İçeriğe atla

Dördüncü Mektup/en: Revizyonlar arasındaki fark

"------ <center> The Third Letter ⇐ | The Letters | ⇒ The Fifth Letter </center> ------" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Then the rich and colourful poem you had written, “Look at the multicoloured page of the book of the universe, etc.” came to mind. I gazed at the stars on the face of skies in the light of it, and I said to myself: If only I could have been a poet and completed it! Then I set about it although I have no ability to write poetry or verse, and what I wrote was not poetry. I wrote it as it occurred to me. You, my heir, may convert it into poetry and put..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("------ <center> The Third Letter ⇐ | The Letters | ⇒ The Fifth Letter </center> ------" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
 
(Aynı kullanıcının aradaki diğer 14 değişikliği gösterilmiyor)
27. satır: 27. satır:
Then the rich and colourful poem you had written, “Look at the multicoloured page of the book of the universe, etc.” came to mind. I gazed at the stars on the face of skies in the light of it, and I said to myself: If only I could have been a poet and completed it! Then I set about it although I have no ability to write poetry or verse, and what I wrote was not poetry. I wrote it as it occurred to me. You, my heir, may convert it into poetry and put it into verse. This is what occurred to me:
Then the rich and colourful poem you had written, “Look at the multicoloured page of the book of the universe, etc.” came to mind. I gazed at the stars on the face of skies in the light of it, and I said to myself: If only I could have been a poet and completed it! Then I set about it although I have no ability to write poetry or verse, and what I wrote was not poetry. I wrote it as it occurred to me. You, my heir, may convert it into poetry and put it into verse. This is what occurred to me:


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Then listen to the stars, listen to their harmonious address!
''Dinle de yıldızları şu hutbe-i şirinine''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
See what wisdom has emblazed on the decree of its light.
''Name-i nurîn-i hikmet, bak ne takrir eylemiş.''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Altogether they start to speak with the tongue of truth,
''Hep beraber nutka gelmiş, hak lisanıyla derler:''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
They address the majesty of the All-Powerful, All-Glorious One’s sovereignty:
''Bir Kadîr-i Zülcelal’in haşmet-i sultanına''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
We are each of us light-scattering proofs of the existence of our Maker,
''Birer bürhan-ı nur-efşanız biz, vücud-u Sâni’a''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
We are witnesses to both His Unity and His Power,
''Hem vahdete hem kudrete şahitleriz biz.''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
We are subtle miracles gilding the face of the skies
''Şu zeminin yüzünü yaldızlayan''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
for the angels to gaze upon.
''Nâzenin mu’cizatı çün melek seyranına.''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
We are the  innumerable attentive eyes of the heavens
''Şu semanın arza bakan, cennete dikkat eden''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
which watch the earth, which study Paradise.(*<ref>*That is, since innumerable miracles of power are exhibited on the face of the earth, which is the seed- bed and tillage for Paradise, the angels in the world of the heavens gaze on those miracles, those marvels. And like the angels, the stars, resembling the eyes of the heavenly bodies, gaze on the finely fashioned creatures on the earth, and in so doing look at the world of Paradise. They look on both the earth and Paradise at the same time; they observe those fleeting wonders in an enduring form in Paradise. That is to say, in the heavens, there are prospects of both worlds.</ref>)
''Binler müdakkik gözleriz biz.'' (Hâşiye<ref>'''Hâşiye:''' Yani cennet çiçeklerinin fidanlık ve mezraacığı olan zeminin yüzünde hadsiz mu’cizat-ı kudret teşhir edildiğinden, semavat âlemindeki melâikeler o mu’cizatı ve o hârikaları temaşa ettikleri gibi; ecram-ı semaviyenin gözleri hükmünde olan yıldızlar dahi güya melâikeler gibi zemin yüzündeki nâzenin masnuatı gördükçe cennet âlemine bakıyorlar ve o muvakkat hârikaları bâki bir surette cennette dahi temaşa ediyorlar gibi bir zemine, bir cennete bakıyorlar. Yani o iki âleme nezaretleri var, demektir.</ref>)
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
To the celestial portion of the tree of creation,
''Tûba-i hilkatten semavat şıkkına''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
to all the branches of the Milky Way.
''Hep Kehkeşan ağsanına''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
that  the hand of  wisdom of the All- Glorious and Beauteous One has fastened
''Bir Cemil-i Zülcelal’in dest-i hikmetiyle takılmış''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
We are  the innumerable exquisite fruits
''Pek güzel meyveleriz biz.''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
For the inhabitants of the heavens,
''Şu semavat ehline birer mescid-i seyyar,''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
We are each of us a travelling mosque,
''Birer hane-i devvar birer ulvi âşiyane''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
a spinning house, a lofty home;
''Birer misbah-ı nevvar birer gemi-i cebbar''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Each is an illumining lamp, a mighty ship, an aeroplane.
''Birer tayyareleriz biz.''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
We are each of us a miracle of power,
''Bir Kadîr-i Zülkemal’in, bir Hakîm-i Zülcelal’in''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
a wonder of creative art Created by the Powerful One of Perfection,
''Birer mu’cize-i kudret birer hârika-i sanat-ı hâlıkane''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
the All-Wise One of Glory;
''Birer nadire-i hikmet birer dâhiye-i hilkat''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
A rarity of His wisdom, a marvel of His creation, a world of light.
''Birer nur âlemiyiz biz.''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
We demonstrated to mankind innumerable proofs,
''Böyle yüz bin dil ile yüz bin bürhan gösteririz,''
We made them hear with these innumerable tongues of ours;
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
But their accursed unseeing, unbelieving eyes did not see our faces, They did not hear our words.
''İşittiririz insan olan insana.''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
And we are signs that speak the truth: Our
''Kör olası dinsiz gözü, görmez oldu yüzümüzü,''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
stamp is one, our seal is one, We are mastered by our Sustainer,
''Hem işitmez sözümüzü, hak söyleyen âyetleriz biz.''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
We glorify Him through our subjugation, We recite His Names, We are each of us in ecstasy,
''Sikkemiz bir, turramız bir, Rabb’imize müsebbihiz, zikrederiz abîdane.''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
A member of the mighty circle of the Milky Way.
''Kehkeşan’ın halka-i kübrasına mensup birer meczuplarız biz.''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The Eternal One, He is the Eternal One!
اَل۟بَاقٖى هُوَ ال۟بَاقٖى
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Said Nursî'''
'''Said Nursî'''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
------
------
<center> [[Üçüncü Mektup]] ⇐ | [[Mektubat]] | ⇒ [[Beşinci Mektup]] </center>
<center> [[Üçüncü Mektup/en|The Third Letter]] ⇐ | [[Mektubat/en|The Letters]] | ⇒ [[Beşinci Mektup/en|The Fifth Letter]] </center>
------
------
</div>