu sprostredkované našimi prostriedkami – predovšetkým Hadrat Mohamedovi(SAW) – a Zázračným Koránom a všetkým Prorokom. A potom tiež všetci čistí duchovia medzi nami, ktorí boli stelesnení aby sa zjavovali pred ľustvom jednomyseľne a bez výnimky dosvedčili nevyhnutnú existenciu, jednotu a posvätné atribúty Stvoriteľa tohoto kozmu a so súhlasom a dohodou to vyhlásili. Spriaznenie a vzájomný súlad týchto nespočetných vyhlásení je pre teba sprievodcom tak žiarivým ako slnko.“ A tak nur imánu cestovateľa svietilo a rástlo od zeme až po nebesia.
Hem '''iman'''da, öyle fevkalâde bir kuvvet ve hârika bir yakîn ve mu’cizane bir inkişaf ve cihanı ışıklandıran bir ulvi itikad taşımış ki o zamanın hükümranı olan bütün efkâr ve akideleri ve hükemanın hikmetleri ve ruhanî reislerin ilimleri ona muarız ve muhalif ve münkir oldukları halde; onun ne yakînine ne itikadına ne itimadına ne itminanına hiçbir şüphe hiçbir tereddüt hiçbir zaaf hiçbir vesvese vermemesi ve maneviyatta ve meratib-i imaniyede terakki eden başta sahabeler ve bütün ehl-i velayet, onun her vakit mertebe-i imanından feyz almaları ve onu en yüksek derecede bulmaları, bilbedahe gösterir ki imanı dahi emsalsizdir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
V krátkej narážke na lekciu, ktorú sa cestovateľ naučil od anjelov, bolo v Jedenástom Stupni Prvej zastávky povedané:
İşte böyle emsalsiz bir şeriat ve misilsiz bir İslâmiyet ve hârika bir ubudiyet ve fevkalâde bir dua ve cihan-pesendane bir davet ve mu’cizane bir iman sahibinde, elbette hiçbir cihetle yalan olamaz ve aldatmaz diye anladı ve aklı dahi tasdik etti.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
لَا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ الْوَاجِبُ الْوُجُودِ الَّذٖى دَلَّ عَلٰى وُجُوبِ وُجُودِهٖ فىٖ
'''Dördüncüsü:''' Enbiyaların aleyhimüsselâm icmaı, nasıl ki vücud ve vahdaniyet-i İlahiyeye gayet kuvvetli bir delildir; öyle de bu zatın (asm) doğruluğuna ve risaletine gayet sağlam bir şehadettir. Çünkü enbiya aleyhimüsselâmın doğruluklarına ve peygamber olmalarına medar olan ne kadar kudsî sıfatlar ve mu’cizeler ve vazifeler varsa o zatta (asm) en ileride olduğu tarihçe musaddaktır.
وَحْدَتِهٖ اِتِّفَاقُ الْمَلٰىِٔكَةِ الْمُتَمَثِّلٖينَ لِاَنْظاَرِ البَّسِ وَالْمُتَكَلِّمٖينَ
</div>
مَعَ خَوَاصِّ الْبَشَرِ بِاِخْبَارَاتِهِمُ الْمُتَوَافِقَةِ


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Po lekciách v špeciálnych jazykoch v ríšach stvorenia v Zjavnej ríši a ich materiálnych a telesných aspektoch a ich jazykoch ten horlivý a zvedavý cestovateľ si teraz zaželal študovať a cestovať ríšou ghajbu (nevideného) a barzachom (prostrednou ríšou) a vyšetrovať realitu. Otvorila sa pred ním brána priamych a osvietených intelektov a jasných a osvietených sŕdc, ktoré sú ako semená ľudstva, ktoré je možné nájsť v každej triede ľudských bytostí, ktoré sú ovocím vesmíru a ktoré sa napriek malému vzrastu môžu duchovne šíriť a objať celý kozmos.
Demek onlar, nasıl ki lisan-ı kāl ile Tevrat, İncil, Zebur ve suhuflarında bu zatın (asm) geleceğini haber verip insanlara beşaret vermişler ki kütüb-ü mukaddesenin o beşaretli işaratından yirmiden fazla ve pek zâhir bir kısmı, On Dokuzuncu Mektup’ta güzelce beyan ve ispat edilmiş. Öyle de lisan-ı halleriyle, yani nübüvvetleriyle ve mu’cizeleriyle; kendi mesleklerinde ve vazifelerinde en ileri ve en mükemmel olan bu zatı tasdik edip davasını imza ediyorlar. Ve lisan-ı kāl ve icma ile vahdaniyete delâlet ettikleri gibi lisan-ı hal ile ve ittifak ile de bu zatın sadıkıyetine şehadet ediyorlar diye anladı.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Pozrel sa a videl, že sú sériou ľudských barzachov spájajúcich ríšu ghajbu so zjavnou ríšou a že sú bodmi kontaktu a výmeny medzi dvoma ríšami, ktoré ovplyvňujú ľudské bytosti. Obrátil sa na svoj intelekt a svoje srdce a povedal: „Poďte, cesta vedúca k pravde z týchto vašich náprotivkov je kratšia. Na rozdiel od lekcií, ktoré dávali dispozície ich ciest, tu by sme mali mať osoh zo štúdia ich kvalít, pováh a odtieňov týkajúcich sa imánu.“ A tak ich študoval a videl, že:
'''Beşincisi:''' Bu zatın düsturlarıyla ve terbiyesi ve tebaiyetiyle ve arkasından gitmeleriyle hakka, hakikate, kemalâta, keramata, keşfiyata, müşahedata yetişen binlerce evliya vahdaniyete delâlet ettikleri gibi; üstadları olan bu zatın sadıkıyetine ve risaletine, icma ve ittifakla şehadet ediyorlar. Ve âlem-i gaybdan verdiği haberlerin bir kısmını nur-u velayetle müşahede etmeleri ve umumunu nur-u iman ile ya ilmelyakîn veya aynelyakîn veya hakkalyakîn suretinde itikad ve tasdik etmeleri, üstadları olan bu zatın derece-i hakkaniyet ve sadıkıyetini güneş gibi gösterdiğini gördü.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Napriek rozdielnym kapacitám a vzdialeným a protichodným metódam a výhľadom všetkých čestných ľudí osvieteného intelektu, ich viery a ich pevné presvedčenie o imáne a tawhíd boli v súlade a ich vytrvalá a sebavedomá istota (jaqín) a uistenie boli jedno. To znamená, že sa spoliehali na jedinú nemennú pravdu, korene ktorej boli implantované v hlbokej pravde a nemohli byť odstránené. Preto ich jednomyseľnosť ohľadne imánu, nevyhnutnej existencie a tawhídu bola nerozbitnou a osvietenou reťazou a jasne osvetleným oknom otvoreným do sveta pravdy.
'''Altıncısı:''' Bu zatın ümmiliğiyle beraber getirdiği hakaik-i kudsiye ve ihtira ettiği ulûm-u âliye ve keşfettiği marifet-i İlahiyenin dersiyle ve talimiyle, mertebe-i ilmiyede en yüksek makama yetişen milyonlar asfiya-i müdakkikîn ve sıddıkîn-i muhakkikîn ve dâhî hükema-i mü’minîn, bu zatın üssü’l-esas davası olan vahdaniyeti, kuvvetli bürhanlarıyla bi’l-ittifak ispat ve tasdik ettikleri gibi; bu muallim-i ekberin ve bu üstad-ı a’zamın hakkaniyetine ve sözlerinin hakikat olduğuna ittifakla şehadetleri, gündüz gibi bir hüccet-i risaleti ve sadıkıyetidir. Mesela Risale-i Nur, yüz parçasıyla bu zatın sadakatinin bir tek bürhanıdır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Videl tiež, že: ten jednomyseľný, sebaistý a vznešený kašf a svedectvo pilierov imánu, ktorým sa tešili všetky tie múdre a osvietene intelekty, ktorých metódy boli rôzne a výhľady rozdielne, sa zhodovali a súhlasili spolu v otázke tawhídu.
'''Yedincisi:''' Âl ü ashab namında ve nev-i beşerin enbiyadan sonra feraset ve dirayet ve kemalâtla en meşhuru ve en muhterem ve en namdarı ve en dindar ve keskin nazarlı taife-i azîmesi; kemal-i merak ile ve gayet dikkat ve nihayet ciddiyetle, bu zatın bütün gizli ve aşikâr hallerini ve fikirlerini ve vaziyetlerini taharri ve teftiş ve tetkik etmeleri neticesinde; bu zatın dünyada en sadık ve en yüksek ve en haklı ve hakikatli olduğuna ittifak ile ve icma ile sarsılmaz tasdikleri ve kuvvetli imanları, güneşin ziyasına delâlet eden gündüz gibi bir delildir diye anladı.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
A tak všetky tie osvietené srdcia obracajúce sa, korešpondujúce a spájajúce sa s pravdou, boli každé miniatúrnym trónom (arš) božieho poznania, obsiahlym zrkadlom  Samedu (Večného Prosenia) a boli ako mnoho okien otvorených do Slnka Pravdy (Šams’i Haqíqat). Ak to zhrnieme, boli ako najvyššie zrkadlo, ako oceán odrážajúci slnko. Ich zhoda a jednomyseľnosť ohľadne nevyhnutnej existencie a tawhídu bola neochvejným, spoľahlivým a najdokonalejším sprievodcom a najvznešenejším majstrom.
'''Sekizincisi:''' Bu kâinat, nasıl ki kendini icad ve idare ve tertip eden ve tasvir ve takdir ve tedbir ile bir saray gibi bir kitap gibi bir sergi gibi bir temaşagâh gibi tasarruf eden sâni’ine ve kâtibine ve nakkaşına delâlet eder. Öyle de kâinatın hilkatindeki makasıd-ı İlahiyeyi bilecek ve bildirecek ve tahavvülatındaki Rabbanî hikmetlerini talim edecek ve vazifedarane harekâtındaki neticeleri ders verecek ve mahiyetindeki kıymetini ve içindeki mevcudatın kemalâtını ilan edecek ve o kitab-ı kebirin manalarını ifade edecek bir yüksek dellâl, bir doğru keşşaf, bir muhakkik üstad, bir sadık muallim istediği ve iktiza ettiği ve herhalde bulunmasına delâlet ettiği cihetiyle, elbette bu vazifeleri herkesten ziyade yapan bu zatın hakkaniyetine ve bu kâinat Hâlık’ının en yüksek ve sadık bir memuru olduğuna şehadet ettiğini bildi.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Preto nie je nijakým spôsobom možné či predstaviteľné aby predpoklad iný než pravda, nepravdivá myšlienka či nepravdivý atribút boli neustále a rozhodujúco schopné simultánne podviesť tak veľa bystrých očí, alebo aby v nich vyvolali ilúziu. Pochopil, že dokonca ani blázniví sofisti popierajúci kozmos by nesúhlasili so skazeným a premrhaným intelektom, ktorý by niečo také považoval za možné, odmietli by to. Spoločne s jeho vlastným intelektom a srdcom povedali „Amentu Billáh“ (Verím v Boha).
'''Dokuzuncusu:''' Madem bu sanatlı ve hikmetli masnuatıyla kendi hünerlerini ve sanatkârlığının kemalâtını teşhir etmek ve bu süslü, ziynetli, nihayetsiz mahlukatıyla kendini tanıttırmak ve sevdirmek ve bu lezzetli ve kıymetli hesapsız nimetleriyle kendine teşekkür ve hamdettirmek ve bu şefkatli ve himayetli umumî terbiye ve iaşe ile hattâ ağızların en ince zevklerini ve iştihaların her nevini tatmin edecek bir surette ihzar edilen Rabbanî it’amlar ve ziyafetler ile kendi rububiyetine karşı minnettarane ve müteşekkirane ve perestişkârane ibadet ettirmek ve mevsimlerin tebdili ve gece gündüzün tahvili ve ihtilafı gibi azametli ve haşmetli tasarrufat ve icraat ve dehşetli ve hikmetli faaliyet ve hallakıyet ile kendi uluhiyetini izhar ederek, o uluhiyetine karşı iman ve teslim ve inkıyad ve itaat ettirmek ve her vakit iyiliği ve iyileri himaye, fenalığı ve fenaları izale ve semavî tokatlar ile zalimleri ve yalancıları imha etmek cihetiyle, hakkaniyet ve adaletini göstermek isteyen perde arkasında birisi var.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
V krátkej narážke na toto poznanie imánu, od ktorého si náš cestovateľ odvodil výhodu od priamych intelektov a osvietených sŕdc, bolo v Dvanástom a Trinástom stupni Prvej zastávky povedané:
Elbette ve herhalde, o gaybî zatın yanında en sevgili mahluku ve en doğru abdi ve onun mezkûr maksatlarına tam hizmet ederek, hilkat-i kâinatın tılsımını ve muammasını hall ve keşfeden ve daima o Hâlık’ının namına hareket eden ve ondan istimdad eden ve muvaffakiyet isteyen ve onun tarafından imdada ve tevfike mazhar olan ve Muhammed-i Kureyşî denilen bu zat olacak (asm).
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
لاَ اِلٰهَ اللّٰهُ الْوَاجِبُ الوُجُودِ الَّذٖى دَلَّ عَلٰى وُجُوبِ وُجُودِهٖ فىٖ
Hem aklına dedi: Madem bu mezkûr dokuz hakikatler bu zatın sıdkına şehadet ederler; elbette bu âdem, benî-Âdem’in medar-ı şerefi ve bu âlemin medar-ı iftiharıdır. Ve ona “Fahr-i Âlem” ve “Şeref-i benî-Âdem” denilmesi pek lâyıktır. Ve onun elinde bulunan ferman-ı Rahman olan Kur’an-ı Mu’cizü’l-Beyan’ın haşmet-i saltanat-ı maneviyesinin nısf-ı arzı istilası ve şahsî kemalâtı ve yüksek hasletleri gösteriyor ki bu âlemde en mühim zat budur, Hâlık’ımız hakkında en mühim söz onundur.
وَهْدَتِهٖ اِجْمَاعُ الْعُقُولِ الْمُسْتَقٖيمَةِ الْمُنَوَّرَةِ بِاعْتِقَادَاتِهَا الْمُتَوَافِقَةِ
</div>
وَبِقَنَاعَاتِهَا الْمُتَطَابِقَةِ مَعَ تَخَالُفِ الْاِسْتِعْدَادَاتِ وَالْمَذَاهِبِ
وَكَذَا دَلَّ عَلٰى وُجُوبِ وُجُودِهِ فىٖ وَحْدَتِهٖ اِتِّفَاقُ الْقُلُوبِ اسَّلٖيمَةِ
النُّورَانِتَّةِ بِكَشْفِيَّاتِهَا الْمُتَطاَبِقَةِ وَبِمُشَاهَدَاتِهَا الْمُتَوَافِقَةِ مَعَ
تَبَايُنِ الْمَسَالِكِ وَالْمَشَارِبِ


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Potom pozerajúc sa bližšie na ríšu ghajbu a cestujúc ňou so svojím intelektom a srdcom, zaklopal ten zvedavý cestovateľ na dvere tej ríše, pomysliac si, „Čo hovorí tento svet?“ Zjavilo sa mu nasledovné:
İşte gel, bak! Bu hârika zatın yüzer zâhir ve bâhir kat’î mu’cizelerinin kuvvetine ve dinindeki binler âlî ve esaslı hakikatlerine istinaden, bütün davalarının esası ve bütün hayatının gayesi; Vâcibü’l-vücud’un vücuduna ve vahdetine ve sıfâtına ve esmasına delâlet ve şehadet ve o Vâcibü’l-vücud’u ispat ve ilan ve i’lam etmektir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Je treba jasne pochopiť, že za závojom ghajbu je Ten, Ktorý Sa chce nechať poznať pomocou všetkých týchto početných a jemne zdobených artefaktov plných umenia v tomto telesnom Zjavnom svete, a Ten, Ktorý Sa chce nechať milovať pomocou týchto nekonečných sladkých a ozdobených odmien a chce dať poznať Svoje skryté dokonalosti pomocou týchto nespočetných zázračných a zručných umeleckých diel, evidentne Sa nechávajúc poznať jazykom a skutkom spôsobom oveľa jasnejším, než je akýkoľvek jazyk alebo reč. Keďže je to tak, istotne bude hovoriť a nechá Sa poznať a milovať pomocou jazyka a reči, tak, ako to robí pomocou činu a stavu. V tomto prípade Ho z Jeho prejavov musíme poznať vzhľadom na ríšu ghajbu. Na to vstúpil do toho sveta so svojím srdcom a okom svojho intelektu videl nasledovné:
Demek, bu kâinatın manevî güneşi ve Hâlık’ımızın en parlak bir bürhanı, bu Habibullah denilen zattır ki onun şehadetini teyid ve tasdik ve imza eden aldanmaz ve aldatmaz üç büyük icma var:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Pravda zjavení (wahj) prevláda vo všetkých inštanciách nad všetkými časťami ríše ghajbu s najsilnejším prejavom. S pravdami zjavenia (wahj) a inšpirácie (ilham) pochádzajúcimi od Vševedúceho Nevideného (Állam’ul Ghujúb) prichádza svedectvo Jeho existencie a jednoty oveľa silnejšie než sú svedectvá vesmíru a stvorených bytostí. On Seba nezanecháva – Svoju existenciu a Svoju jednotu iba na základe svedectiev Svojich stvorení. Skôr hovorí Pred-večným (Ezeli) jazykom hodným Jeho vlastnej Bytosti. Reč Toho, Ktorý je všadeprítomný a vševidiaci všade s Jeho Poznaním a Mocou, je tiež nekonečná. A tak ako význam Jeho Reči Ho dáva poznať, tak i Jeho reč Ho dáva poznať s Jeho atribútmi.
'''Birincisi:''' “Eğer perde-i gayb açılsa yakînim ziyadeleşmeyecek.” diyen İmam-ı Ali radıyallahu anh ve yerde iken arş-ı a’zamı ve İsrafil’in azamet-i heykelini temaşa eden Gavs-ı A’zam (ks) gibi keskin nazar ve gaybbîn gözleri bulunan binler aktab ve evliya-i azîmeyi câmi’ ve '''Âl-i Muhammed''' namıyla şöhret-şiar-ı âlem olan cemaat-i nuraniyenin icma ile tasdikleridir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Áno, cestovateľ spoznal, že pravda, skutočnosť a existencia zjavenia (wahj) boli dokázané a zavedené až do tej miery, že je to samozrejmé konsenzom stotisíc prorokov(AS) a zhodou ich vyhlásení týkajúcich sa prejavu Božieho zjavenia a dôkazmi a zázrakmi obsiahnutými v posvätných knihách a nebeských stranách, ktoré sú sprievodcami a príkladmi ohromujúcej väčšiny ľudstva, nimi potvrdenými a odsúhlasenými a sú viditeľným ovocím zjavenia. Ďalej pochopil, že pravda wahj vyhlasuje päť posvätných právd.
'''İkincisi:''' Bedevî bir kavim ve ümmi bir muhitte, hayat-ı içtimaiyeden ve efkâr-ı siyasiyeden hâlî ve kitapsız ve fetret asrının karanlıklarında bulunan ve pek az bir zamanda en medeni ve malûmatlı ve hayat-ı içtimaiyede ve siyasiyede en ileri olan milletlere ve hükûmetlere üstad ve rehber ve diplomat ve hâkim-i âdil olarak şarktan garba kadar cihan-pesendane idare eden ve '''sahabe''' namıyla dünyada namdar olan cemaat-i meşhurenin ittifakla can ve mallarını, peder ve aşiretlerini feda ettiren bir kuvvetli imanla tasdikleridir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Pravda prvá:''' hovoriť v súlade s intelektom ľudstva a jeho úrovňou chápania, známou ako اَلتَّنَزُّلَاتُ الْاِلٰهِيَّةُ اِلٰى عُقُولِ الْبَشَرِ, je forma Božieho zostúpenia. Je požiadavkou rububijjah aby obdarúval všetky svoje vedomé stvorenia rečou, rozumel ich reči a následne sa na nej Svojou vlastnou rečou spolupodieľal.
'''Üçüncüsü:''' Her asırda binlerle efradı bulunan ve her fende dâhiyane ileri giden ve muhtelif mesleklerde çalışan, ümmetinde yetişen hadsiz muhakkik ve mütebahhir '''ulema'''sının cemaat-i uzmasının tevafukla ve ilmelyakîn derecesinde tasdikleridir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Pravda druhá:''' Ten, Ktorý, aby Sa dal poznať, má nekonečné výdavky na to, aby naplnil kozmos Svojimi zázračnými stvoreniami a obdarúval ich tisíckami jazykov hovoriacimi o Jeho dokonalostiach, Sa tiež nevyhnutne nechá poznať Svojimi vlastnými slovami.
Demek, bu zatın vahdaniyete şehadeti şahsî ve cüz’î değil belki umumî ve küllî ve sarsılmaz ve bütün şeytanlar toplansa karşısına hiçbir cihetle çıkamaz bir şehadettir diye hükmetti.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Pravda tretia:''' je funkciou Jeho bytia Stvoriteľom (Chalíq) odpovedať slovami na prosby a obety vďaky, ktoré skutoční ľudia, ktorí sú najvyberanejšími, najnúdznejšími, najchúlostivejšími a najhorlivejšími spomedzi Jeho bytostí, robia.
İşte asr-ı saadette aklıyla beraber seyahat eden dünya misafiri ve hayat yolcusunun o medrese-i nuraniyeden aldığı derse kısa bir işaret olarak '''Birinci Makam’ın on altıncı mertebesinde''' böyle
لَٓا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ ال۟وَاجِبُ ال۟وُجُودِ ال۟وَاحِدُ ال۟اَحَدُ الَّذٖى دَلَّ عَلٰى وُجُوبِ وُجُودِهٖ فٖى وَح۟دَتِهٖ فَخ۟رُ ال۟عَالَمِ وَ شَرَفُ نَو۟عِ بَنٖى اٰدَمَ بِعَظَمَةِ سَل۟طَنَةِ قُر۟اٰنِهٖ وَ حَش۟مَةِ وُس۟عَةِ دٖينِهٖ وَ كَث۟رَةِ كَمَالَاتِهٖ وَ عُل۟وِيَّةِ اَخ۟لَاقِهٖ حَتّٰى بِتَص۟دٖيقِ اَع۟دَائِهٖ وَ كَذَا شَهِدَ وَ بَر۟هَنَ بِقُوَّةِ مِاٰتِ مُع۟جِزَاتِهِ الظَّاهِرَةِ ال۟بَاهِرَةِ ال۟مُصَدِّقَةِ ال۟مُصَدَّقَةِ وَ بِقُوَّةِ اٰلَافِ حَقَائِقِ دٖينِهِ السَّاطِعَةِ ال۟قَاطِعَةِ بِاِج۟مَاعِ اٰلِهٖ ذَوِى ال۟اَن۟وَارِ وَ بِاِتِّفَاقِ اَص۟حَابِهٖ ذَوِى ال۟اَب۟صَارِ وَ بِتَوَافُقِ مُحَقِّقٖى اُمَّتِهٖ ذَوِى ال۟بَرَاهٖينِ وَ ال۟بَصَائِرِ النَّوَّارَةِ denilmiştir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Pravda štvrtá:''' atribút reči, ktorá je základnou požiadavkou a osvieteným prejavom aj poznania aj života, bude nevyhnutne nájdený v obsiahlej a večnej forme u bytosti Ktorej Poznanie je obsiahle a Ktorej Život je večný.
Sonra bu dünyada hayatın gayesi ve hayatın hayatı iman olduğunu bilen bu yorulmaz ve tok olmaz yolcu, kendi kalbine dedi ki: “Aradığımız zatın sözü ve kelâmı denilen bu dünyada en meşhur ve en parlak ve en hâkim ve ona teslim olmayan herkese her asırda meydan okuyan '''Kur’an-ı Mu’cizü’l-Beyan''' namındaki kitaba müracaat edip o ne diyor, bilelim. Fakat en evvel, bu kitap bizim Hâlık’ımızın kitabı olduğunu ispat etmek lâzımdır.” diye taharriye başladı.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Pravda piata:''' je dôsledkom Božstva, že Bytosť, Ktorá obdarúva ľudstvo nemohúcnosťou a túžbou, chudobou a potrebou, úzkosťou z budúcnosti a láskou a uctievaním, by mala komunikovať Svoju vlastnú existenciu spôsobom Svojej reči Svojím najmilovanejším a najmilejším, Svojím najúzkostnejším a najnúdznejším stvoreniam, ktoré veľmi túžia nájsť svojho Pána a Majstra.
Bu seyyah bu zamanda bulunduğu münasebetiyle en evvel manevî i’caz-ı Kur’anînin lem’aları olan Resaili’n-Nur’a baktı ve onun yüz otuz risaleleri, âyât-ı Furkaniyenin nükteleri ve ışıkları ve esaslı tefsirleri olduğunu gördü. Ve Risaletü’n-Nur, bu kadar muannid ve mülhid bir asırda her tarafa hakaik-i Kur’aniyeyi mücahidane neşrettiği halde, karşısına kimse çıkamadığından ispat eder ki onun üstadı ve menbaı ve mercii ve güneşi olan Kur’an semavîdir, beşer kelâmı değildir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Dôkazy exitencie Nevyhnutne Existujúceho (Wadžíb’ul Wudžúd) a Jeho jednoty poskytnuté jednomyseľne všetkými univerzálnymi a nebeskými zjaveniami, ktoré obsahujú pravdy Božieho zostúpenia, vyhlásenie Rububijjah, odpoveď Rahmána (Najmilosrdnejšieho) a konverzáciu Subhána (Najslávnejšieho) a korešpondenciu Sameda (Proseného) zakladajú dôkaz silnejší, než je svedectvo lúčov slnka o existencii slnka.
Hattâ Resaili’n-Nur’un yüzer hüccetlerinden bir tek hüccet-i Kur’aniyesi olan Yirmi Beşinci Söz ile On Dokuzuncu Mektup’un âhiri, Kur’an’ın kırk vecihle mu’cize olduğunu öyle ispat etmiş ki kim görmüş ise değil tenkit ve itiraz etmek, belki ispatlarına hayran olmuş, takdir ederek çok sena etmiş.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Náš cestovateľ toto pochopil a potom sa pozrel smerom ilhamu (inšpirácie) a videl, že skutočný ilham v istých ohľadoch naozaj pripomína wahj a je druhom božej reči. Sú tu však dva rozdiely:
Kur’an’ın vech-i i’cazını ve hak kelâmullah olduğunu ispat etmek cihetini Risaletü’n-Nur’a havale ederek yalnız bir kısa işaretle büyüklüğünü gösteren birkaç noktaya dikkat etti:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Rozdiel prvý:''' wahj (zjavenie), ktoré je oveľa vyššie než ilham (inšpirácia), obvykle prichádza prostredníctvom anjelov, zatiaľ čo ilham obvykle prichádza priamo.
'''Birinci Nokta:''' Nasıl ki Kur’an, bütün mu’cizatıyla ve hakkaniyetine delil olan bütün hakaikiyle, Muhammed aleyhissalâtü vesselâmın bir mu’cizesidir. Öyle de Muhammed aleyhissalâtü vesselâm da bütün mu’cizatıyla ve delail-i nübüvvetiyle ve kemalât-ı ilmiyesiyle Kur’an’ın bir mu’cizesidir ve Kur’an kelâmullah olduğuna bir hüccet-i kātıasıdır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Napríklad kráľ má dva spôsoby reči a velenia.
'''İkinci Nokta:''' Kur’an, bu dünyada öyle nurani ve saadetli ve hakikatli bir surette bir tebdil-i hayat-ı içtimaiye ile beraber, insanların hem nefislerinde hem kalplerinde hem ruhlarında hem akıllarında hem hayat-ı şahsiyelerinde hem hayat-ı içtimaiyelerinde hem hayat-ı siyasiyelerinde öyle bir inkılab yapmış ve idame etmiş ve idare etmiş ki on dört asır müddetinde, her dakikada, altı bin altı yüz altmış altı âyetleri, kemal-i ihtiramla, hiç olmazsa yüz milyondan ziyade insanların dilleriyle okunuyor ve insanları terbiye ve nefislerini tezkiye ve kalplerini tasfiye ediyor. Ruhlara inkişaf ve terakki ve akıllara istikamet ve nur ve hayata hayat ve saadet veriyor. Elbette böyle bir kitabın misli yoktur, hârikadır, fevkalâdedir, mu’cizedir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Prvým je, že posiela ku guvernérovi jedného zo svojich poručíkov s ohľadom na vznešenosť monarchie a veľkoleposť suverenity. Niekedy, aby demonštroval veľkoleposť svojej suverenity a dôležitosť svojho velenia zariadi zhromaždenie a zároveň má prostredníka a potom vydá dekrét.
'''Üçüncü Nokta:''' Kur’an, o asırdan tâ şimdiye kadar öyle bir belâgat göstermiş ki Kâbe’nin duvarında altın ile yazılan en meşhur ediblerin “Muallakat-ı Seb’a” namıyla şöhret-şiar kasidelerini o dereceye indirdi ki Lebid’in kızı, babasının kasidesini Kâbe’den indirirken demiş: “Âyâta karşı bunun kıymeti kalmadı.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Druhým je, že vo svojom mene hovorí v súkromí a pokiaľ ide o nejakú súkromnú alebo malichernú záležitosť, použije pre tento účel dôveryhodného služobníka alebo nejakého obyčajného poddaného a svoj súkromný telefón, radšej než titul Sultána alebo meno monarchie.
Hem bedevî bir edib فَاص۟دَع۟ بِمَا تُؤ۟مَرُ âyeti okunurken işittiği vakit secdeye kapanmış. Ona demişler: “Sen Müslüman mı oldun?” O demiş: “Hayır, ben bu âyetin belâgatına secde ettim.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Rovnakým spôsobom Pred-večný (Ezeli) Vládca môže hovoriť buď pomocou zjavenia alebo obsiahlej inšpirácie, ktorá vykonáva funkciu zjavenia v mene Pána (Rabb) Všetkých Svetov, alebo titulom Stvoriteľa (Chalíq) Vesmíru; alebo môže hovoriť súkromne ako Pán (Rabb) a Stvoriteľ (Chalíq) každej živej bytosti, ale za závojmi, spôsobom vhodným pre príjemcu.
Hem ilm-i belâgatın dâhîlerinden Abdülkahir-i Cürcanî ve Sekkakî ve Zemahşerî gibi binlerle dâhî imamlar ve mütefennin edibler, icma ve ittifakla karar vermişler ki: “Kur’an’ın belâgatı, tâkat-i beşerin fevkindedir, yetişilmez.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Rozdiel druhý: wahj je bez tieňa, čisté, a vyhradené pre vyvolených. Naproti tomu ilham má tieň, farby sa s ním prelínajú, a je všeobecné. Jestvujú početné rôzne druhy ilhamu, ako napríklad inšpirácia anjelov, inšpirácia ľudí a inšpirácia zvierat. Takto sa ilham stáva poľom pre množenie božích slov, ktoré sú tak početné ako kvapky v oceáne.
Hem o zamandan beri mütemadiyen meydan-ı muarazaya davet edip mağrur ve enaniyetli ediblerin ve beliğlerin damarlarına dokundurup gururlarını kıracak bir tarzda der: “Ya bir tek surenin mislini getiriniz veyahut dünyada ve âhirette helâket ve zilleti kabul ediniz.” diye ilan ettiği halde; o asrın muannid beliğleri bir tek surenin mislini getirmekle kısa bir yol olan muarazayı bırakıp uzun olan, can ve mallarını tehlikeye atan muharebe yolunu ihtiyar etmeleri ispat eder ki o kısa yolda gitmek mümkün değildir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Náš cestovateľ pochopil, že táto záležitosť je tafsírom jedného aspektu ajátu
Hem Kur’an’ın dostları, Kur’an’a benzemek ve taklit etmek şevkiyle ve düşmanları dahi Kur’an’a mukabele ve tenkit etmek sevkiyle o vakitten beri yazdıkları ve yazılan ve telahuk-u efkâr ile terakki eden milyonlarla Arabî kitaplar ortada geziyor. Hiçbirisinin ona yetişemediğini, hattâ en âdi adam dahi dinlese elbette diyecek: “Bu Kur’an, bunlara benzemez ve onların mertebesinde değil.” Ya onların altında veya umumunun fevkinde olacak. Umumunun altında olduğunu dünyada hiçbir fert, hiçbir kâfir, hattâ hiçbir ahmak diyemez. Demek mertebe-i belâgatı umumun fevkindedir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
لَوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لَكَلِمَاتِ رَبّٖى لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ اَنْ تَنْفَدَ
Hattâ bir adam سَبَّحَ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوَاتِ وَال۟اَر۟ضِ âyetini okudu. Dedi ki: “Bu âyetin hârika telakki edilen belâgatını göremiyorum.” Ona denildi: “Sen dahi bu seyyah gibi o zamana git, orada dinle.” O da kendini Kur’an’dan evvel orada tahayyül ederken gördü ki:
كَلِمَاتُ رَبِّى.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Potom sa pozrel na povahu, múdrosť a svedectvo ilhamu. Videl, že jeho povaha, múdrosť a výsledok sa skladajú zo štyroch svetiel.
Mevcudat-ı âlem perişan, karanlık, camid ve şuursuz ve vazifesiz olarak hâlî, hadsiz, hudutsuz bir fezada; kararsız, fâni bir dünyada bulunuyorlar. Birden Kur’an’ın lisanından bu âyeti dinlerken gördü:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Svetlo prvé:''' je výsledkom Jeho atribútov Všemilujúci (Wadúd) a Najmilosrdnejší (Rahmán); tak, ako Sa On necháva milovať svojimi stvoreniami pomocou Svojich činov, by sa mal nechať milovať pomocou slova, prítomnosti a reči.
Bu âyet, kâinat üstünde, dünyanın yüzünde öyle bir perde açtı ve ışıklandırdı ki bu ezelî nutuk ve bu sermedî ferman asırlar sıralarında dizilen zîşuurlara ders verip gösteriyor ki bu kâinat, bir cami-i kebir hükmünde, başta semavat ve arz olarak umum mahlukatı hayattarane zikir ve tesbihte ve vazife başında cûş u hurûşla mesudane ve memnunane bir vaziyette bulunduruyor diye müşahede etti. Ve bu âyetin derece-i belâgatını zevk ederek sair âyetleri buna kıyasla Kur’an’ın zemzeme-i belâgatı arzın nısfını ve nev-i beşerin humsunu istila ederek haşmet-i saltanatı kemal-i ihtiramla on dört asır bilâ-fâsıla idame ettiğinin binler hikmetlerinden bir hikmetini anladı.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Svetlo druhé:''' je požiadavkou Jeho atribútu Najsúcitnejší (Rahím) – tak, ako On odpovedá na potrebu svojho služobníka pomocou dua, mal by mu odpovedať i slovom spoza závojov.
'''Dördüncü Nokta:''' Kur’an, öyle hakikatli bir halâvet göstermiş ki en tatlı bir şeyden dahi usandıran çok tekrar, Kur’an’ı tilavet edenler için değil usandırmak, belki kalbi çürümemiş ve zevki bozulmamış adamlara tekrar-ı tilaveti halâvetini ziyadeleştirdiği, eski zamandan beri herkesçe müsellem olup darb-ı mesel hükmüne geçmiş.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Svetlo tretie:''' je nevyhnutnosťou rububijjah, že tak, ako On aktívne poskytuje pomoc výkrikom o pomoc, modlitby a prosby tých jeho stvorení, ktoré sú postihnuté vážnymi nešťastiami a ťažkosťami, mal by sa ponáhľať na pomoc i slovami ilhamu, ktoré sú ako druh reči.
Hem öyle bir tazelik ve gençlik ve şebabet ve garabet göstermiş ki on dört asır yaşadığı ve herkesin eline kolayca girdiği halde, şimdi nâzil olmuş gibi tazeliğini muhafaza ediyor. Her asır, kendine hitap ediyor gibi bir gençlikte görmüş. Her taife-i ilmiye, ondan her vakit istifade etmek için kesretle ve mebzuliyetle yanlarında bulundurdukları ve üslub-u ifadesine ittiba ve iktida ettikleri halde o, üslubundaki ve tarz-ı beyanındaki garabetini aynen muhafaza ediyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Svetlo štvrté:''' je potrebným a podstatným dôsledkom Božieho Milosrdenstva a Božieho Súcitu, že tak, ako On umožňuje vnímať svoju existenciu, prítomnosť a ochranu pomocou Svojich činov svojim najslabším a najnemajetnejším, najchudobnejším a najnúdznejším vedomým stvoreniam, ktoré veľmi potrebujú nájsť svojho Majstra (Málik), Ochrancu (Hamí), Strážcu (Háfiz) a Rozostavovateľa (Mudabbir), tak by mal i komunikovať Svoju prítomnosťa existenciu rečou spoza závoja skutočného ilhamu, ktorý je považovaný za druh božskej reči, v súkromí, spôsobom zvláštnym pre každú stvorenú bytosť a jej možnosti, telefónom ich sŕdc.
'''Beşincisi:''' Kur’an’ın bir cenahı mazide, bir cenahı müstakbelde. Kökü ve bir kanadı eski peygamberlerin ittifaklı hakikatleri olduğu ve bu onları tasdik ve teyid ettiği ve onlar dahi tevafukun lisan-ı haliyle bunu tasdik ettikleri gibi; öyle de evliya ve asfiya gibi ondan hayat alan semereleri ve hayattar tekemmülleriyle, şecere-i mübarekelerinin hayattar, feyizdar ve hakikat-medar olduğuna delâlet eden ve ikinci kanadının himayesi altında yetişen ve yaşayan velayetin bütün hak tarîkatları ve İslâmiyet’in bütün hakikatli ilimleri, Kur’an’ın ayn-ı hak ve mecma-ı hakaik ve câmiiyette misilsiz bir hârika olduğuna şehadet eder.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Náš cestovateľ to pochopil a potom sa pozrel na svedectvo ilhamu a videl, že ak by napríklad slnko malo vedomie a život, a ak by sedem farieb slnečného svetla bolo jeho siedmimi atribútmi, tak by malo formu reči pomocou lúčov a zábleskov nachádzaných v jeho svetle a takto by aj jeho podobnosti aj odrazy boli prítomné vo všetkých transparentných objektoch a hovorilo by všetkými zrkadlami, lesklými objektmi, úlomkami skla, bublinami a kvapkami vody, naozaj všetkými transparentnými časticami v súlade s každého možnosťami a tak by odpovedalo na potreby každého z nich. To všetko by dosvedčovalo existenciu slnka a žiadna úloha by nepredstavovala prekážku pre žiadnu inú úlohu a žiadna reč by nebránila žiadnej inej reči.
'''Altıncısı:''' Kur’an’ın altı ciheti nuranidir, sıdk ve hakkaniyetini gösterir. Evet, altında hüccet ve bürhan direkleri, üstünde sikke-i i’caz lem’aları, önünde ve hedefinde saadet-i dâreyn hediyeleri, arkasında nokta-i istinadı vahy-i semavî hakikatleri, sağında hadsiz ukûl-ü müstakimenin delillerle tasdikleri, solunda selim kalplerin ve temiz vicdanların ciddi itminanları ve samimi incizabları ve teslimleri; Kur’an’ın fevkalâde, hârika, metin ve hücum edilmez bir kale-i semaviye-i arziye olduğunu ispat ettikleri gibi…
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Rovnako je samozrejmé, že Reč Slávneho Pred-večného (Ezel) a Po-večného (Ebed) Sultána, Krásneho a Vznešeného Stvoriteľa všetkých bytostí, Ktorý môže byť popísaný ako Pred-večné Slnko (Šams’i Sarmad), sa prejavuje včetkým veciam všeobecným a obsiahlym spôsobom vhodným ich možnostiam, tak ako to robia tiež Jeho Poznanie a Moc. Žiadna požiadavka nezasahuje do inej, žiadna úloha nezabraňuje splneniu inej, a žiaden príhovor sa nezamieňa s iným. Cestovateľ vedel, že všetky z tých zábleskov, rečí, inšpirácií, oddelene i spoločne jednomyseľne dokazujú a dosvedčujú prítomnosť, nevyhnutnú existenciu, jednotu a jedinosť toho Pred-večného Slnka (Šams’i Ezeli) stupňom ilmaljaqínu blížiaceho sa stupňu ajnaljaqínu.
Altı makamdan dahi onun ayn-ı hak ve sadık olduğuna ve beşerin kelâmı olmadığına hem yanlış olmadığına imza eden:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
V krátkej narážke na lekciu z poznania z Ríše ghajbu obdržanej naším zvedavým cestovateľom bolo v Štrnástom a Pätnástom stupni Prvej zastávky povedané:
Başta bu kâinatta daima güzelliği izhar, iyiliği ve doğruluğu himaye ve sahtekârları ve müfterileri imha ve izale etmek âdetini bir düstur-u faaliyet ittihaz eden bu kâinatın mutasarrıfı, o Kur’an’a âlemde en makbul en yüksek en hâkimane bir makam-ı hürmet ve bir mertebe-i muvaffakiyet vermesiyle onu tasdik ve imza ettiği gibi…
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
لاَ اِلٰهَ اللّٰهُ الْوَاجِبُ الْوُجُودِ اَلْوَوَاحِدُ الْاَحَدُ الَّذٖى دَلَّ عَلٰى وُجُوبِ
İslâmiyet’in menbaı ve Kur’an’ın tercümanı olan zatın aleyhissalâtü vesselâm herkesten ziyade ona itikad ve ihtiramı ve nüzulü zamanında uyku gibi bir vaziyet-i nâimanede bulunması ve sair kelâmları ona yetişememesi ve bir derece benzememesi ve ümmiyetiyle beraber gitmiş ve gelecek hakiki hâdisat-ı kevniyeyi gaybiyane, Kur’an ile tereddütsüz ve itminan ile beyan etmesi ve çok dikkatli gözlerin nazarı altında hiçbir hile, hiçbir yanlış vaziyeti görülmeyen o tercümanın, bütün kuvvetiyle Kur’an’ın her bir hükmüne iman edip tasdik etmesi ve hiçbir şey onu sarsmaması; Kur’an semavî, hakkaniyetli ve kendi Hâlık-ı Rahîm’inin mübarek kelâmı olduğunu imza ediyor.
وُجُودِهٖ فىٖ وَحدَتِهٖ اِجْمَاعُ جَمٖيعِ الْوَحْيَاتِ الْحَقَّةِ الْمُتَضَمِّنَةِ
</div>
لِلتَّنَزُّلاَتِ الْاِلٰهِيَّةِ وَلِلْمُكَالَمَاتِ السُّبْحَانِيَّةِ وَلِلتَّعَرُّفَاتِ الرَّبَّانِيَّةِ
وَلِلْمُقَابَلَاتِ الرَّحْمَانِيَّةِ عِنْدَمُنَاجَاةِ عِبَادِهٖ وَلِلْاِشْعَارَاتِ الصَّمَدَانِيَّةِ
لِوُجُودِهٖ لِمَخْلُوقَاتِهٖ وَكَذَا دَلَّ عَلٰى وُجُوبِ وُجُودِهٖ فىٖ وَحْدَتِهٖ
اِتِّفَاقُ الْاِلْهَامَاتِ الصَّادِقَةِ الْمُتَضَمِّنَةِ لِلتَّوَدُّدَاتِ الْاِلٰهِيَّةِ وَلِلْاِجَابَاتِ
الرَّحْمَانِيَّةِ لِدَعَوَاتِ مَخْلُوقَاتِهٖ وَلِلْاِمْدَادَاتِ الرَّبَّانِيَّةِ لِاِسْتِغَاثَاتِ عِبَادِهٖ
وَلِلْاِحْسَاسَاتِ السُّبْحَانِيَّةِ لِوُجُودِهٖ لِمَصْنُوعَاتِهٖ


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Potom sa ten cestovateľ svetom prihovoril svojmu vlastnému intelektu hovoriac: „Keďže hľadám svojho Majstra a Stvoriteľa prostredníctvom stvorení kozmu, musím najprv navštíviť
Hem nev-i insanın humsu, belki kısm-ı a’zamı, göz önünde ona müncezibane ve dindarane irtibatı ve hakikat-perestane ve müştakane kulak vermesi; ve çok emarelerin ve vakıaların ve keşfiyatın şehadetiyle, cin ve melek ve ruhanîlerin dahi tilaveti vaktinde pervane gibi hakperestane etrafında toplanması, Kur’an’ın kâinatça makbuliyetine ve en yüksek bir makamda bulunduğuna bir imzadır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• najoslavovanejšie zo všetkých týchto stvorení,
Hem nev-i beşerin umum tabakaları, en gabi ve âmîden tut tâ en zeki ve âlime kadar her birisi, Kur’an’ın dersinden tam hisse almaları ve en derin hakikatleri fehmetmeleri ve yüzlerle fen ve ulûm-u İslâmiyenin ve bilhassa şeriat-ı kübranın büyük müçtehidleri ve usûlü’d-din ve ilm-i kelâmın dâhî muhakkikleri gibi her taife kendi ilimlerine ait bütün hâcatını ve cevaplarını Kur’an’dan istihraç etmeleri, Kur’an menba-ı hak ve maden-i hakikat olduğuna bir imzadır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• najväčšieho a najkvalifikovanejšieho veliteľa medzi nimi, dokonca i podľa svedectva jeho nepriateľov,
Hem edebiyatça en ileri bulunan Arap edibleri –İslâmiyet’e girmeyenler– şimdiye kadar muarazaya pek çok muhtaç oldukları halde Kur’an’ın i’cazından yedi büyük vechi varken, yalnız bir tek vechi olan belâgatının (tek bir surenin) mislini getirmekten istinkâfları ve şimdiye kadar gelen ve muaraza ile şöhret kazanmak isteyen meşhur beliğlerin ve dâhî âlimlerin onun hiçbir vech-i i’cazına karşı çıkamamaları ve âcizane sükût etmeleri; Kur’an, mu’cize ve tâkat-i beşerin fevkinde olduğuna bir imzadır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• najznámejšieho vládcu,
Evet, bir kelâm “Kimden gelmiş ve kime gelmiş ve ne için?” denilmesiyle kıymeti ve ulviyeti ve belâgatı tezahür etmesi noktasından Kur’an’ın misli olamaz ve ona yetişilemez.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• najvznešenejšieho v reči,
Çünkü Kur’an, bütün âlemlerin Rabb’i ve Hâlık’ının hitabı ve konuşması ve hiçbir cihette taklidi ve tasannuu ihsas edecek bir emare bulunmayan bir mükâlemesi ve bütün insanların belki bütün mahlukatın namına mebus ve nev-i beşerin en meşhur ve namdar muhatabı bulunan ve o muhatabın kuvvet ve vüs’at-i imanı, koca İslâmiyet’i tereşşuh edip sahibini Kab-ı Kavseyn makamına çıkararak muhatab-ı Samedaniyeye mazhariyetle nüzul eden ve saadet-i dâreyne dair ve hilkat-i kâinatın neticelerine ve ondaki Rabbanî maksatlara ait mesaili ve o muhatabın bütün hakaik-i İslâmiyeyi taşıyan en yüksek ve en geniş olan imanını beyan ve izah eden ve koca kâinatın bir harita, bir saat, bir hane gibi her tarafını gösterip, çevirip onları yapan sanatkârı tavrıyla ifade ve talim eden Kur’an-ı Mu’cizü’l-Beyan’ın elbette mislini getirmek mümkün değildir ve derece-i i’cazına yetişilmez.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• najžiarivejšieho v intelekte,
Hem Kur’an’ı tefsir eden ve bir kısmı otuz kırk hattâ yetmiş cilt olarak birer tefsir yazan yüksek zekâlı, müdakkik, binlerle mütefennin ulemanın, senetleri ve delilleriyle beyan ettikleri Kur’an’daki hadsiz meziyetleri ve nükteleri ve hâsiyetleri ve sırları ve âlî manaları ve umûr-u gaybiyenin her nevinden kesretli gaybî ihbarları izhar ve ispat etmeleri ve bilhassa Risale-i Nur’un yüz otuz kitabının her biri Kur’an’ın bir meziyetini, bir nüktesini kat’î bürhanlarla ispat etmesi ve bilhassa Mu’cizat-ı Kur’aniye Risalesi; şimendifer ve tayyare gibi medeniyetin hârikalarından çok şeyleri Kur’an’dan istihraç eden Yirminci Söz’ün İkinci Makamı ve Risale-i Nur’a ve elektriğe işaret eden âyetlerin işaratını bildiren İşarat-ı Kur’aniye namındaki Birinci Şuâ ve huruf-u Kur’aniye ne kadar muntazam, esrarlı ve manalı olduğunu gösteren Rumuzat-ı Semaniye namındaki sekiz küçük risaleler ve Sure-i Feth’in âhirki âyeti beş vecihle ihbar-ı gaybî cihetinde mu’cizeliğini ispat eden küçük bir risale gibi Risale-i Nur’un her bir cüzü, Kur’an’ın bir hakikatini, bir nurunu izhar etmesi; Kur’an’ın misli olmadığına ve mu’cize ve hârika olduğuna ve bu âlem-i şehadette âlem-i gaybın lisanı ve bir Allâmü’l-guyub’un kelâmı bulunduğuna bir imzadır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• ktorý osvietil štrnásť storočí svojou dokonalosťou a svojím Koránom, Araba Mohameda(SAW).“
İşte altı noktada ve altı cihette ve altı makamda işaret edilen, Kur’an’ın mezkûr meziyetleri ve hâsiyetleri içindir ki haşmetli hâkimiyet-i nuraniyesi ve azametli saltanat-ı kudsiyesi, asırların yüzlerini ışıklandırarak zemin yüzünü dahi bin üç yüz sene tenvir ederek kemal-i ihtiramla devam etmesi hem o hâsiyetleri içindir ki Kur’an’ın her bir harfi, hiç olmazsa on sevabı ve on hasenesi olması ve on meyve-i bâki vermesi, hattâ bir kısım âyâtın ve surelerin her bir harfi, yüz ve bin ve daha ziyade meyve vermesi ve mübarek vakitlerde her harfin nuru ve sevabı ve kıymeti ondan yüzlere çıkması gibi kudsî imtiyazları kazanmış diye dünya seyyahı anladı ve kalbine dedi:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Teda aby ho navštívil a hľadal u neho odpoveď na svoje hľadanie, vstúpil vo svojej mysli do požehnaného veku Proroka a videl, že to s tou bytosťou(SAW) bolo storočie skutočného šťastia. Pretože nurom, ktoré priniesol, zmenil najprimitívnejších a najnegramotnejších z ľudí na majstrov a učiteľov sveta.
İşte böyle her cihetle mu’cizatlı bu Kur’an; surelerinin icmaıyla ve âyâtının ittifakıyla ve esrar ve envarının tevafukuyla ve semerat ve âsârının tetabukuyla bir tek Vâcibü’l-vücud’un vücuduna ve vahdetine ve sıfât ve esmasına deliller ile ispat suretinde öyle şehadet etmiş ki bütün ehl-i imanın hadsiz şehadetleri, onun şehadetinden tereşşuh etmişler.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Svojmu vlastnému intelektu tiež povedal: „Predtým ako sa ho opýtame na nášho Stvoriteľa, mali by sme sa najprv do istého stupňa dozvedieť o tejto výnimočnej bytosti(SAW), pravdivosti jeho slov a dôveryhodnosti jeho varovaní.“ A tak začal vyšetrovanie a spomedzi početných záverečných dôkazov, ktoré našiel, tu krátko naznačíme iba ich deväť najvšeobecnejších.
İşte bu yolcunun Kur’an’dan aldığı ders-i tevhid ve imana kısa bir işaret olarak '''Birinci Makam’ın on yedinci mertebesinde''' böyle
لَٓا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ ال۟وَاجِبُ ال۟وُجُودِ ال۟وَاحِدُ ال۟اَحَدُ الَّذٖى دَلَّ عَلٰى وُجُوبِ وُجُودِهٖ فٖى وَح۟دَتِهِ ال۟قُر۟اٰنُ ال۟مُع۟جِزُ ال۟بَيَانِ اَل۟مَق۟بُولُ ال۟مَر۟غُوبُ لِاَج۟نَاسِ ال۟مَلَكِ وَ ال۟اِن۟سِ وَ ال۟جَانِّ اَل۟مَق۟رُوءُ كُلُّ اٰيَاتِهٖ فٖى كُلِّ دَقٖيقَةٍ بِكَمَالِ ال۟اِح۟تِرَامِ بِاَل۟سِنَةِ مِأٰتِ مِل۟يُونٍ مِن۟ نَو۟عِ ال۟اِن۟سَانِ اَلدَّائِمُ سَل۟طَنَتُهُ ال۟قُد۟سِيَّةُ عَلٰى اَق۟طَارِ ال۟اَر۟ضِ وَ ال۟اَك۟وَانِ وَ عَلٰى وُجُوهِ ال۟اَع۟صَارِ وَ الزَّمَانِ وَ ال۟جَارٖى حَاكِمِيَّتُهُ ال۟مَع۟نَوِيَّةُ النُّورَانِيَّةُ عَلٰى نِص۟فِ ال۟اَر۟ضِ وَ خُم۟سِ ال۟بَشَرِ فٖى اَر۟بَعَةَ عَشَرَ عَص۟رًا بِكَمَالِ ال۟اِح۟تِشَامِ . وَ كَذَا : شَهِدَ وَ بَر۟هَنَ بِاِج۟مَاعِ سُوَرِهِ ال۟قُد۟سِيَّةِ السَّمَاوِيَّةِ وَ بِاِتِّفَاقِ اٰيَاتِهِ النُّورَانِيَّةِ ال۟اِلٰهِيَّةِ وَ بِتَوَافُقِ اَس۟رَارِهٖ وَ اَن۟وَارِهٖ وَ بِتَطَابُقِ حَقَائِقِهٖ وَ ثَمَرَاتِهٖ وَ اٰثَارِهٖ بِال۟مُشَاهَدَةِ وَ ال۟عِيَانِ denilmiştir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Dôkaz prvý:''' V tej výnimočnej bytosti bolo možné nájsť všetky výnimočné kvality a charakteristiky, dokonca i podľa svedectva jeho nepriateľov. A ako je jasne vyjadrené v ajáte
Sonra bir fakir insana değil fâni ve muvakkat bir tarlayı, bir haneyi, belki koca kâinatı ve dünya kadar bir mülk-ü bâkiyi kazandıran ve bir fâni adama ebedî bir hayatın levazımatını bulduran ve ecelin darağacını bekleyen bir bîçareyi idam-ı ebedîden kurtaran ve saadet-i sermediyenin hazinesini açan en kıymettar sermaye-i insaniyenin iman olduğunu bilen mezkûr misafir ve hayat yolcusu, kendi nefsine dedi ki:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
وَانْشَقَّ الْقَمَرُ ۞ وَمَا رَمَيْتَ اِذْ رَمَيْتَ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ رَمٰى
“Haydi, ileri! İmanın hadsiz mertebelerinden bir mertebe daha kazanmak için '''kâinatın heyet-i mecmuası'''na müracaat edip o da ne diyor, dinlemeliyiz; erkânından ve eczasından aldığımız dersleri tekmil ve tenvir etmeliyiz.” diye Kur’an’dan aldığı geniş ve ihatalı bir dürbün ile baktı, gördü:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• Jeho rozpoltenie mesiaca jediným gestom jeho prsta,
Bu kâinat, o kadar manidar ve muntazamdır ki mücessem bir kitab-ı Sübhanî ve cismanî bir Kur’an-ı Rabbanî ve müzeyyen bir saray-ı Samedanî ve muntazam bir şehr-i Rahmanî suretinde görünüyor. O kitabın bütün sureleri, âyetleri ve kelimatları, hattâ harfleri ve babları ve fasılları ve sayfaları ve satırları, umumunun her vakit manidarane mahv ve ispatları ve hakîmane tağyir ve tahvilleri; icma ile bir Alîm-i külli şey’in ve bir Kadîr-i külli şey’in ve bir musannifin, her şeyde her şeyi gören ve her şeyin her şeyi ile münasebetini bilen, riayet eden bir Nakkaş-ı Zülcelal’in ve bir Kâtib-i Zülkemal’in vücudunu ve mevcudiyetini bilbedahe ifade ettikleri gibi bütün erkân ve envaıyla ve ecza ve cüz’iyatıyla ve sekeneleri ve müştemilatıyla ve vâridat ve masarifatıyla ve onlarda maslahatkârane tebdilleriyle ve hikmet-perverane tecdidleriyle, bi’l-ittifak hadsiz bir kudret ve nihayetsiz bir hikmetle iş gören âlî bir ustanın ve misilsiz bir Sâni’in mevcudiyetini ve vahdetini bildiriyorlar. Ve kâinatın azametine münasip iki büyük ve geniş hakikatin şehadetleri, kâinatın bu büyük şehadetini ispat ediyorlar.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• jeho hodenie hrsti prachu do očí jeho nepriateľov spôsobiace, že utiekli
'''Birinci Hakikat:''' Usûlü’d-din ve ilm-i kelâmın dâhî ulemasının ve hükema-i İslâmiyenin gördükleri ve hadsiz bürhanlarla ispat ettikleri “'''hudûs'''” ve “'''imkân'''” hakikatleridir. Onlar demişler ki:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• a jeho poskytnutie dostatočného množstva vody svojej armáde, ktorá tiekla z jeho piatich prstov ako Prameň Kawtharu –
“Madem âlemde ve her şeyde tagayyür ve tebeddül var; elbette fânidir, hâdistir, kadîm olamaz. Madem hâdistir, elbette onu ihdas eden bir Sâni’ var. Ve madem her şeyin zatında vücudu ve ademi, bir sebep bulunmazsa müsavidir; elbette vâcib ve ezelî olamaz. Ve madem muhal ve bâtıl olan devir ve teselsül ile birbirini icad etmek mümkün olmadığı kat’î bürhanlarla ispat edilmiş. Elbette öyle bir Vâcibü’l-vücud’un mevcudiyeti lâzımdır ki naziri mümteni, misli muhal ve bütün maadası mümkün ve mâsivası mahluku olacak.”
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
jeho ruky vykonali stovky takých zázrakov podľa explicitných rozprávaní – niektoré z nich stupňa tawatur (rozprávané podľa konsenzu). Keďže niektoré z tých zázrakov, ktorých bolo viac ako tristo, boli vykonané podľa rozhodujúcich dôkazov v pozoruhodnej a zázračnej práci Devätnásty list, známej ako Ahmadove(SAW) zázraky, ponechávajúc diskusiu na tej práci cestovateľ povedal:
Evet, '''hudûs''' hakikati kâinatı istila etmiş. Çoğunu göz görüyor, diğer kısmını akıl görüyor. Çünkü gözümüzün önünde her sene güz mevsiminde öyle bir âlem vefat eder ki her birisinin hadsiz efradı bulunan ve her biri zîhayat bir kâinat hükmünde olan yüz bin nevi nebatat ve küçücük hayvanat, o âlem ile beraber vefat ederler. Fakat o kadar intizam ile bir vefattır ki haşir ve neşirlerine medar olan ve rahmet ve hikmetin mu’cizeleri, kudret ve ilmin hârikaları bulunan çekirdekleri ve tohumları ve yumurtacıkları baharda yerlerinde bırakıp defter-i a’mallerini ve gördükleri vazifelerin programlarını onların ellerine vererek Hafîz-i Zülcelal’in himayesi altında, hikmetine emanet eder; sonra vefat ederler.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
„Bytosť(SAW), ktorá s takými mnohými morálnymi kvalitami a dokonalosťami vykonala všetky tieto žiarivé zázraky, musí byť celkom isto najdôveryhodnejšia v reči. Je nepredstaviteľné, že by sa znížil k úskoku, klamstvám a chybe, ktoré sú činmi podlých.
Ve bahar mevsiminde, haşr-i a’zamın yüz bin misali ve numune ve delilleri hükmünde olarak o vefat eden ağaçlar ve kökler ve bir kısım hayvancıklar, aynen ihya ve diriliyorlar. Ve bir kısmının dahi kendi yerlerinde emsalleri ve aynen onlara benzeyenleri icad ve ihya olunuyor. Ve geçen baharın mevcudatı, işledikleri amellerin ve vazifelerin sahifelerini ilanat gibi neşredip وَاِذَا الصُّحُفُ نُشِرَت۟ âyetinin bir misalini gösteriyorlar.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Dôkaz druhý:''' drží v rukách dekrét od pána vesmíru, prijímaný a potvrdzovaný v každom storočí viac ako tristo miliónmi ľudí. Tento dekrét, Korán Veľkého Významu, je zázračný siedmimi rozdielnymi spôsobmi. Skutočnosť, že Korán má štyridsať rôznych aspektov zázračnosti a že je to slovo Stvoriteľa všetkých bytostí, bola detailne so silnými dôkazmi predstavená v „Dvadsiatom piatom slove a  Zázračnosti Koránu“, ktoré je oslavovaným risale a akoby slnkom Risale-i Nur. Odkazujúc naň povedal toto:
Hem heyet-i mecmua cihetinde, her güzde ve her baharda büyük bir âlem vefat eder ve taze bir âlem vücuda gelir. Ve o vefat ve hudûs, o kadar muntazam cereyan ediyor ve o vefat ve hudûsta, gayet intizam ve mizanla o kadar nevilerin vefiyatları ve hudûsları oluyor ki güya dünya öyle bir misafirhanedir ki zîhayat kâinatlar ona misafir olurlar ve seyyah âlemler ve seyyar dünyalar ona gelirler, vazifelerini görürler, giderler.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
„Nikdy nemôže existovať možnosť lži pri bytosti(SAW), ktorá je nositeľom a ohlasovateľom tohoto dekrétu, ktorý je čistou pravdou a skutočnosťou, pretože to by bolo porušenie toho dekrétu a znamenalo by zradu Toho, Kto ho vydal.
İşte, bu dünyada böyle hayattar dünyaları ve vazifedar kâinatları kemal-i ilim ve hikmet ve mizanla ve muvazene ve intizam ve nizamla ihdas ve icad edip Rabbanî maksatlarda ve İlahî gayelerde ve Rahmanî hizmetlerde kadîrane istimal ve rahîmane istihdam eden bir Zat-ı Zülcelal’in vücub-u vücudu ve hadsiz kudreti ve nihayetsiz hikmeti, bilbedahe güneş gibi akıllara görünüyor. “Hudûs” mesailini Risale-i Nur’a ve muhakkikîn-i kelâmiyenin kitaplarına havale ile o bahsi kapıyoruz.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Dôkaz tretí:''' tá bytosť(SAW) prišla s takou šaríou, Islamom, uctievaním, dua, pozvánkou a imánom, že žiadne podobné neexistujú, ani existovať nemôžu. Neexistuje ani ich dokonalejšia forma, ani by existovať nemohla.
Amma '''imkân''' ciheti ise o da kâinatı istila ve ihata etmiş. Çünkü görüyoruz ki her şey, küllî ve cüz’î bulunsun, büyük ve küçük olsun arştan ferşe, zerrattan seyyarata kadar her mevcud; mahsus bir zat ve muayyen bir suret ve mümtaz bir şahsiyet ve has sıfatlar ve hikmetli keyfiyetler ve maslahatlı cihazlar ile dünyaya gönderiliyor. Halbuki o mahsus zata ve o mahiyete, hadsiz imkânat içinde o hususiyeti vermek... Hem suretler adedince imkânlar ve ihtimaller içinde o nakışlı ve farikalı ve münasip o muayyen sureti giydirmek... Hem hemcinsinden olan eşhasın miktarınca imkânlar içinde çalkanan o mevcuda, o lâyık şahsiyeti imtiyazla tahsis etmek... Hem sıfatların nevileri ve mertebeleri sayısınca imkânlar ve ihtimaller içinde şekilsiz ve mütereddid bulunan o masnua, o has ve muvafık, maslahatlı sıfatları yerleştirmek… Hem hadsiz yollar ve tarzlarda bulunması mümkün olması noktasında hadsiz imkânat ve ihtimalat içinde mütehayyir, sergerdan, hedefsiz o mahluka, o hikmetli keyfiyetleri ve inayetli cihazları takmak ve teçhiz etmek…
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Pretože tá šaría, ktorá prišla s tou negramotnou bytosťou(SAW), nemá so svojím spravovaním jednej pätiny ľudstva po štrnásť storočí spravodlivým, dôveryhodným a presným spôsobom pomocou svojich nespočetných rozhodnutí žiadneho rivala.
Elbette küllî ve cüz’î bütün mümkinat adedince ve her mümkünün mezkûr mahiyet ve hüviyet, heyet ve suret, sıfat ve vaziyetinin imkânatı adedince tahsis edici, tercih edici, tayin edici, ihdas edici bir Vâcibü’l-vücud’un vücub-u vücuduna ve hadsiz kudretine ve nihayetsiz hikmetine ve hiçbir şey ve hiçbir şe’n ondan gizlenmediğine ve hiçbir şey ona ağır gelmediğine ve en büyük bir şey en küçük bir şey gibi ona kolay geldiğine ve bir baharı bir ağaç kadar ve bir ağacı bir çekirdek kadar suhuletle icad edebildiğine işaretler ve delâletler ve şehadetler, imkân hakikatinden çıkıp kâinatın bu büyük şehadetinin bir kanadını teşkil ederler.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ba čo viac, ten Islam, ktorý vznikol z činov, fráz a vnútorných stavov tej negramotnej bytosti(SAW), ktorá bola v každom storočí pre tristo miliónov ľudí sprievodcom a útočiskom, učiteľom a vzdelávateľom ich intelektov a osvetľovačom a očisťovateľom ich sŕdc, príčinou zjemnenia a rozvoja ich nafsov a zdrojom napredovania a pokroku ich duší, nikdy nemal konkurenciu a ani mať nebude.
Kâinatın şehadetini, her iki kanadı ve iki hakikatiyle Risale-i Nur eczaları ve bilhassa Yirmi İkinci ve Otuz İkinci Sözler ve Yirminci ve Otuz Üçüncü Mektuplar tamamıyla ispat ve izah ettiklerinden onlara havale ederek bu pek uzun kıssayı kısa kestik.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Taktiež spôsobom akým bol najpoprednejším v praktizovaní všetkých foriem uctievania nachádzaných v jeho náboženstve a že bol napred pred každým praktizujúcim taqwa, vo svojej obave z Boha, úplnom dodržiavaní povinností uctievania bez imitácie kohokoľvek a pozornosti ich najhlbším rozmerom, i keď bol neustále zaujatý sústavným úsilím a aktivitou, jeho praktizovanie uctievania dokonalou kombináciou jeho začiatku a konca malo spôsob, aký ešte nikdy nebolo vidieť a ani vidieť nebude.
Kâinatın heyet-i mecmuasından gelen büyük ve küllî şehadetin ikinci kanadını ispat eden:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Spomedzi jeho tísícov dua a munádžatov (prosieb) Džawšan’ulom Kábir popisuje svojho Pána (Rabb) s takým stupňom márifah (poznania), že všetci ľudia márifah a ľudia walájah, ktorí prišli po ňom neboli schopní ani svojím spojeným úsilím dosiahnuť podobnú úroveň gnózy a stupeň charakteru. Toto ukazuje, že i v oblasti dua bol bez seberovného.
'''İkinci Hakikat:''' Bu mütemadiyen çalkanan inkılablar ve tahavvülatlar içinde vücudunu ve hizmetini ve zîhayat ise hayatını muhafazaya ve vazifesini yerine getirmeye çalışan mahlukatta, kuvvetlerinin bütün bütün haricinde bir '''teavün hakikati''' görünüyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Vo svojom tabligh (sprostredkovaní posolstva) svojho posolstva a svojom dawah (pozývaní) ľudstva k pravde vyjadril takú nezlomnosť, pevnosť a odvahu, že hoci veľké štáty a náboženstvá a dokonca i jeho vlastní ľudia, kmeň a strýko mu odporovali tým najnepriateľskejším spôsobom, on neprejavil ani najmenšiu známku zaváhania, úzkosti alebo strachu; a že úspešne vyzval celý svet a z Islamu urobil pána sveta takisto dokazuje, že v tablighu a dawah sa mu nikdy nik nevyrovnal ani nikdy nevyrovná.
Mesela, unsurları zîhayatın imdadına, hususan bulutları nebatatın mededine ve nebatatı dahi hayvanatın yardımına ve hayvanat ise insanların muavenetine ve memelerin kevser gibi sütleri, yavruların beslenmelerine ve zîhayatların iktidarları haricindeki pek çok hâcetleri ve erzakları, umulmadık yerlerden onların ellerine verilmesi, hattâ zerrat-ı taamiye dahi hüceyrat-ı bedeniyenin tamirine koşmaları gibi teshir-i Rabbanî ile ve istihdam-ı Rahmanî ile hakikat-i teavünün pek çok misalleri doğrudan doğruya, bütün kâinatı bir saray gibi idare eden bir Rabbü’l-âlemîn’in umumî ve rahîmane rububiyetini gösteriyorlar.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Vo svojom imáne mal takú výnimočnú silu, takú udivujúcu istotu, taký zázračný rozsah a také vznešené presvedčenie osvecujúce celý svet, že napriek výnimočnému nepriateľstvu a popieraniu žiadna z myšlienok a vier dominujúcich vo svete a žiadna z filozofií mudrcov a žiadne z učení duchovných vodcov neboli schopné vštepiť čo len najmenšiu pochybnosť, váhanie, slabosť alebo úzkosť do jeho istoty, presvedčenia, dôvery a uistenia. A že predovšetkým sahábovia (spoločníci) a všetci ľudia walájah, ktorí napredovali v stupňoch imánu a duchovnosti, ktorým keď sa dostalo svetla z jeho úrovne imánu si ho vážili ako reprezentanta najvyššieho stupňa, je jasným dôkazom toho, že i jeho imán nemá rovného.
Evet, camid ve şuursuz ve şefkatsiz olan ve birbirine şefkatkârane, şuurdarane vaziyet gösteren muavenetçiler, elbette gayet Rahîm ve Hakîm bir Rabb-i Zülcelal’in kuvvetiyle, rahmetiyle, emriyle yardıma koşturuluyorlar.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Náš cestovateľ teda prišiel k záveru a svojím intelektom potvrdil, že pri niekom, kto má takú unikátnu šaríu, taký jedinečný Islam, takú úžasnú oddanosť a uctievanie, takú mimoriadnu výnimočnosť v dua, také všeobecne uznávané povolanie k pravde a tak zázračný imán, klamstvo a neúprimnosť nemá miesto.
İşte kâinatta cari olan teavün-ü umumî, seyyarattan tâ zîhayatın aza ve cihazat ve zerrat-ı bedeniyesine kadar kemal-i intizamla cereyan eden muvazene-i âmme ve muhafaza-i şâmile ve semavatın yaldızlı yüzünden ve zeminin ziynetli yüzünden tâ çiçeklerin süslü yüzlerine kadar kalem gezdiren tezyin ve Kehkeşan’dan ve manzume-i şemsiyeden tâ mısır ve nar gibi meyvelere kadar hükmeden tanzim ve güneş ve kamerden ve unsurlardan ve bulutlardan tâ bal arılarına kadar memuriyet veren tavzif gibi pek büyük hakikatlerin büyüklükleri nisbetindeki şehadetleri, kâinatın şehadetinin ikinci kanadını ispat ve teşkil ederler. Madem Risale-i Nur bu büyük şehadeti ispat ve izah etmiş, biz burada bu kısacık işaretle iktifa ederiz.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Dôkaz štvrtý:''' Rovnako ako je konsenzus prorokov(AS) silným dôkazom božej existencie a jednoty, je i pevným svedectvom dôveryhodnosti a posolstva tejto bytosti(SAW), pretože všetky posvätné atribúty a zázraky a funkcie, ktoré naznačujú dôveryhodnosť a posolstvo prorokov(AS) v plnej miere existovali v tejto bytosti podľa svedectva histórie.
İşte dünya seyyahının kâinattan aldığı ders-i imanîye kısa bir işaret olarak '''Birinci Makam’ın on sekizinci mertebesinde''' böyle
لَٓا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ ال۟وَاجِبُ ال۟وُجُودِ ال۟مُم۟تَنِعُ نَظٖيرُهُ اَل۟مُم۟كِنُ كُلُّ مَاسِوَاهُ ال۟وَاحِدُ ال۟اَحَدُ الَّذٖى دَلَّ عَلٰى وُجُوبِ وُجُودِهٖ فٖى وَح۟دَتِهٖ هٰذِهِ ال۟كَائِنَاتُ ال۟كِتَابُ ال۟كَبٖيرُ ال۟مُجَسَّمُ وَ ال۟قُر۟اٰنُ ال۟جِس۟مَانِىُّ ال۟مُعَظَّمُ وَ ال۟قَص۟رُ ال۟مُزَيَّنُ ال۟مُنَظَّمُ وَ ال۟بَلَدُ ال۟مُح۟تَشَمُ ال۟مُن۟تَظَمُ بِاِج۟مَاعِ سُوَرِهٖ وَ اٰيَاتِهٖ وَ كَلِمَاتِهٖ وَ حُرُوفِهٖ وَ اَب۟وَابِهٖ وَ فُصُولِهٖ وَ صُحُفِهٖ وَ سُطُورِهٖ وَ اِتِّفَاقِ اَر۟كَانِهٖ وَ اَن۟وَاعِهٖ وَ اَج۟زَائِهٖ وَ جُز۟ئِيَّاتِهٖ وَ سَكَنَتِهٖ وَ مُش۟تَمِلَاتِهٖ وَ وَارِدَاتِهٖ وَ مَصَارِفِهٖ بِشَهَادَةِ عَظَمَةِ اِحَاطَةِ حَقٖيقَةِ ال۟حُدُوثِ وَ التَّغَيُّرِ وَ ال۟اِم۟كَانِ بِاِج۟مَاعِ جَمٖيعِ عُلَمَاءِ عِل۟مِ ال۟كَلَامِ وَ بِشَهَادَةِ حَقٖيقَةِ تَب۟دٖيلِ صُورَتِهٖ وَ مُش۟تَمِلَاتِهٖ بِال۟حِك۟مَةِ وَ ال۟اِن۟تِظَامِ وَ تَج۟دٖيدِ حُرُوفِهٖ وَ كَلِمَاتِهٖ بِالنِّظَامِ وَ ال۟مٖيزَانِ وَ بِشَهَادَةِ عَظَمَةِ اِحَاطَةِ حَقٖيقَةِ التَّعَاوُنِ وَ التَّجَاوُبِ وَ التَّسَانُدِ وَ التَّدَاخُلِ وَ ال۟مُوَازَنَةِ وَ ال۟مُحَافَظَةِ فٖى مَو۟جُودَاتِهٖ بِال۟مُشَاهَدَةِ وَ ال۟عِيَانِ denilmiştir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Tak ako prorokovia slovne informovali o príchode tej bytosti a dávali o ňom dobré zvesti v Tóre, Evanjeliách, Žalmoch a zjavených stranách, viac ako dvadsať najpresvedčivejších príkladov týchto dobrých správ čerpaných z písiem bolo uvedených a dokázaných v Devätnástom liste. Podobne svojím jazykom – teda svojimi zázrakmi a proroctvom – potvrdili a dali svoj plný súhlas poslaniu tej bytosti, ktorá je najpoprednejšou a najdokonalejšou v úlohách a funkciách proroctva. Náš cestovateľ pochopil, že slovným konsenzom naznačujú božiu jednotu (wahdanijjah) jednomyselnosťou ich činov.
Sonra, dünyaya gelen ve dünyanın yaratanını arayan ve on sekiz adet mertebelerden çıkan ve arş-ı hakikate yetişen bir mi’rac-ı imanî ile gaibane marifetten hazırane ve muhatabane bir makama terakki eden meraklı ve müştak yolcu adam, kendi ruhuna dedi ki:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Dokaz piaty:''' Tisíce awlijov, ktorí dosiahli pravdu, dokonalosť, karamat, kašfy a dosvedčili jednomyseľne princípmi a učením tejto bytosti  a jej nasledovaním nielen božiu jednotu (wahdanijjah) ale i dôveryhodnosť a posolstvo tejto bytosti, ktorá je ich majstrom. A keďže dosvedčili nurom walajah niektoré z právd, ktoré vyhlasoval o ríši ghajbu a že všetci veria a potvrdzujú všetky tie pravdy svetlom imánu buď pomocou ilmaljaqínu alebo ajnaljaqínu alebo haqqaljaqínu – videl, že toto demonštrovalo tak ako slnko stupeň dôveryhodnosti a priamosti tej veľkej bytosti, ktorá je ich majstrom.
Fatiha-i Şerife’de başından tâ اِيَّاكَ kelimesine kadar gaibane medh ü sena ile bir huzur gelip اِيَّاكَ hitabına çıkılması gibi biz dahi doğrudan doğruya gaibane aramayı bırakıp aradığımızı aradığımızdan sormalıyız; her şeyi gösteren güneşi, güneşten sormak gerektir. Evet her şeyi gösteren, kendini her şeyden ziyade gösterir. Öyle ise şemsin şuâatı ile onu görmek ve tanımak gibi '''Hâlık’ımızın esma-i hüsnasıyla ve sıfât-ı kudsiyesiyle''' onu kabiliyetimizin nisbetinde tanımaya çalışabiliriz.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Dôkaz šiesty:''' Milióny investigatívnych asfijov (očistených) a úprimní a  pedantní ľudia skutočnosti a geniálni a verní učenci, ktorí dosiahli najvyšší stupeň učenia pomocou učenia a inštruktáže obsiahnutých v posvätných pravdách predstavených tou bytosťou, vznešených vied, ktorým dláždil cestu a jeho poznaním (márifa) božského napriek tomu, že bol negramotný, dokazujú a potvrdzujú jednomyseľne a najsilnejšími dôkazmi božiu jednotu (wahdanijja), ktorá je základom jeho posolstva. Zatiaľ čo v rovnakom čase jednomyselne dosvedčujú dôveryhodnosť tohoto najvyššieho učiteľa a veľkého ustada a pravdivosť jeho slov, sú to dôkazy jeho posolstva a dôveryhodnosti tak jasné ako denné svetlo. Napríklad Risale-i Nur so svojimi sto časťami je iba jediným dôkazom jeho dôveryhodnosti.
Bu maksadın hadsiz yollarından iki yolu ve o iki yolun hadsiz mertebelerinden iki mertebeyi ve o iki mertebenin pek çok hakikatlerinden ve pek çok uzun tafsilatından yalnız iki hakikati icmal ve ihtisar ile bu risalede beyan edeceğiz.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Dôkaz siedmy:''' rodina a spoločníci Proroka, ktorí s ich náhľadom, poznaním a duchovnými úspechmi sú najznámejšími, najrešpektovanejšími, najoslavovanejšími, najzbožnejšími a najbystrejšími spomedzi ľudí po prorokoch, preskúmali a vyšetrili s najväčšou pozornosťou serióznosť a presnosť, všetky stavy, myšlienky a podmienky tejto bytosti, či už skryté alebo otvorené. Prišli k jednomyselnému záveru, že táto bytosť bola najdôveryhodnejšou, najvznešenejšou, najčestnejšou a najvernejšou osobou na svete. Náš cestovateľ pochopil, že ich neotrasiteľné potvrdenie a silný imán je dôkazom ako denné svetlo dosvedčujúce realitu slnka.
'''Birinci Hakikat:''' Bilmüşahede gözümüzle görünen ve muhit ve daimî ve muntazam ve dehşetli ve semavî ve arzî olan bütün mevcudatı çeviren ve tebdil ve tecdid eden ve kâinatı kaplayan '''faaliyet-i müstevliye''' hakikati görünmesi ve o her cihetle hikmet-medar faaliyet hakikatinin içinde '''tezahür-ü rububiyet''' hakikatinin bilbedahe hissedilmesi ve o her cihetle rahmet-feşan tezahür-ü rububiyet hakikatinin içinde, '''tebarüz-ü uluhiyet''' hakikati bizzarure bilinmiş olmasıdır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Dôkaz ôsmy:''' tak ako kozmos naznačuje svojho Tvorcu, Zapisovateľa, Návrhára, Toho, Ktorý ho tvorí, spravuje a zariaďuje a určovaním jeho miery a formy a jeho reguláciou má nad ním moc akoby to bol palác, kniha, výstava či predstavenie, tak i naznačuje, že požaduje a potrebuje vznešeného zvestovateľa, dôveryhodného objaviteľa, učeného ustada a dôveryhodného učiteľa, ktorý bude poznať a bude dávať poznať Božie úmysly vo stvorení vesmíru, ktorý bude učiť príklady božej múdrosti a jej nekonečné zmeny a premeny, ktorý bude učiť o výsledkoch jeho poslušného pohybu, ktorý vyhlási jeho podstatnú hodnotu a dokonalosti bytostí v ňom a ktorý vyjadrí významy tej silnej knihy a tak naznačí, že istotne existuje. A tak náš cestovateľ pochopil, že toto dosvedčuje dôveryhodnosť tejto osoby, ktorá vykonávala tieto funkcie lepšie ako ktokoľvek iný, a že je najvznešenejším a najvernejším úradníkom Stvoriteľa Vesmíru.
İşte bu hâkimane ve hakîmane faaliyet-i daimeden ve perdesinin arkasında bir Fâil-i Kadîr ve Alîm’in ef’ali, görünür gibi hissedilir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Dôkaz deviaty: za závojom je Ten, Ktorý si želá
Ve bu mürebbiyane ve müdebbirane ef’al-i Rabbaniyeden ve perdesinin arkasından, her şeyde cilveleri bulunan esma-i İlahiye, hissedilir derecesinde bedahetle bilinir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• demonštrovať týmito dômyselnými a múdrymi artefaktmi dokonalosť Svojho talentu a umenia
Ve bu celaldarane ve cemal-perverane cilvelenen esma-i hüsnadan ve perdesinin arkasında sıfât-ı seb’a-i kudsiyenin ilmelyakîn, belki aynelyakîn, belki hakkalyakîn derecesinde vücudları ve tahakkukları anlaşılır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• nechať Sa poznať a milovať týmito nespočetnými zdobenými a ozdobenými stvoreniami
Ve bu yedi kudsî sıfâtın dahi bütün masnuatın şehadetiyle hem hayattarane hem kadîrane hem alîmane hem semîane hem basîrane hem mürîdane hem mütekellimane nihayetsiz bir surette tecellileri ile bilbedahe ve bizzarure ve biilmelyakîn bir Mevsuf-u Vâcibü’l-vücud’un ve bir Müsemma-i Vâhid-i Ehad’in ve bir Fâil-i Ferd-i Samed’in mevcudiyeti, güneşten daha zâhir, daha parlak bir tarzda kalpteki iman gözüne görünür gibi kat’î bilinir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• vyvolať chválu a vďaku týmito nespočetnými príjemnými a hodnotnými odmenami, ktoré poskytuje
Çünkü güzel ve manidar bir kitap ve muntazam bir hane, bedahetle yazmak ve yapmak fiillerini ve güzel yazmak ve intizamlı yapmak fiilleri dahi bedahetle yazıcı ve dülger namlarını, yazıcı ve dülger unvanları ise bedahetle kitabet ve dülgerlik sanatlarını ve sıfatlarını ve bu sanat ve sıfatlar bedahetle herhalde bir zatı istilzam eder ki mevsuf ve sâni’ ve müsemma ve fâil olsun. Fâilsiz bir fiil ve müsemmasız bir isim mümkün olmadığı gibi; mevsufsuz bir sıfat, sanatkârsız bir sanat dahi mümkün değildir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• aby Ho ľudstvo uctievalo s vďačnosťou a ocenením ako odpoveďou na Jeho rububijjah, starostlivú a ochrannú výživu a jeho poskytovanie výchovy a odmien tak, aby uspokojil i tie najjemnejšie chute
İşte bu hakikat ve kaideye binaen, bu kâinat bütün mevcudatıyla beraber kaderin kalemiyle yazılmış, kudretin çekiciyle yapılmış manidar hadsiz kitaplar, mektuplar, nihayetsiz binalar ve saraylar hükmünde –her biri binler vecihle ve beraber hadsiz vücuh ile– Rabbanî ve Rahmanî nihayetsiz fiilleri ve o fiillerin menşeleri olan bin bir esma-i İlahiyenin hadsiz cilveleriyle ve o güzel isimlerin menbaı olan yedi sıfât-ı Sübhaniyenin nihayetsiz tecellileriyle, o yedi muhit ve kudsî sıfatların madeni ve mevsufu olan ezelî ve ebedî bir Zat-ı Zülcelal’in vücub-u vücuduna ve vahdetine hadsiz işaretler ve nihayetsiz şehadetler ettikleri gibi; bütün o mevcudatta bulunan bütün hüsünler, cemaller, kıymetler, kemaller dahi ef’al-i Rabbaniyenin ve esma-i İlahiyenin ve sıfât-ı Samedaniyenin ve şuunat-ı Sübhaniyenin kendilerine lâyık ve muvafık kudsî cemallerine ve kemallerine ve hepsi birden Zat-ı Akdes’in kudsî cemaline ve kemaline bedahetle şehadet ederler.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• prejavovať Svoje Božstvo všetkými Svojimi úctu vzbudzujúcimi a múdrymi skutkami a kreativitou a všetkými Svojimi veľkolepými a majestátnymi činmi ako sú striedanie ročných období a striedanie dňa a noci a tak aby každý uveril v Jeho Božstvo odovzdaním sa, pokorou a poslušnosťou
İşte faaliyet hakikati içinde tezahür eden rububiyet hakikati; ilim ve hikmetle halk ve icad ve sun’ ve ibda, nizam ve mizan ile takdir ve tasvir ve tedbir ve tedvir, kasd ve irade ile tahvil ve tebdil ve tenzil ve tekmil, şefkat ve rahmetle it’am ve in’am ve ikram ve ihsan gibi şuunatıyla ve tasarrufatıyla kendini gösterir ve tanıttırır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• demonštrovať Svoju spravodlivosť a dôveryhodnosť neustálou ochranou cnosti a cnostných a ničením zla a páchateľov zla zničením utláčateľa a klamára nebeskými údermi.
Ve tezahür-ü rububiyet hakikati içinde bedahetle hissedilen ve bulunan uluhiyetin tebarüz hakikati dahi esma-i hüsnanın rahîmane ve kerîmane cilveleriyle ve yedi sıfât-ı sübutiye olan Hayat, İlim, Kudret, İrade, Sem’, Basar ve Kelâm sıfatlarının celalli ve cemalli tecellileriyle kendini tanıttırır, bildirir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Po boku tejto skrytej (ghajbi) Bytosti istotne bude Jeho najmilovanejšie stvorenie a najoddanejší služobník, ktorý slúžiac účelom, ktoré boli práve spomenuté, objavuje a rieši talizman a hádanku stvorenia vesmíru, ktorý vždy koná v mene toho Stvoriteľa, ktorý u Neho hľadá pomoc a úspech, ktorý ich od Neho dostáva a ktorého meno je Qurejšovec Mohamed(SAW).
Evet nasıl ki kelâm sıfatı, vahiyler ve ilhamlar ile Zat-ı Akdes’i tanıttırır, öyle de '''kudret''' sıfatı dahi mücessem kelimeleri hükmünde olan sanatlı eserleriyle o Zat-ı Akdes’i bildirir ve kâinatı baştan başa bir Furkan-ı cismanî mahiyetinde gösterip bir Kadîr-i Zülcelal’i tavsif ve tarif eder.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Cestovateľ ďalej svojmu vlastnému intelektu povedal: “Keďže týchto deväť právd dosvedčuje dôveryhodnosť tejto bytosti, musí byť zdrojom slávy ľudstva a zdrojom cti tohoto sveta a je preto vhodné nazývať ho “Pýchou sveta” a “Slávou detí Adamových”. Zázračný Korán, ktorý je dekrétom Najsúcitnejšieho (Rahmán), ktorý drží vo svojej ruke, a vznešenosťou jeho duchovnej suverenity, ktorá dobyla celý svet a jeho osobné dokonalosti a vznešené cnosti demonštrujú, že je najdôležitejšou osobou na svete. Najdôležitejším slovom týkajúcim sa nášho Stvoriteľa (Chalíq) je to, ktoré hovorí.
Ve '''ilim''' sıfatı dahi hikmetli, intizamlı, mizanlı olan bütün masnuat miktarınca ve ilim ile idare ve tedbir ve tezyin ve temyiz edilen bütün mahlukat adedince, mevsufları olan bir tek Zat-ı Akdes’i bildirir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
A teraz poďte a porite sa! Základom všetkých volaní tejto mimoriadnej bytosti a cieľom jeho celého života – spoliehajúc sa na silu stoviek rozhodujúcich, evidentných a zjavných zázrakov a tisícov vznešených, základných právd obsiahnutých v jeho náboženstve – bolo dokázať a dosvedčiť existenciu Nevyhnutne Existujúceho (Wadžíb’ul Wudžúd), Jeho Jednoty, atribútov a Mien, a potvrdiť, vyhlásiť a oznámiť Ho.
Ve '''hayat''' sıfatı ise kudreti bildiren bütün eserler ve ilmin vücudunu bildiren bütün intizamlı ve hikmetli ve mizanlı ve ziynetli suretler, haller ve sair sıfatları bildiren bütün deliller, sıfat-ı hayatın delilleriyle beraber, hayat sıfatının tahakkukuna delâlet ettikleri gibi; hayat dahi bütün o delilleriyle, âyineleri olan bütün zîhayatları şahit göstererek Zat-ı Hayy-ı Kayyum’u bildirir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Preto ako duchovné slnko v kozme je najžiarivejším dôkazom nášho Stvoriteľa táto bytosť, ktorú voláme Habíb’ulláh (Boží Milovaný). A jestvujú tri formy veľkého a neomylného konsenzu, z ktorých každý potvrdzuje, odobruje a dáva svoj podpis pod svedectvo, ktoré vydáva.
Ve kâinatı, serbeser her vakit taze taze ve ayrı ayrı cilveleri ve nakışları göstermek için daima değişen ve tazelenen ve hadsiz âyinelerden terekküp eden bir âyine-i ekber suretine çevirir. Ve bu kıyasla '''görmek''' ve '''işitmek, ihtiyar etmek''' ve '''konuşmak''' sıfatları dahi her biri birer kâinat kadar Zat-ı Akdes’i bildirir, tanıttırır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Prvá forma:''' toto je jednomyselné potvrdenie toho osvieteného zhromaždenia známeho a oslavovaného naprieč svetom ako Rodiny Mohamedovej(SAW), ktoré zahŕňa tisíce qutbov a veľkých awlijov prenikavého pohľadu a schopnosti vnímať ríšu ghajbu, ako boli napríklad Imám Ali(RA), ktorý povedal: „Ak by sa zodvihol závoj ghajbu, moja istota by nenarástla“ a Abdul Qádir Gilání, Gauth’ul Azám(QS), ktorý videl Arš’ul Azám (Najvyšší Trón) a úžasnú podobu Israfila ešte tu na zemi.
Hem o sıfatlar, Zat-ı Zülcelal’in vücuduna delâlet ettikleri gibi hayatın vücuduna ve tahakkukuna ve o zatın hayattar ve diri olduğuna dahi bedahetle delâlet ederler. Çünkü bilmek hayatın alâmeti, işitmek dirilik emaresi, görmek dirilere mahsus, irade hayat ile olabilir, ihtiyarî iktidar zîhayatlarda bulunur, tekellüm ise bilen dirilerin işidir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Druhá forma:''' potvrdenie vykonané silnou vierou, ktoré dovolilo ľuďom obetovať ich životy a majetok, ich otcov a kmene, tým zhromaždením známym ako sahábovia, ktorí boli medzi primitívnymi ľuďmi v negramotnom prostredí, zbavenom všetkého sociálneho života a politických myšlienok, bez akéhokoľvek písma a stratení v temnote obdobia medzi prorokmi (fatrah) a ktorí sa vo veľmi krátkom čase stali majstrami, sprievodcami a spravodlivými vládcami najcivilizovanejších a politicky a sociálne najpokročilejších ľudí a štátov vládli svetu od východu po západ všeobecne uznaným spôsobom.
İşte bu noktalardan anlaşılır ki hayat sıfatının yedi defa kâinat kadar delilleri ve kendi vücudunu ve mevsufun vücudunu bildiren bürhanları vardır ki bütün sıfatların esası ve menbaı ve ism-i a’zamın masdarı ve medarı olmuştur. Risale-i Nur, bu birinci hakikati kuvvetli bürhanlar ile ispat ve bir derece izah ettiğinden, bu denizden bu mezkûr katre ile şimdilik iktifa ediyoruz.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Tretia forma:''' potvrdenie poskytnuté jednomyselne na úrovni ilmaljaqínu vznešenou skupinou investigatívnych a puntičkárskych učencov vychovaných v tejto umme, ktorí majú v každom storočí tisíce členov a ktorí úžasným spôsobom napredujú v každej vede a pracujú v rôznych oblastiach.
'''İkinci Hakikat:''' Sıfat-ı kelâmdan gelen tekellüm-ü İlahîdir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
A tak záver, ku ktorému dospel náš cestovateľ, bol, že svedectvo  Božej jednoty (wahdanijjah) poskytnuté touto bytosťou nie je špecifické a individuálne, ale všeobecné a univerzálne a tak neotrasiteľné, že ak by sa všetci diabli spojili, nemohli by ho vyzvať.
لَو۟ كَانَ ال۟بَح۟رُ مِدَادًا لِكَلِمَاتِ رَبّٖى âyetinin sırrıyla: Kelâm-ı İlahî, nihayetsizdir. Bir zatın vücudunu bildiren en zâhir alâmet, konuşmasıdır. Demek bu hakikat, nihayetsiz bir surette Mütekellim-i Ezelî’nin mevcudiyetine ve vahdetine şehadet eder.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
V odkaze na lekciu, ktorú sa cestovateľ zo sveta naučil v tej osvietenej škole nuru, keď vo svojej mysli navštívil požehnanú dobu Proroka, bolo v Šestnástom stupni Prvej zastávky povedané:
Bu hakikatin iki kuvvetli şehadeti, bu risalenin on dördüncü ve on beşinci mertebelerinde beyan edilen vahiyler ve ilhamlar cihetiyle ve geniş bir şehadeti dahi onuncu mertebesinde işaret edilen kütüb-ü mukaddese-i semaviye cihetiyle ve çok parlak ve câmi’ bir diğer şehadeti dahi on yedinci mertebesinde Kur’an-ı Mu’cizü’l-Beyan cihetiyle geldiğinden, bu hakikatin beyan ve şehadetini o mertebelere havale edip o hakikati mu’cizane ilan eden ve şehadetini sair hakikatlerin şehadetleriyle beraber ifade eden شَهِدَ اللّٰهُ اَنَّهُ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ وَال۟مَلٰٓئِكَةُ وَ اُولُوا ال۟عِل۟مِ قَٓائِمًا بِال۟قِس۟طِ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ال۟عَزٖيزُ ال۟حَكٖيمُ âyet-i muazzamanın envarı ve esrarı, bizim bu yolcuya kâfi ve vâfi gelmiş ki daha ileri gidememiş.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
لاَ اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ الْوَاجِبُ الوُجُودِ الْوَاحِدُ الْاَحَدُ الَّذٖى دَلَّ عَلٰى وُجُوبِ
İşte bu yolcunun bu makam-ı kudsîden aldığı dersin kısa bir mealine bir işaret olarak '''Birinci Makam’ın on dokuzuncu mertebesinde'''
وُجُودِهٖ فىٖ وَحْدَتِهٖ فَخْرُالْعَالَمِ وَشَرَفُ نَوْعِ بَنىٖ اٰدَمَ بِعَظَمَةِ سَلْطَنَةِ
لَٓا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ ال۟وَاجِبُ ال۟وُجُودِ ال۟وَاحِدُ ال۟اَحَدُ لَهُ ال۟اَس۟مَاءُ ال۟حُس۟نٰى وَ لَهُ الصِّفَاتُ ال۟عُل۟يَا وَ لَهُ ال۟مَثَلُ ال۟اَع۟لٰى اَلَّذٖى دَلَّ عَلٰى وُجُوبِ وُجُودِهٖ فٖى وَح۟دَتِهٖ اَلذَّاتُ ال۟وَاجِبُ ال۟وُجُودِ بِاِج۟مَاعِ جَمٖيعِ صِفَاتِهِ ال۟قُد۟سِيَّةِ ال۟مُحٖيطَةِ وَ جَمٖيعِ اَس۟مَائِهِ ال۟حُس۟نٰى اَل۟مُتَجَلِّيَّةِ بِاِتِّفَاقِ جَمٖيعِ شُؤُنَاتِهٖ وَ اَف۟عَالِهِ ال۟مُتَصَرِّفَةِ بِشَهَادَةِ عَظَمَةِ حَقٖيقَةِ تَبَارُزِ ال۟اُلُوهِيَّةِ فٖى تَظَاهُرِ الرُّبُوبِيَّةِ فٖى دَوَامِ ال۟فَعَّالِيَّةِ ال۟مُس۟تَو۟لِيَةِ بِفِع۟لِ ال۟اٖيجَادِ وَ ال۟خَل۟قِ وَ الصُّن۟عِ وَ ال۟اِب۟دَاعِ بِاِرَادَةٍ وَ قُد۟رَةٍ وَ بِفِع۟لِ التَّق۟دٖيرِ وَ التَّص۟وٖيرِ وَ التَّد۟بٖيرِ وَ التَّد۟وٖيرِ بِاِخ۟تِيَارٍ وَ حِك۟مَةٍ وَ بِفِع۟لِ التَّص۟رٖيفِ وَ التَّن۟ظٖيمِ وَ ال۟مُحَافَظَةِ وَ ال۟اِدَارَةِ وَ ال۟اِعَاشَةِ بِقَص۟دٍ وَ رَح۟مَةٍ وَ بِكَمَالِ ال۟اِن۟تِظَامِ وَ ال۟مُوَازَنَةِ وَ بِشَهَادَةِ عَظَمَةِ اِحَاطَةِ حَقٖيقَةِ اَس۟رَارِ - شَهِدَ اللّٰهُ اَنَّهُ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ وَ ال۟مَلٰٓئِكَةُ وَ اُولُوا ال۟عِل۟مِ قَٓائِمًا بِال۟قِس۟طِ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ال۟عَزٖيزُ ال۟حَكٖيمُ denilmiştir.
قُرْاٰنِهٖ وَحَشْمَةِ وُسْعَةِ دٖينِهٖ وَكَثْرَةِ كَمَالاَتِهٖ وَعُلْوِتَّةِ اَخْلَاقِهٖ
</div>
حَيّٰى بِتَصْدٖيقِ اَعْدَاىِٔهٖ وَكَذَا شَهِدَ وَبَرْهَنَ بِقُوَّةِ مِأٰتِ مُعْجِزَاتِهِ
الظَّاهِرَةِ الْمُصَدِّقَةِ المُصَدَّقَةِ وَبِقُوَّةِ اٰلَافِ حَقَاىِٔقِ دٖيبِهِ
السَّاطِعَةِ الْقَاطِعَةِ بِاِجْمَاعِ اٰلِهٖ ذَوِى الْاَنْوَارِ وَبِاِتِّفَاقِ اَصْحَابِهٖ ذَوِى
الْاَبْصَارِ وَبِتَوَافُقِ مُحَاقِّقٖى اُمَّتِهٖ ذَوِى الْبَرَاهٖينِ وَالْبَصَاىِٔرِ النَّوَّارَةِ
 
Neúnavný a nenásytný cestovateľ, ktorý vedel, že ciel života na tomto svete a podstata života je imán, sa obrátil na svoje srdce a povedal: „Preskúmajme knihu známu ako Zázračný Korán, o ktorom sa hovorí, že je slovom a rečou Bytosti, Ktorú hľadáme, najslávnejšiu, najžiarivejšiu a najmúdrejšiu knihu na svete, ktorá predstavuje výzvu v každom veku pre kohokoľvek, kto sa jej odmieta podriadiť. Pozrime sa, čo hovorí. Ale najprv musíme zaviesť, že táto kniha je od nášho Stvoriteľa,“ a začal hľadať.
 
Keďže cestovateľ žil v tomto veku, pozrel sa najprv na Risale-i Nur, ktoré predstavuje záblesky duchovnej zázračnosti Koránu a videl jeho stotridsať častí pozostávajúcich z osvietených bodov čerpaných z tej Knihy Rozlíšenia a opodstatnené vysvetlenia jeho obsahu. A hoci Risale-i Nur statočne bojuje aby šírilo pravdy Koránu do všetkých smerov v takom ateistickom veku, nik ho nemôže poraziť a dokazuje, že Korán, ktorý je jeho majstrom, zdrojom, autoritou a slnkom je nebesky neľudská reč.
 
V skutočnosti medzi stovkami dôkazov v rôznych častiach Risale-i Nur jediný dôkaz obsiahnutý v Dvadsiatom piatom slove a na konci Devätnásteho listu zakladá štyridsať aspektov zázračnosti Koránu takým spôsobom, že ktokoľvek ho uvidí, hoci bude ďaleko od akejkoľvek kritiky alebo námietok, bude obdivovať jeho argumenty a vysloví oceňujúcu chválu.
 
Cestovateľ ponechal na Risale-i Nur aby dokázalo, že Korán je zázračný a že je skutočným Slovom Božím (kálam’ulláh) a obmedzil sa i na na krátky náznak niekoľkých bodov ukazujúcich jeho veľkosť.
 
'''Prvý bod:''' Tak ako Korán so všetkými svojimi zázrakmi a pravdami naznačujúcimi jeho pravdivosť je zázrakom Mohameda(SAW), tak i Mohamed(SAW) so všetkými svojimi zázrakmi, dôkazmi a proroctvom a dokonalosťami poznania je zázrakom Koránu a rozhodujúcim dôkazom Koránu, ktorý je Slovom Božím (kalam’ulláh).
 
'''Druhý bod:''' Korán priniesol na tento svet tak osvietený, šťastný a dôveryhodný spôsob, revolúciu v sociálnom živote ľudstva ako i v dušiach, srdciach, duchoch a intelektoch ľudí v ich individuálnych, sociálnych a politických životoch, a spôsobenie tejto revolúcie ju zvečnilo takým spôsobom, že po štrnásť storočí jeho šesťtisícšesťstošesťdesiatšesť veršov bolo čítaných v každom okamihu jazykmi viac ako sta miliónov ľudí, ktorí sa vyvíjali zdokonaľujúc svoje duše a očisťujúc srdcia. Pre duše je to prostriedok rozvoja a pokroku, pre intelekty je to orientácia a svetlo, pre život je to život samotný a šťastie. Taká kniha istotne nemá obdoby, je to div, čudo a zázrak.
 
'''Tretí bod:''' Korán od tej doby až po súčasnú demonštroval takú výrečnosť, že to spôsobilo, že hodnota ód známych ako „Sedem visiacich básní“ (Muallaqat’i Seb’a), ktoré boli zapísané v zlate na stenách Káby, zostúpila až na takú úroveň, že keď Labidova dcéra sňala z Káby báseň svojho otca, povedala: „V porovnaní s ajátmi toto už nemá žiadnu hodnotu.“
 
Jeden Beduín počul recitovať tento aját فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ a ihneď si ľahol tvárou k zemi. Opýtali sa ho: „Stal si sa Moslimom?“ A on odpovedal, „Nie, ľahol som si tvárou k zemi nad výrečnosťou tohoto ajátu.“
 
Tisíce učencov a literátov, ako géniovia vedy o rétorike ako Abdul Qádir Džurdžání a Sakkákí a Zamachšarí prišli k jednomyselnému záveru, že: „Výrečnosť Koránu je mimo ľudské možnosti a je nedosiahnuteľná.“
 
Taktiež Korán pozval od tých čias na bojové pole všetkých egoistických literátov a rečníkov a povedal im kalkulovaným spôsobom zameraným na zlomenie ich arogancie: „Poďte, vytvorte jedinú podobnú súru, alebo inak prijmite záhubu a poníženie na tomto svete i v posmrtnom živote.“ Napriek tomu tí tvrdohlaví rečníci oných čias neprijali tú výzvu, ktorá bola krátkou cestou k vytvoreniu jedinej súry podobnej Koránu, a namiesto toho sa dali dlhou cestou uvrhnutia svojich osôb a majetku do nebezpečenstva, a tak dokázali, že ísť tou krátkou cestou nie je možné.
 
Taktiež – v obehu sú milióny arabských kníh; niektoré boli napísané nadšenými priateľmi Koránu aby ho pripomínali a imitovali, zatiaľ čo iné boli napísané jeho nepriateľmi, aby mu čelili a kritizovali ho. Napriek pokroku dosiahnutého myslami, ktoré sa spoločne zišli, ani jedna z nich nebola schopná dosiahnuť úrovne Koránu. Ak by im načúval čo i len obyčajný človek, istotne by povedal: „Korán nepripomína tieto ostatné knihy, ani nie je rovnakej triedy ako ony. Je buď pod nimi alebo nad nimi všetkými.“ Nikto – žiaden neveriaci alebo blázon – nemôže povedať, že je pod nimi. A preto je jeho stupeň výrečnosti nad nimi všetkými.
 
V skutočnosti raz jeden človek čítal aját سَبَّحَ اِللّٰه مَا فىٖ السَّمٰوَتِ وَالْاَرْضِ a povedal: „Nemôžem vidieť v tomto ajáte žiadnu zázračnú výrečnosť.“ Povedali mu: „Choď späť do tých čias ako cestovateľ a vypočuj si ten aját tak, ako ho vtedy recitovali.“ Predstaviac si, že je tam pred zjavením Koránu, videl, že:
 
Všetky bytosti sveta žili v nestabilnom prechodnom svete v prázdnom, nekonečnom a neohraničenom priestore, v zmätku a temnote, bez života, vedomia a účelu. Náhle počul vyhlásenie tohoto ajátu jazykom Koránu a videl, že:
 
Tento aját odstránil závoj spred vesmíru a osvietil tvár zemegule, čím táto Pred-večná (Ezeli) reč, tento večný dekrét, dala pokyn všetkým vedomým bytostiam zostavených v radoch nasledujúcich storočí. Podobne kozmos bol rozsiahlou mešitou, všetko stvorenie na čele s nebesiami a zemou sa zaoberalo vitálnym zikrom a tasbihom (oslavovaním) a radostne a spokojne plnilo svoje funkcie. A tak prežívaním potešenia stupňom výrečnosti tohoto ajátu a porovnaním ostatných ajátov s ním pomocou analógie, pochopil jeden z mnohých tisícov múdrych dôvodov toho, prečo Korán dobyl pol zemegule a pätinu ľudstva svojou harmonickou výrečnosťou a prečo jeho veľkolepá vláda pokračovala v najvyššej úcte po štrnásť storočí bez zasahovania.
 
'''Štvrtý bod:''' Korán demonštroval tak pravdivú sladkosť, že zatiaľ čo opakovanie i tej najsladšej veci spôsobuje nudu, on bol od najranejších čias prijímaný každým a dokonca sa stal povestným tým, že je ďaleko od nudy a únavy; opakovaná recitácia Koránu naproti tomu zvyšuje jeho sladkosť u ľudí, ktorých srdce nie je skazené a ich chuť nie je rozmaznaná.
 
Taktiež Korán demonštruje takú čerstvosť, mladosť a originalitu, že i keď žil po štrnásť storočí, zachováva si svoju četstvosť akoby bol práve len zjavený. Každé storočie vidí, ako sa Korán teší z novej mladosti, akoby sa prihováral práve tomu storočiu. Podobne učenci z každého odvetvia učenia, hoci si neustále držia Korán po svojom boku aby z neho mali prospech a večne nasledovali jeho metódu výkladu, vidia, že Korán dodržiava originalitu svojho štýlu a spôsob vysvetlovania.
 
'''Piaty bod:''' Jedno krídlo Koránu je v minulosti a jedno je v budúcnosti a ako jeho korene jedným krídlom sú dohodnuté pravdy bývalých prorokov – ako ich pozvrdzuje a dokladá, a ony ho tiež potvrdzujú jazykom jednomyselnosti. Tak i všetky skutočné taríqy (cesty) walajah a dôveryhodných vied v rámci Islamu, ktorých ovocie ako awlijovia a asfijovia, ktorí od Koránu dostávajú život, ukazujú svojím životným duchovným pokrokom, že ich požehnaný strom žije a svieti, a významy pravdy, a kto rastie a žije pod ochranou jeho druhého krídla, dosvedčuje, že Korán je čistá pravda a zhromaždenie právd a vo svojej obsiahlosti neprekonateľný zázrak.
 
'''Šiesty bod:''' Šesť aspektov Koránu je žiarivých a ukazuje jeho dôveryhodnosť a pravdivosť. Naozaj,
 
• pod ním ukazujú piliere argumentácie a dôkazu,
 
• nad ním ukazujú záblesky pečate zázračnosti,
 
• pred ním ukazujú jeho cieľ, dary a šťastie na tomto a budúcom svete,
 
• za ním ukazujú oporný bod a pravdy nebeského zjavenia (wahj),
 
• napravo ukazujú súhlas a dôkazy nespočetných čestných myslí
 
• a naľavo skutočný pokoj, úprimnú príťažlivosť a odovzdanosť zdravých sŕdc a čistých svedomí
 
a to všetko dokazuje, že Korán je úžasnou, pevnou a nenapadnuteľnou pevnosťou aj nebies aj zeme.
 
Taktiež potvrdením svojej čírej pravdy a správnosti týmito šiestimi úrovňami a tým, že to nie je ľudské slovo a neobsahuje žiadne chyby, Ten, Ktorý Ovláda Vesmír a z neustáleho vystavovania krásy vo vesmíre urobil svoju prax, chráni dobro a právo a eliminuje podvodníkov a klamárov, dal na Korán Svoju pečať tým, že mu dal najprijatelnejšie, najvyššie a najdominantnejšie rešpektované miesto a stupeň úspechu na svete.
 
A taktiež osobnosť, ktorá je zdrojom Islamu a vykladačom Koránu –
 
• jeho viera voň a držanie vo väčšej úcte než kohokoľvek iného
 
• a že bol v stave podobnom spánku, keď bol zjavený
 
• a že ostatné slová a reči ho nepripomínajú ani sa k nemu nedostávajú blízko
 
• a jeho opisovanie Koránu bez zaváhania a s úplnou dôverou
 
• a popisovanie toho Vykladača Koránu bez zaváhania a s úplnou dôverou skutočných udalostí v kozme vo všeobecnosti rovnako ako minulosti a budúcnosti spoza závoja ghajbu, napriek tomu, že bol negramotný
 
• a že v ňom nebol pozorovaný žiaden úskok alebo chyba zatiaľ čo bol pod dohľadom najbystrejších očí
 
• a jeho viera a potvrdzovanie každého vyhlásenia Koránu celou jeho silou
 
• a že ním nič neotriaslo
 
je pečaťou potvrdzujúcou, že Korán je zjavený a pravdivý a že je požehnaným Slovom jeho vlastného Súcitného Stvoriteľa (Chalíq’i Rahím).
 
Taktiež to, že pätina ľudstva, v skutočnosti jeho väčšia časť
 
• bola priťahovaná Koránom a bola s ním nábožensky spojená
 
• a počúvala ho nadšene túžiac po pravde
 
• a podľa svedectva mnohých náznakov a udalostí osvietení džinovia, anjeli a duchovné bytosti sa okolo neho tiež zhromažďovali uctievajúcim spôsobom ako mory kedykoľvek bol recitovaný
 
je pečaťou potvrdenia prijatia Koránu všetkými bytosťami a toho, že zaujíma najvyššiu pozíciu.
 
Taktiež to, že všetky triedy ľudstva od najmenej inteligentných a nízkych až po najmúdrejšie a najučenejšie mali plný podiel na učení Koránu a porozumení jeho najhlbších právd
 
• a že všetky odvetvia učencov ako boli menovite veľkí vykladači (mudžtahídi) Veľkej Šaríe
 
• a že stovky islamských vied a odvetví poznania
 
• a že vynikajúci a nároční učenci teológie (ilm’ul kálam) a princípov náboženstva (usúl’ud dín)
 
odvodzovali od Koránu všetky potreby a odpovede pre svoje vlastné vedy je pečaťou potvrdenia toho, že Korán je zdrojom a baňou pravdy.
 
Taktiež to, že i keď arabskí literáti, ktorí boli v literatúre najpokročilejší – tí z nich, ktorí neboli Moslimovia – mali najväčšiu potrebu sporiť sa o Koráne a vyhýbali sa vytvoreniu niečoho podobného, čo i len jedinej súre, s tým, že jeho aspekt výrečnosti je iba jedným zo siedmych veľkých aspektov zázračnosti Koránu a rovnako i slávni rečníci a vynikajúci učenci až po súčasnosť, ktorí chceli pomocou sporenia sa o ňom nadobudnúť slávu, neboli schopní oponovať jedinému aspektu jeho zázračnosti a v nemohúcnosti mlčali – to je pečať potvrdzujúca, že Korán je zázrak a že je mimo moc ľudstva.
 
Áno, keďže je hodnota, nadradenosť a výrečnosť reči alebo slova zrejmá podľa toho, že vieme, „od koho prišla, ku komu prišla a za akým účelom?“ v tomto ohľade preto Korán nemôže mať nič sebe podobné a nič ho nemôže dosiahnuť.
 
Pretože Korán je rečou a príhovorom Pána všetkých svetov a Stvoriteľa celého vesmíru a dialógom, ktorý nijakým spôsobom nenaznačuje imitáciu alebo umelosť
 
• prihovára sa tomu, kto bol poslaný v mene celého ľudstva a v skutočnosti všetkých bytostí – najslávnejšiemu a najznámejšiemu spomedzi ľudí, ktorého sila a šírka imánu dala vzniknúť mocnému Islamu, ktorý jeho vlastníka pozdvihol na úroveň „Qábi Qawsajn“ (vzdialenosť dvoch tetív luku) a vrátil ho ako adresáta Večne Proseného (Samed);
 
• popisuje a vysvetľuje záležitosti týkajúce sa šťastia na tomto a budúcom svete, dôsledky stvorenia vesmíru a božie zámery s ním;
 
• vysvetľuje imán toho, ku ktorému sa prihovára, a kto mal najrozsiahlejšiu úroveň imánu, ktorá v sebe zahŕňala všetky pravdy imánu;
 
• z každej časti obrovského vesmíru vytvára a ukazuje ju ako mapu, hodiny alebo dom, a učí o ňom a popisuje ho spôsobom Remeselníka, Ktorý ho vytvoril
 
vytvoriť niečo podobné tomuto Zázračnému Koránu je skutočne nemožné a dosiahnuť úrovne jeho zázračnosti tiež.
 
Taktiež každý z tisícov presných a učených učencov vysokej inteligencie napísal tafsír (komentáre) vysvetľujúce Korán, z ktorých niektoré majú tridsať, štyridsať alebo i sedemdesiat zväzkov, ukazujúce a dokazujúce pomocou dôkazov a argumentov nespočetné kvality, kľúčové body, charakteristiky, tajomstvá, vznešené významy a početné náznaky týkajúce sa  každého druhu skrytých (ghajbi) záležitostí v Koráne. A menovite stotridsať častí Risale-i Nur, z ktorých každá rozhodujúcimi argumentami dokazuje jednu kvalitu alebo dôležitý bod Koránu – ako napríklad práca „Zázračnosť Koránu“ a Druhá zastávka Dvadsiateho slova, ktorá dedukuje z Koránu mnohé veci týkajúce sa zázrakov civilizácie, ako je napríklad železnica a lietadlo a Prvý lúč, nazývaný „Znamenia Koránu“, ktorý nás oboznamuje s náznakmi ajátu narážajúceho na Risale-i Nur a elektrinu a osem krátkych risale nazvaných „Osem symbolov“, ktoré ukazuje ako dobre usporiadané, plné významu a tajomné slová Koránu, sú malé risale dokazujúce v piatich aspektoch zázračnosť ajátu na konci Súry al-Fátihah ohľadne prinášania správ o ghajbe; každá časť Risale-i Nur ukazuje jednu pravdu, jedno nur Koránu. Toto všetko vytvára pečať potvrdzujúcu, že Korán nemá sebe podobného, že je zázrakom a divom a že je jazykom ríše ghajbu v zjavnom svete a Slovom Vševedúceho o Ghajbe (Allam’ul Ghujúb).
 
Preto je to kvôli týmto šiestim kvalitám a charakteristikám Koránu naznačeným vyššie v šiestich bodoch, šiestich aspektoch, šiestich úrovniach, že jeho vznešená osvietená suverenita a posvätná mocná vláda pokračovala s dokonalou vznešenosťou osvetľujúc tváre storočí a zeme po tisíctristo rokov. Taktiež na margo týchto kvalít Koránu, každé z jeho písmen dosiahlo posvätného odlíšenia poskytovaním aspoň desiatich alebo i viac odmien, desiatich zásluh a desiatich večných plodov a v požehnaných časoch svetlá, odmeny a hodnoty každého z písmen sa zvyšujú z desiatich na stovky. Cestovateľ svetom to pochopil a povedal svojmu srdcu:
 
„Korán, ktorý je tak zázračný v každom ohľade konsenzom svojich súr, zhodou svojich ajátov, súhlasom svojich svetiel a tajomstiev a súčinnosťou svojich ovocí a diel, dosvedčuje svojimi svedectvami v podobe dôkazov existenciu, jednotu, atribúty a mená jediného Nevyhnutne Existujúceho a to natoľko, že nekonečné svedectvo všetkých veriacich vychádza z jeho svedectva.“
 
Preto v krátkej narážke na inštruktáž v imáne a tawhíde, ktoré cestovateľ dostal od Koránu, sa v Sedemnástom stupni Prvej zastávky hovorí:
 
لَا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ الْوَاجِبُ الْوُجُودِ الْوَاحِدُ الْاَحَدُ الَّذٖى دَلَّ عَلٰى وُجُوبِ
وُجُودِهٖ فىٖ وَحْدَتِهِ الْقُرْاٰنُ المُعْجِزُ الْبَيَانِ الْمَقْبُولُ الْمَرْغُوبُ لِاَجْنَاسِ
الْمَلَكِ وَالْاِنْسِ وَالْجَانِّ اَلْمَقْرُوءُ كُلُّ اٰدَقٖيوَةِ بِكَمَالِ
الْاِحْتِرَامِ بِاَلْسِنَةِ مِلٰٔتِ مِلْيُونٍ مِنْ نَوْعِ الْاِنْسَانِ الدَّاىٔمُ سَلْطَنَتُهُ
الْقُدْسِيَّةُ عَلٰى اَقْطاَرِ الْاَرْضِ وَالْاَكْوَانِ وَعَلٰى وُجُوهِ الْاَعْصَارِ
وَالزَّمَانِ وَالْجَارِى حَاكِمِيَّتُهُ الْمَعْنَوِيَّةُ النُّورَانِيَّةُ عَلٰى نِصْفِ
الْاَرْضِ وَخُمْسِ الْبَشَرِ فىٖ اَرْبَعَةَ عَشَرَ عَصْرًا بِكَمَالِ الْاِحْتِشَامِ ٠٠
وَكَذَا : شَهِدَ وَبَرْهَنَ بِاِجْمَاعِ سُوَرِهِ الْقُدْسِيَّةِ السَّمَاوِيَّةِ وَبِاِتِّفَاقِ
اٰيِاتِهِ النُّورَانِيَّةِ الْاِلٰهِيَّةِ وَبِتَوَافُقِ اسْرَارِهٖ وَاَنْوَرِهٖ وَبِتَطَابُقِ حَاقَاىِٔقِهٖ
وَثَمَرَاتِهٖ وَاٰثَارِهٖ بِالمُشَاهَدَةِ وَالْعَيَانِ
 
Náš cestovateľ a náš pútnik životom teraz porozumel, že imán je najcennejším kapitálom, ktorý človek môže mať, pretože na nemajetného človeka nezosiela nejaké prechodné alebo dočasné pole alebo obydlie, ale palác a v skutočnosti večné kráľovstvo tak rozsiahle ako je celý kozmos alebo svet samotný. Imán tiež zosiela na dočasnú ľudskú bytosť všetko, čo bude potrebovať pre večný život, zachraňuje úbohého človeka, ktorý na šibenici čaká na určenú hodinu smrti pred večným zničením a otvára mu večnú pokladnicu trvalého šťastia. Potom si povedal:
 
„Napred! Aby sme dosiahli ďalšieho stupňa spomedzi nekonečných stupňov imánu, obráťme sa na úplnosť kozmu a vypočujme si, čo hovorí. Potom budeme schopní zdokonaliť a osvietiť lekcie, ktoré sme dostali od jeho komponentov a častí.“ Pozerajúc sa do nesmierneho a obsiahleho teleskopu, ktorý si vzal z Koránu, videl, že:
 
Tento kozmos je tak zmysluplný a dobre usporiadaný, že nabral formu stelesnenej knihy Najslávnejšieho (Subhán), animovaného božského Koránu, jemne vyzdobeného paláca Večne Proseného (Samed) a usporiadaného mesta Najmilosrdnejšieho (Rahmán). Všetky súry, ajáty a slová tej knihy vesmíru, dokonca i jeho samotné písmená, kapitoly, oddiely, strany a riadky pomocou svojho neustáleho vymazávania a opätovného potvrdzovania a pomocou svojich múdrych zmien a premien jednomyselne vyjadrujú existenciu a prítomnosť Toho, Ktorý Má Poznanie O Všetkých Veciach (Álim’i Kulli Šej) a Moc Nad Všetkými Vecami (Qadír’i Kulli Šej) a ako autor tej knihy a Dokonalý Pisár, ktorý vidí všetko vo všetkých veciach a pozná vzťah medzi všetkými vecami tak i všetky druhy a častice kozmu, všetci jeho obyvatelia a všetok jeho obsah, všetko, čo doň vstupuje a z neho vystupuje, všetky prozreteľné zmeny a múdre procesy omladzovania, ktoré sa v ňom vyskytujú jednohlasne vyhlasujú existenciu a jednotu vznešeného remeselníka, jedinečného Tvorcu, Ktorý pracuje s nekonečnou mocou a nekonečnou múdrosťou. Svedectvo dvoch veľkých a rozsiahlych právd spôsobom hodným nesmiernosti kozmu demonštruje toto najvyššie svedectvo kozmu.
 
'''Prvá pravda:''' Toto sú pravdy hudusu (stvorenosti) a imkánu (eventuality) založené nespočetnými dôkazmi nadanými učencami usúl’ud dínu a ilm’ul kalámu ako i mudrcmi Islamu. Povedali, že:
 
„Kedže zmena a premena je pozorovateľná vo svete a vo všetkých veciach, svet musí byť premenlivý a stvorený, nemôže byť večne živý. Keďže je stvorený, musí tu byť potom Tvorca, ktorý ho stvoril. A keďže je existencia a neexistencia všetkého rovnako možná, keď niet príčiny, existencia takej veci nemôže byť podmienená (wadžíb) a pred-večná (ezeli). Ďalej bolo rozhodujúcimi argumentami dokázané, že veci nemôžu tvoriť jedna druhú, pretože to by zapájalo absurdný a nesprávny názor kauzality a nekonečných kauzálnych sekvencií. A preto sa existencia Nevyhnutne Existujúceho (Wadžíb’ul Wudžúd) stáva nevyhnutnou tak, že jej podobná nemôže existovať, jej podobnosť je nemožná, čím je všetko okrem Neho podmienené, a všetko ostatné ako On je Ním stvorené.
 
Áno, pravda stvorenosti (hudus) prenikla celým kozmom. Mnohé jej príklady sú viditeľné pre oko, zvyšok môže byť videný iba pomocou intelektu. Preto pred našimi očami každú jeseň zomiera celý svet a spolu s ním zomierajú státisíce rôznych druhov rastlín a malých zvierat – každý príslušník každého druhu je pritom sám sebe akoby malým žijúcim kozmom. Je to však tak disciplinovaná a usporiadaná smrť, že všetky veci zanechávajú po sebe jadrá, semená a vajcia, ktoré sa na jar stanú prostriedkami vzkriesenia a znovuzrodenia, zázrakmi milosrdenstva a múdrosti, zázrakmi moci a poznania. Podávajú im ich knihy skutkov a akčný plán zverujúc im múdrosť Slávneho Zachovávateľa (Háfiz’i Zuldžalál) a ony pod Jeho ochranou až vtedy zomierajú.
 
Na jar mŕtve stromy, korene a niektoré druhy zvierat prichádzajú znovu k životu také, ako boli predtým a tak poskytujú státisíce príkladov, druhov a dôkazov najvyššieho vzkriesenia. Na mieste iných prichádzajú k existencii a do života im presne podobné rastliny a zvieratá. A tak publikovaním stránok bytostí predchádzajúcej jari  spolu s ich skutkami a funkciami ako reklamou demonštrujú jeden význam ajátu وَاِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ.
 
A potom tiež ako celok každú jeseň zomiera jeden veľký svet a každú jar svieži svet prichádza k existencii. A táto smrť a stvorenie sa dejú tak usporiadaným spôsobom, a tak mnoho oddelených úmrtí a stvorení druhov sa v nich zjavuje tak usporiadaným a pravidelným spôsobom, že to je akoby bol svet hostincom, v ktorom živé bytosti po určitý čas pobývajú a kam prichádzajú putujúce svety a migrujúce ríše, splnia svoje povinnosti a potom si idú svojimi cestami.
 
A tak je všetkým intelektom ako slnko jasná a zjavná nevyhnutná existencia, nekonečná moc a nekončiaca múdrosť Slávnej Bytosti (Zát’i Zuldžalál), Ktorá tvorí a na tomto svete a do existencie privádza živé ríše a účelné vesmíry s dokonalou múdrosťou, poznaním a rovnováhou, s vyváženosťou, poriadkom a pravidelnosťou, Ktorá ich následne zamestnáva pre božie účely, posvätné ciele a milosrdné dôvody s plnou mocou a súcitom. Ďalšiu diskusiu o záležitostiach stovrenosti (hudus) ponechávame na Risale-i Nur a knihy učencov kálamu a tu ju ukončujeme.
 
Čo sa týka kontingencie (imkán), tiež preniká a obklopuje celý kozmos. Preto vidíme, že všetky veci, či už univerzálne alebo konkrétne, veľké alebo malé od aršu (boží trón) až po farš (zem) a od atómu až po planétu sú všetkny posielané na svet s určitou podstatou, špecifickou formou, rozdielnou identitou, čiastočnými atribútmi, múdrymi kvalitami a prospešnými orgánmi. Teraz aby sa na tú špecifickú podstatu a mimoriadnosť mohli zoslať
 
• jej zvláštnosti spomedzi všetkých dostupných možností,
 
• aby sa obliekla do svojej špecifickej, odlišujúcej a vhodnej formy spomedzi možností a pravdepodobností, ktoré sú tak početné ako formy, ktoré je možné si predstaviť,
 
• odlíšiť tú bytosť pre ňu vhodnou identitou z možností tak početných ako sú ostatní príslušníci jej druhu,
 
• udeliť špeciálne, vhodné a prospešné atribúty tomu stvorenému objektu, ktorý je beztvarý a váhavý spomedzi možností a pravdepodobností, ktoré sú tak početné ako rozmanitosti atribútu a stupňa
 
• pripojiť k tomu bezcielnemu stvoreniu zmätenému a rozrušenému medzi nespočetnými možnosťami a pravdepodobnosťami  ten výsledok z nekonečnosti predstaviteľných ciest a spôsobov múdre kvality a prospešné orgány a vybaviť ju nimi –
 
to všetko sú náznaky, dôkazy a potvrdenia do počtu nespočitateľných možností nevyhnutnej existencie, nekonečnej moci a bezhraničnej múdrosti Nevyhnutne Existujúceho (Wadžíb’ul Wudžúd), Ktorý tvorí, vyberá, špecifikuje a odlišuje mimoriadnosť a identitu, formu a tvar, atribút a stav všetkých závislých bytostí, či už sú univerzálne alebo konkrétne.
 
Naznačujú tiež, že žiaden objekt alebo hmota nie je pred Ním skrytá, že pre Neho nie je nič ťažké, že tá najväčšia úloha je pre Neho tak ľahká ako tá najmenšia, že môže stvoriť jar tak ľahko ako strom a strom tak ľahko ako semeno. A toto všetko sa teda týka pravdy nepredvídateľnej okolnosti (imkán) a formuje jedno krídlo veľkého svedectva prinášaného kozmom.
 
Keďže je svedectvo kozmu s jeho dvomi krídlami a dvomi pravdami plne zavedené a vysvetlené v rôznych častiach Risale-i Nur, menovite v Dvadsiatom treťom a Tridsiatom druhom slove ako aj v Dvadsiatom a Tridsiatom treťom liste, odkazujeme našich čitateľov na tie spisy a zkracujeme mimoriadne dlhý príbeh.
 
'''Druhá pravda:''' toto vychádza z úplnej schémy kozmu, ktorá demonštruje druhé krídlo jeho veľkého a univerzálneho svedectva. Je to takto:
 
Medzi týmito neustálymi zmenami a revolúciami môžeme vidieť pravdu spolupráce, ktorá je ďaleko za možnosťami týchto bytostí snažiacich sa udržať si svoju existenciu a službu a snažiacich sa chrániť svoje životy ak sú živé a plniť svoje funkcie.
 
Napríklad urýchlenie
 
• živlov aby pomáhali živým bytostiam,
 
• menovite oblakov, aby pomáhali vegetácii,
 
• rastlín, aby pomáhali zvieracej ríši,
 
• zvieracej ríše, aby pomáhala kráľovstvu ľudí,
 
• vytekanie mlieka z pŕs ako prameňa Raja, aby posilovalo dieťa,
 
• a že živým bytostiam sú ich potreby a výživa dávané takým spôsobom, ktorý presahuje ich možnosti, z neočakávaných miest od doplňovania buniek tela časticami potravy až po ich podriaďovanie ich Pánovi a ich zamestnávanie Jeho milosrdnými rukami –
 
všetky tie početné ostatné príklady pravdy spolupráce demonštrujú univerzálne a súcitné panstvo Pána Všetkých Svetov (Rabb’ul Álemín), Ktorý spravuje kozmos ako palác.
 
Áno, tie pevné neživé a necítiace objekty i tak spolu spolupracujú citlivým a vedomým spôsobom s nevyhnutnou potrebnosťou a sú nútené ponáhľať sa pomáhať jeden druhému mocou, milosrdenstvom a príkazom Súcitného (Rahím), Múdreho (Hakím) a Slávneho Pána (Rabb’i Zuldžalál).
 
Univerzálna spolupráca viditeľná naprieč kozmom,
 
• rozsiahla rovnováha a všetko objímajúce zachovanie prevládajúce s najvyššou pravidelnosťou vo všetkých veciach – od planét až po údy, končatiny a častice tela živých bytostí,
 
• výzdoba, ktorej pero sa pohybuje nad pozlátenou tvárou nebies, ozdobenou tvárou zeme a jemnými tvárami kvetov,
 
• usporiadanie, ktoré prevláda nad všetkými vecami, od Mliečnej dráhy a slnečnej sústavy až po plody ako sú kukurica a granátové jablká,
 
• priraďovanie povinností všetkým veciam od slnka a mesiaca, živlov a oblakov až po včely medonosné –
všetky tieto veľké pravdy ponúkajú svedectvo primeranej veľkosti a ich svedectvo demonštruje a formuje druhé krídlo svedectva ponúkaného kozmom. Keďže Risale-i Nur založilo a vysvetlilo toto veľké svedectvo, tu sa uspokojíme s týmto krátkym náznakom.
 
V krátkej narážke na lekciu imánu ktorú náš cestovateľ dostal od kozmu, bolo v Osemnástom stupni Prvej zastávky povedané:
 
لَا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ الْوَاجِبُ الْوُجُودِ الْمُمْتَنِعُ نَظٖيرُهُ اَلْمُمْكِنُ كُلُّ مَاسِوَاهُ
الْوَاحِدُ الْاَحَدُ الَّذٖى دَلَّ عَلٰى وُجُوبِ وُجُودِهٖ فىٖ وَحْدَتِهٖ هٰذِهِ
الْكَاىِٔنَاتُ الْكِتَابُ الْكَبٖيرُ الْمُجَسَّمُ وَالْقُرْاٰنُ الْجِسْمَانُّىِ الْمُعَظَّمُ
وَالْقَصْرُ الْمُزَيَّنُ الْمُنَظَّمُ وَالْبَلَدُ الْمُحْتَشمُ الْمُنْتَظَمُ بِاِجْمَاعِ سُوَرِهٖ
وَاٰيَاتِهٖ وَكَلِمَاتِهٖ وَحُرُوفِهٖ وَاَبْوَابِهٖ وَفُصُولِهٖ وَصُحُفِهٖ وَسُطُورِهٖ
وَاِتِّفَاقِ اَرْكَانِهٖ وَاَنْوَاعِهٖ وَاَجْزَاىِٔهِ وَجُزْىِٔيَّاتِهٖ وَسَكَنَتِهٖ
وَمُشْتَمِلَاتِهٖ وَوَارِدَاتِهٖ وَمَصَارِفِهٖ بِشَهَادَةِ عَظَمَةِ اِحَاطَةِ حَقٖيقَةِ
الْحُدُثِ وَالتَّغَيُّرِ وَالْاِمْكَانِ بِاِجْمَاعِ جَمٖيعِ عُلَمَاءِ اِلْمِ الْكَلَامِ
وَبِشَهَادَةِ حَقٖيقَةِ تَبْدٖيلِ صُورَتِهٖ وَمُشْتَمِلاَتِهٖ بِالْحِكْمَةِ وَالْاِنْتِظَامِ
وَتَجْدٖيدِ حُرُوفِهٖ وَكَالِمَاتِهٖ بِالنِّظَامِ وَالْمٖيزَانِ وَبِشَهَادَةِ عَظَمَةِ
اِحَاطَةِ حَقٖيقَةِ التَّعَاوُنِ وَالتَّجَاوُبِ وَالتَّسَانُدِ وَالتَّدَاخُلِ وَالْمُوَازَنَةِ
وَالْمُحَافَظَةِ فىٖ مَوْجُودَاتِهٖ بِالْمُشَاهَدَةِ وَالْعَيَانِ
 
Potom ten horlivý a zvedavý cestujúci muž, ktorý hľadal Stvoriteľa sveta a prešiel osemnásť stupňov a priblížil sa k aršu (trónu) pravdy pokročil od márifah odvodeného ghajbom k Zastávke božej prítomnosti a oslovil Ho priamo Miradžom (vystúpením) imánu. Povedal svojej vlastnej duši:
 
„Vo vznešenej Súre al-Fátihah, od začiatku slova اِيَّاكَ je druh chvály a oslavovania prednášaného z perspektívy ghajbu a slovom اِيَّاكَ označuje príchod do Jeho prítomnosti a Jeho priame oslovenie. My by sme tiež mali prejsť od hľadania v skrytej (ghajbi) forme a spýtať sa čo hľadáme priamo objektu nášho hľadania. Preto je nutné spýtať sa na slnko priamo slnka, ktoré všetky veci ukazuje. Naozaj to, čo ukazuje všetky veci ukáže seba o to jasnejšie. Tak ako slnko vnímame pomocou jeho lúčov, tak sa môžeme snažiť podľa našich možností spoznať nášho Stvoriteľa pomocou Jeho Najkrajších Mien (Esmá’ul Husná) a Posvätných Atribútov.“
 
Stručným a krátkym spôsobom predostrieme v tomto risale dve z nekonečných ciest, ktoré vedú k tomuto cielu – dva z nekonečných stupňov tých dvoch ciest a dve z hojných právd a detailov tých dvoch stupňov.
 
'''Prvá pravda:''' Pred našimi očami sa zjavuje obsiahla, stála, usporiadaná a úžasná pravda aktivity šíriacej sa naprieč celým vesmírom, ktorá mení, transformuje a obnovuje všetky bytosti na nebesiach a na zemi. To, čo môžeme v pravde tej úplne múdrej aktivity vnímať, je pravda prejavu panstva (rububijjah) a naopak v pravde tej úplne milosrdnej manifestácie panstva je možné nevyhnutne rozpoznať zjavenie pravdy božstva (uluhijjah).
 
Spoza závoja tejto neustálej, múdrej a prenikavej aktivity môžeme vnímať činy Najmocnejšieho (Qadír) a Vševedúceho (Álim) Činiteľa akoby sme ich videli.
 
A spoza závoja týchto vyživujúcich a spravujúcich činov panstva môžeme okamžite vnímať Božie Mená blyštiace sa vo všetkých veciach.
 
A potom za závojom Krásnych Mien (Esmá’ul Husná) prejavujúcich sa Slávou (Džalál) a Krásou (Džamál) môžeme dedukovať existenciu a skutočnosť „siedmych posvätných atribútov“ stupňom ilmaljaqín, alebo skôr ajnaljaqín či dokonca haqqaljaqín.
 
A dokonca i týchto sedem posvätných atribútov podľa svedectva celého stvorenia a ich nekonečné prejavy v živúcej (haját), mocnej (qadír), znalej (álim), všetko počujúcej (sem’), vševidiacej (basar), vedomej a rečovej forme sa môže zjaviť očiam imánu v srdci – samozrejme nevyhnutne a s istotou ilmaljaqínu – existencia Nevyhnutne Existujúceho (Wadžíb’ul Wudžúd), ktorá je týmito atribútami popísaná, Jednotného Jediného (Wadíd’i Ehád) známeho pod týmito Menami, Proseného Bez Spoločníkov, ktorý je Skutočným Činiteľom (Faíl’i Fard’i Samad) stojacim za týmito aktivitami, spôsobom zrejmejším a žiarivejším ako slnko.
 
Preto krásna a učená kniha a dobre postavený dom jasne vyžadujú akt písania a stavania a akt písania krásne a akt stavania dobre a jasne vyžadujú mená pisateľa a staviteľa a mená pisateľa a staviteľa jasne naznačujú umenie a atribúty písania a stavania a tieto umenia a atribúty samozrejme potrebujú bytosť, ktorá bude vlastníkom týchto mien a atribútov, a bude umelcom, remeselníkom a vykonavateľom. Pretože tak ako nie je možné, aby bol čin bez činiteľa a meno bez vlastníka, tak je nemožné i aby bol atribút bez vlastníka a remeslo bez remeselníka.
 
Preto na základe tejto pravdy a princípu vesmír so všetkými bytosťami, ktoré obsahuje, pripomína zbierku učených kníh a písmen napísaných perom qadaru a nespočetné budovy a paláce skonštruované kladivom božej moci. Každé z tohoto, jednotlivo tisícom spôsobov a spoločne nespočetnými spôsobmi vyslovuje nasledujúce svedectvo: tieto nespočetné, božské a milosrdné činy a nekonečné prejavy tisíca a jedného Božích Mien, ktoré sú zdrojmi činov a nekonečné prejavy siedmych nadprirodzených atribútov, ktoré sú zdrojmi Krásnych Mien neustálymi a nekonečnými spôsobmi poukazujú na a dosvedčujú nevyhnutnú existenciu a jednotu Toho, Ktorý je pred-večný (ezeli) a po-večný (ebedi) a je zdrojom tých všetko objímajúcich posvätných siedmych atribútov a je nimi kvalifikovaný. A tak i všetky príklady krásy, pôvabnosti, dokonalosti a vybranosti nájdené v tých bytostiach samozrejme dosvedčujú všetky spoločne posvätné krásy a dokonalosti božích činov a Božie Mená, atribúty a kvality, ktoré sú ich príhodné a vhodné a posvätnú krásu Najčistejšej a Svätej Podstaty (Zát’i Akdes).
 
Takže pravda panstva (rububijjah) ktorá sa prejavuje v pravde aktivity sa zjavuje a necháva poznať v kvalitách a skutkoch ako
 
• vytváranie, pôvod, tvarovanie a privádzanie k bytiu s poznaním a múdrosťou,
 
• určovanie, formovanie, spravovanie a zmeny s pravidelnosťou a rovnováhou,
 
• premena, zostupovanie a zdokonalovanie s účelom a vôľou
 
• a kŕmenie, vyživovanie a zosielanie veľkorysosti a odmeny s nehou a milosrdenstvom.
 
A v pravde prejavu panstva sa pravda okamžitého vnímania zjavenia Božskosti (uluhijjah) dáva poznať a spoznať pomocou súcitných a veľkorysých prejavov Krásnych Mien a pomocou Slávnych (Džalál) a Krásnych (Džamál) prejavov siedmych potvrdzujúcich atribútov Života, Poznania, Moci, Vôle, Počutia, Zraku a Reči.
 
Tak ako atribút reči dáva Svoju Najposvätnejšiu Podstatu poznať pomocou zjavenia a inšpirácie, tak i atribút Moci dáva poznať Najposvätnejšiu Podstatu pomocou jeho zručných diel a efektov, z ktorých je každý podobný slovu prijímajúcemu vonkajší tvar. Predstavovanie kozmu od jedného konca po druhý aspektom ilustrovanej knihy odlíšenia popisuje a dáva poznať Slávneho Najmocnejšieho (Qadír’i Zuldžalál).
 
Čo sa týka atribútu Poznania, každý z múdrych, dobre usporiadaných a vyvážených objektov stvorenia a každé spravované, riadené, ozdobované a rozdielnym spôsobom vytvorené stvorenie dáva poznať do počtu stvorení jedinú Najposvätnejšiu Podstatu (Zát’i Akdes), Ktorá vlastní tieto atribúty.
 
Čo sa týka atribútu Života, všetky dôkazy poukazujúce na moc a všetky dobre usporiadané, múdre, vyrovnané a ozdobené formy a stavy, ktoré naznačujú existenciu poznania, a všetky ostatné dôkazy, ktoré poukazujú na ostatné atribúty navyše k dôkazu atribútu života poukazujú na realizáciu života ako atribútu. Tak i so všetkými týmito dôkazmi  ukazujúc ako svedkov všetky živé bytosti, ktoré sú jeho zrkadlami, dáva poznať Večne Živú a Samoživiacu Podstatu (Zát’i Hajj’i Qajjúm).
 
A je to tento atribút, ktorý sústavne mení kozmos, aby vystavil rôzne prejavy a návrhy, ktoré sa neustále obnovujú, ako ho premenil na najvyššie zrkadlo zostavené z nespočetných malých zrkadiel. Podobne atribúty Videnia, Počutia a Reči každý zjavuje a dáva poznať Najposvätnejšiu Podstatu (Zát’i Akdes) veľkú ako kozmos.
 
Potom tiež tak, ako atribúty poukazujú na existenciu Slávneho Najmocnejšieho (Zát’i Zuldžalál), naznačujú tiež najzjavnejším spôsobom existenciu skutočnosti života, a živosť a trvalosť tej Podstaty. Pretože Poznanie je znamením Života, Sluch je náznakom Života, Zrak patrí iba živým a Vôľa sa uskutočňuje iba s Životom. Účelovú moc je možné nájsť iba v živých bytostiach a Reč je úlohou pre tých, ktorí sú obdarovaní Poznaním a Životom.
 
Z predchádzajúceho vyplýva, že atribút Života má sedemnásobne viac dôkazov ako kozmos a má dôkazy, ktoré vyhlasujú jeho vlastnú existenciu a existenciu Toho, Ktorý ho vlastní. Stal sa základom a zdrojom všetkých atribútov a pôvodom a podporou Najväčšieho Mena (Ism’i Azám). Keďže Risale-i Nur zavádza túto prvú pravdu silnými dôkazmi a vysvetluje ju, uspokojíme sa nateraz vyššie spomenutým odkazom ako kvapkou z tohoto oceánu.
 
'''Druhá pravda:''' Toto je Božia reč, ktorá pochádza z atribútu Reči (Kálam).
 
Podľa tajomstva ajátu لَوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِكَلِمَاتِ رَىّبٖ Božia Reč je nekonečná. Najjasnejším znamením demonštrujúcim existenciu bytosti je Jeho reč. Táto pravda preto zakladá nekonečné svedectvo existencie a jednoty Pred-večného Rečníka (Ilim’i Ezeli).
 
Keďže dvomi silnými dôkazmi tejto pravdy sú zjavenie a inšpirácia uvedené v Štrnástom a Pätnástom stupni tohoto risale, ďalší úplný dôkaz je poskytnutý posvätnými a nebesky zjavenými Knihami ako bolo naznačené v Desiatom stupni; z týchto všetkých dôvodov odkazujeme vysvetlenie a potvrdenie tejto pravdy na tie Stupne. Svetlá a tajomstvá obsiahnuté vo vznešenom verši
 
شَهِدَ اللّٰهُ اَبَّهُ لاَۤ الٰهَ اِلَّاهُوَ وَالْمَلٰۤىٔكَةُ وَاُولُوا الْعِلْمِ قَاۤىِٔمًا بِالْقِاْطِ
لَاۤ اِلٰهَ اِلَّاهُوَ الْعَزٖيزُ الْحَكٖيمُ
 
ktorý vyhlasuje túto pravdu zázračným spôsobom a pridáva svoje vlastné svedectvo ku všetkým predchádzajúcim, boli dostatočné a poskytli také uspokojenie tomuto nášmu cestovateľovi, že nebol schopný pokračovať ďalej.
 
V narážke na jadro lekcie, ktorú sa náš cestovateľ naučil na tejto posvätnej Zastávke bolo v Devätnástom stupni Prvej zastávky povedané:
 
لاَ اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ الْوَاجِبُ الْوُجُودِ الْوَاحِدُ الْاَحَدُ لَهُ الْاَسْمَاءُ الْحُسْنٰى
وَلَهُ الصَّفَاتُ الْعُلْيَا وَلَهُ الْمَثلُ الْاَعْلٰى اَلَّذٖى وَلَّ عَلٰى وُجُوبِ وُجُودِهٖ
فىٖ وَحْدَتِهٖ اَلذَّاتُ الْوَاجِبُ الْوُجُدِ بِاِجْمَاعِ جَمٖيعِ صِفَاتِهِ الْقُدْسِيَّةِ
الْمُحٖيطَةِ وَجَمٖيعِ اَسْمَاىِٔهِ الْحُسْنَى اَلْمُتَجَلِّيَّةِ نِاِتِّفَاقِ جَمٖيعِ شُؤُنَاتِهٖ
وَاَفْعَالِهِ الْمُتَصَرِّفَةِ بِشَهَادَةِ عَظَمَةِ حَقٖيقَةِ تَبَارُزِ الْاُلُوهِيَّةِ فىٖ تَظاَهُرِ
الرُّبُوبِيَّةِ فىٖ وَوَامِ الْعَّالِيَّةِ المُسْتَوْلِتَةِ بِفِعْلِ الْاِيجَادِ وَالْخَالْقِ وَالصُّنْعِ
وَالْاِبْدَاعِ بِاِرَادَةٍ وَقُدْرَةٍ وَبِفِعْلِ التَّقْدٖيرِ وَاتَّصْوٖيرِ وَالتَّدْبٖيرِ وَالتَّدْوٖيرِ
بِاِجْتِيَارٍ وَحِكْمَةٍ وَبِفِعْلِ التَّصْرٖيفِ وَالتَّنْظٖيمِ وَالْمُحَافَظَةِ وَالْاِدَارَةِ
وَالْاِعَاشَةِ بِقَصْدٍ وَرَحْمَةٍ وَبِكَمَالِ الْاِنْتِظَامِ وَالْمُوَازَنَةِ وَبِشَهَادَةِ عَظَمَةِ
اِحَاطَةِ حَقٖيقَةِ اَسْرَارِ ۔ شَهِدَ اللّٰهُ اَبَّهُ لاَۤ اِلٰهَ اِلَّاهُوَ وَالْمَلٰۤىِٔكَةُ
وَاُولُوا الْعِلْمِ قَۤاىِٔمًا بِالْقِسْطِ لَۤا اِلٰهَ اِلَّاهُوَ الْعَزٖيزُ الْحَكٖيمُ
 
[Úplné vydanie tohoto Ajet’ul Kubra so svojimi tridsiatimi troma Zastávkami a podivuhodným úvodom bolo vytlačené ako samostatná práca. Sem sme zaradili iba Prvú časť.]