Hutbe-i Şamiye/en: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    ("==Introduction to the Turkish Translation of the Original Arabic ‘Damascus Sermon’==" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
    ("Otherwise it affects only the imagination. A criminal is then frightened only of the penalty set by the state, if it is enacted, or he shrinks from the reproaches of the public; if they occur." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    (Aynı kullanıcının aradaki diğer 184 değişikliği gösterilmiyor)
    17. satır: 17. satır:
    My Dear, Loyal Brothers!
    My Dear, Loyal Brothers!


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    With a presentiment of the future, the Old Said perceived the truths expressed in this Arabic sermon, which, on the insistence of the Damascus religious authorities, he delivered forty years ago in the Umayyad Mosque to a congregation of close on ten thousand, which included a hundred religious scholars; he gave news of those truths with complete certainty as though they were going to be realized shortly. However, the two World Wars and twenty-five years of absolute despotism delayed their realization; it is now that the signs of this, which were predicted then, are beginning to be seen in the world of Islam.
    Kırk sene evvel Şam’daki Cami-i Emevî’de Şam ulemasının ısrarıyla içinde yüz ehl-i ilim bulunan on bin adama yakın bir azîm cemaate verilen bu Arabî ders risalesindeki hakikatleri bir hiss-i kable’l-vuku ile Eski Said hissetmiş, kemal-i kat’iyetle müjdeler vermiş ve pek yakın bir zamanda o hakikatler görünecek zannetmiş. Halbuki iki harb-i umumî ve yirmi beş sene bir istibdad-ı mutlak, o hiss-i kable’l-vukuun kırk elli sene tehirine sebep olmuş ve şimdi o zamandaki verdiği haberlerin aynen tezahürleri âlem-i İslâmiyet’te başlamış.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Therefore, if you consider it appropriate, you may publish the translation of this most important and instructive piece, not as an old, outdated
    Demek bu pek ehemmiyetli ders, zamanı geçmiş eski bir hutbe değil belki doğrudan doğruya 1327’ye bedel, 1371’de ve Cami-i Emevî yerine âlem-i İslâm camiinde, üç yüz yetmiş milyon bir cemaate hakikatli ve taze bir ders-i içtimaî ve İslâmîdir diye tercümesini neşretmek zamanıdır tahmin ederim.
    sermon, but as fresh and correct instruction on social and Islamic questions addressing directly, in 1371 instead of 1327, the congregation of three hundred and seventy (now more than a million) million in the mosque of the Islamic world, rather than in the Umayyad Mosque.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Said Nursî'''
    '''Said Nursî'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Gayet_mühim_bir_suale_verilen_çok_ehemmiyetli_bir_cevabı_burada_yazmaya_münasebet_geldi._Çünkü_kırk_sene_evvel_Eski_Said,_o_dersinde_bir_hiss-i_kable’l-vuku_ile_Risale-i_Nur’un_hârika_derslerini_ve_tesiratını_görmüş_gibi_bahsediyor._Onun_için_o_sual_ve_cevabı_yazacağız._Şöyle_ki:"></span>
    ====Gayet mühim bir suale verilen çok ehemmiyetli bir cevabı burada yazmaya münasebet geldi. Çünkü kırk sene evvel Eski Said, o dersinde bir hiss-i kable’l-vuku ile Risale-i Nur’un hârika derslerini ve tesiratını görmüş gibi bahsediyor. Onun için o sual ve cevabı yazacağız. Şöyle ki:====
    ====It is fitting here to write the most important answer to a most important question. For the Old Said spoke prophetically in that lesson of forty years ago as though he was seeing the wondrous teachings of the Risale-i Nur and its effects. It is for this reason that I am writing that question and answer here. It is like this:====
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Many have asked both me and the Risale-i Nur students: “Why is it that the Risale-i Nur is not defeated in the face of so much opposition and so many obdurate philosophers and people of misguidance? By preventing to an extent the dissemination of numerous valuable and true books on belief and Islam, and by means of their worldly pleasures and vices, they have deprived many youths and others of the truths of belief. But their most violent attacks, vicious treatment, lies and propaganda have been directed at the Risale-i Nur, to destroy it and to scare people away from it and to give it up. Despite this, the Risale-i Nur has spread in a way never seen in any other work, six hundred thousand copies of its treatises being written out by hand with unflagging zeal and published secretly. How is it that it causes itself to be read with such enthusiasm, both within the country and abroad? What is the reason for it? In reply to the many questions of this sort, we say:
    Çoklar tarafından hem bana hem bazı Nur kardeşlerime sual etmişler ve ediyorlar ki: “Neden bu kadar muarızlara karşı ve muannid feylesoflara ve ehl-i dalalete mukabil Risale-i Nur mağlup olmuyor? Milyonlar kıymettar hakiki kütüb-ü imaniye ve İslâmiyenin intişarlarına bir derece set çektikleri halde; sefahet ve hayat-ı dünyeviyenin lezzetleriyle çok bîçare gençleri ve insanları hakaik-i imaniyeden mahrum bıraktıkları halde en şiddetli hücum ve en gaddarane muamele ve en ziyade yalanlarla ve aleyhinde yapılan propagandalarla Risale-i Nur’u kırmak, insanları ondan ürkütmek ve vazgeçirmeye çalıştıkları halde, hiçbir eserde görülmediği bir tarzda Risale-i Nur’un intişarı, hattâ çoğu el yazması ile altı yüz bin nüsha risalelerinden kemal-i iştiyak ile perde altında intişar etmesi ve dâhil ve hariçte kemal-i iştiyak ile kendini okutturması hikmeti nedir? Sebebi nedir?” diye bu mealde çok suallere karşı elcevap deriz ki:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Being a true commentrary on the All-Wise Qur’an through the mystery of its miraculousness, the Risale-i Nur demonstrates that in misguidance is a sort of Hell in  this world, while in belief is a sort of Paradise. It points out the grievous pains in sins, bad deeds, and forbidden pleasures, and proves that in good deeds and virtues and the truths of the Shari‘a are to be found pleasures like the pleasures of Paradise. In this way it saves the sensible among those who have fallen into vice and misguidance. For at this time there two awesome conditions:
    Kur’an-ı Hakîm’in sırr-ı i’cazıyla hakiki bir tefsiri olan Risale-i Nur, bu dünyada bir manevî cehennemi dalalette gösterdiği gibi imanda dahi bu dünyada manevî bir cennet bulunduğunu ispat ediyor. Ve günahların ve fenalıkların ve haram lezzetlerin içinde manevî elîm elemleri gösterip hasenat ve güzel hasletlerde ve hakaik-i şeriatın amelinde cennet lezaizi gibi manevî lezzetler bulunduğunu ispat ediyor. Sefahet ehlini ve dalalete düşenlerini o cihetle, aklı başında olanlarını kurtarıyor. Çünkü bu zamanda iki dehşetli hal var:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The First:'''Since man’s emotions, which are blind to the consequences of things and prefer an ounce of present pleasure to tons of future joys, have prevailed over his mind and reason, the only way to save the dissipated from their vice is to show them the pain present in their pleasure and to defeat their emotions. Although they are aware of the diamond-like bounties and pleasures of the hereafter, as the verse, They deem lovable the life of this world1 indicates, while being believers, the people of misguidance choose worldly pleasures, which are like pieces of glass soon to be shattered. The only way of saving them from this love of the world and from the danger of succumbing to it is by showing them the hell-like torments and pains they suffer even in this world. This is the way the Risale-i Nur takes.
    Birincisi: Âkıbeti görmeyen, bir dirhem hazır lezzeti, ileride bir batman lezzetlere tercih eden hissiyat-ı insaniye, akıl ve fikre galebe ettiğinden ehl-i sefaheti sefahetinden kurtarmanın yegâne çaresi; aynı lezzetinde elemini gösterip hissini mağlup etmektir. Ve يَس۟تَحِبُّونَ ال۟حَيٰوةَ الدُّن۟يَا âyetinin işaretiyle; bu zamanda âhiretin elmas gibi nimetlerini, lezzetlerini bildiği halde, dünyevî kırılacak şişe parçalarını ona tercih etmek, ehl-i iman iken ehl-i dalalete o hubb-u dünya ve o sır için tabi olmak tehlikesinden kurtarmanın çare-i yegânesi, dünyada dahi cehennem azabını ve elemlerini göstermekle olur ki Risale-i Nur o meslekten gidiyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    For at this time, due to the obduracy arising from absolute unbelief and the intoxication caused by the vice and misguidance arising from science, perhaps only one in ten or even twenty can be induced to give up his evil ways by proving the existence of Hell and its torments, after having told him of Almighty God. Having heard this, such people are likely to say: “God is Forgiving and Compassionate, and Hell is a long way off,and continue in their dissipation. Their hearts and spirits are overcome by their emotions.
    Yoksa bu zamandaki küfr-ü mutlakın ve fenden gelen dalaletin ve sefahetten gelen tiryakiliğin inadı karşısında Cenab-ı Hakk’ı tanıttırdıktan sonra ve cehennemin vücudunu ispat ile ve onun azabı ile insanları fenalıktan, seyyiattan vazgeçirmek; ondan belki yirmiden birisi ders alabilir. Ders aldıktan sonra da “Cenab-ı Hak Gafuru’r-Rahîm’dir hem cehennem pek uzaktır.” der, sefahetine devam edebilir. Kalbi, ruhu hissiyatına mağlup olur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Thus, by showing through most of its comparisons the grievous and terrible results in this world of disbelief and misguidance, the Risale-i Nur makes even the most stubborn and arrogant people feel disgust at those inauspicious, illicit pleasures, leading them to repent. The short comparisons in the Sixth, Seventh, and Eighth Words, and the long one in the Third Stopping-Place in the Thirty-Second Word induce a person feel repugnance at the vice and misguidance of the way he has taken, and cause him to accept what they teach.
    İşte Risale-i Nur’daki ekser muvazeneler küfür ve dalaletin dünyadaki elîm ve ürkütücü neticelerini göstermekle, en muannid ve nefis-perest insanları dahi o menhus, gayr-ı meşru lezzetlerden ve sefahetlerden bir nefret verip aklı başında olanları tövbeye sevk eder. O muvazenelerden Altıncı, Yedinci, Sekizinci Sözlerdeki küçük muvazeneler ve Otuz İkinci Söz’ün Üçüncü Mevkıf’ındaki uzun muvazene; en sefih ve dalalette giden adamı da ürkütüyor, dersini kabul ettiriyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    As an example, I shall recount briefly the situations I beheld on a journey of the imagination, which were in fact reality. Those wishing for a more detailed account may look at the end of Sikke-i Tasdik-i Gaybi (The Ratifying Stamp of the Unseen Collection).
    Mesela Âyet-i Nur’daki seyahat-i hayaliye ile hakikat olarak gördüğü vaziyetleri gayet kısaca işaret edeceğiz. Tafsilatını isteyen Sikke-i Gaybiye’nin âhirine baksın.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    When on that journey of the imagination I looked at the animal kingdom through the eyes of materialist philosophy and of the people of misguidance and heedlessness, the innumerable needs of animals and their terrrible hunger together with their weakness and impotence appeared to me as most piteous and grievous. I cried out. Then I saw through the telescope of Qur’anic wisdom and belief that the Divine Name of All-Merciful had risen in the sign of Provider like a shining sun; it gilded with the light of its mercy that hungry, wretched animal world.
    Ezcümle: O seyahat-i hayaliyede, rızka muhtaç hayvanat âlemini gördüğüm vakit, maddî felsefe ile baktım. Hadsiz ihtiyacat ve şiddetli açlıklarıyla beraber zaaf ve aczleri, o zîhayat âlemini bana çok acıklı ve elîm gösterdi. Ehl-i dalalet ve gafletin gözüyle baktığımdan feryat eyledim. Birden hikmet-i Kur’aniye ve imanın dürbünü ile gördüm: Rahman ismi Rezzak burcunda, parlak bir güneş gibi tulû etti. O aç, bîçare zîhayat âlemini rahmet ışığıyla yaldızladı.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Then I saw within the animal world another grievous world which was swathed in darkness and would make anyone feel pity in which young were struggling in their need and powerlessness. I was sorry I had looked through the eyes of the people of misguidance. Suddenly, belief gave me other spectacles and I saw the Name of All-Compassionate rise in the sign of clemency; it transformed and lit up that pitiful world in joyous and beautiful fashion, changing my tears of complaint and sorrow into tears of joy and thanks.
    Sonra hayvanat âlemi içinde, yavruların zaaf ve acz ve ihtiyaç içinde çırpındıkları hazîn ve elîm ve herkesi rikkat ve acımaya getirecek bir karanlık içinde diğer bir âlemi gördüm. Ehl-i dalaletin nazarıyla baktığıma eyvah dedim. Birden iman bana bir gözlük verdi, gördüm ki: Rahîm ismi şefkat burcunda tulû etti. O kadar güzel ve şirin bir surette o acı âlemi sevinçli âleme çevirip ışıklandırdı ki şekva ve acımak ve hüzünden gelen gözyaşlarımı, sevinç ve şükrün lezzetlerinden gelen damlalara çevirdi.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Then the world of humanity appeared to me as though on a cinema screen. I looked through the telescope of the people of misguidance and saw that world to be so dark and terrifying that I cried out from the depths of my heart. “Alas!” I cried. For they had desires and hopes that stretched to eternity, thoughts and imaginings that embraced the universe, the earnest desire for everlasting happiness and Paradise, an innate capacity and powers on which no limit had been placed and which were free, yet despite their innumerable needs and their weakness and impotence they were exposed to the attacks of innumerable enemies and the blows of innumerable calamities. Under the perpetual threat of death, they lived out their brief and tumultuous lives in wretched circumstances. Ever looking to the grave, which for the misguided is the door to everlasting darkness, they suffered the continuous blows of death and separation, the most painful state for the heart and conscience. I saw that singly and in groups they were being thrown into that black well.
    Sonra sinema perdesi gibi insan âlemi bana göründü. Ehl-i dalaletin dürbünü ile baktım. O âlemi o kadar karanlıklı, dehşetli gördüm ki en derin kalbimden feryat ettim. “Eyvah!” dedim. Çünkü insanlarda ebede uzanıp giden arzuları, emelleri ve kâinatı ihata eden tasavvurat ve efkârları ve ebedî beka ve saadet-i ebediyeyi ve cenneti gayet ciddi isteyen himmetleri ve fıtrî istidatları ve fıtrî had konulmayan, serbest bırakılan kuvveleri ve hadsiz maksatlara müteveccih ihtiyaçları ve zaaf ve aczleriyle beraber hücumlarına maruz kaldıkları hadsiz musibet ve a’daları ile beraber gayet kısa bir ömür, her gün ve her saat ölüm endişesi altında, gayet dağdağalı bir hayat, yaşamak için gayet perişan bir maişet içinde kalbe, vicdana en elîm ve en müthiş halet olan mütemadî zeval ve firak belasını çekmek içinde ehl-i gaflet için zulümat-ı ebediye kapısı suretinde görülen kabre ve mezaristana bakıyorlar. Birer birer ve taife taife o zulümat kuyusuna atılıyorlar.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    On seeing the world of humanity in this darkness I was about to cry out with my heart, spirit, and mind, and all my subtle inner faculties, indeed all the particles of my being, when the light and power of belief proceeding from the Qur’an smashed those spectacles of misguidance, giving me insight.
    İşte bu insan âlemini bu zulümat içinde gördüğüm anda, kalp ve ruh ve aklımla bütün letaif-i insaniyem, belki bütün zerrat-ı vücudum feryat ile ağlamaya hazır iken birden Kur’an’dan gelen nur ve kuvvet-i iman o dalalet gözlüğünü kırdı, kafama bir göz verdi. Gördüm ki:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    I saw the Divine Name of All-Just rising like the sun in the sign of All-Wise, the Name of All-Merciful rising in the sign of Munificent, the Name of All-Compassionate rising in the sign of, that is, in the meaning of, All-Forgiving, the Name of Resurrector rising in the sign of Inheritor, the Name of Giver of Life rising in the sign of Bountiful, and the Name of Sustainer rising in the sign of Owner. They lit up the entire world of humanity and all the worlds within it. They dispelled those hell-like states, opened up windows onto the luminous worlds of the hereafter, and scattered lights over the world of humanity. I declared: “Praise and thanks be to God to the number of particles in existence!” I understood with complete certainty that in belief is a sort of paradise in this world too and in misguidance, a sort of hell.
    Cenab-ı Hakk’ın Âdil ismi Hakîm burcunda, Rahman ismi Kerîm burcunda, Rahîm ismi Gafur burcunda yani manasında, Bâis ismi Vâris burcunda, Muhyî ismi Muhsin burcunda, Rab ismi Mâlik burcunda birer güneş gibi tulû ettiler. O karanlıklı insan âlemi içinde çok âlemler bulunan umumunu ışıklandırdılar, şenlendirdiler. Cehennemî haletleri dağıtıp, nurani âhiret âleminden pencereler açıp o perişan insan dünyasına nurlar serptiler. Zerrat-ı kâinat adedince اَل۟حَم۟دُ لِلّٰهِ ، اَلشُّك۟رُ لِلّٰهِ dedim. Ve aynelyakîn gördüm ki imanda manevî bir cennet ve dalalette manevî bir cehennem bu dünyada da vardır, yakînen bildim.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Then the world of the earth appeared. On that journey of the imagination, the dark, hypothetical rules of the philosophy which does not obey religion depicted a ghastly world. Voyaging through space on the ship of the aged earth -which travels seventy times faster than a cannon-ball a distance of twenty-five thousand years in one year, ever disposed to break up, its interior in a state of upheaval- the situation of wretched human kind appeared to me in a desolate darkness. My eyes darkened. I flung the spectacles of philosophy to the ground, smashing them. Then I looked with an eye illuminated with the wisdom of the Qur’an and belief,
    Sonra küre-i arzın âlemi göründü. O seyahat-i hayaliyemde dine itaat etmeyen felsefenin karanlıklı kavanin-i ilmiyeleri, hayalime dehşetli bir âlem gösterdi. Yetmiş defa top güllesinden daha süratli hareketiyle, yirmi beş bin sene mesafeyi bir senede gezip devreden ve her vakit dağılmaya ve parçalanmaya müstaid ve içi zelzeleli, çok ihtiyar ve çok yaşlı küre-i arz içinde ve o dehşetli gemi üstünde kâinatın hadsiz boşluğunda seyahat eden bîçare nev-i insan vaziyeti bana vahşetli bir karanlık içinde göründü. Başım döndü, gözüm karardı. Felsefenin gözlüğünü yere vurdum, kırdım. Birden hikmet-i Kur’aniye ile ışıklanmış bir göz ile baktım, gördüm ki:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    and I saw the Names of Creator of the Heavens and Earth, All-Powerful, All-Knowing, Sustainer, Allah, Sustainer of the Heavens and Earth, Subjugator of the Sun and Moon had risen like suns in the signs of mercy, tremendousness, and dominicality. They lit up that dark, desolate, and terrifying world so that the globe appeared to my eye of belief as a most well-ordered, subjugated, pleasant, and safe ship, or aeroplane or train. It contained everyone’s provisions, and had been decked out for trade and enjoyment and to carry beings with spirits through the dominical realms around the sun. I exclaimed: “All praise be to God to the number of particles of the earth for the bounty of belief.
    Hâlık-ı arz ve semavat’ın Kadîr, Alîm, Rab, Allah ve Rabbü’s-semavati ve’l-arz ve Musahhirü’ş-şemsi ve’l-kamer isimleri; rahmet, azamet, rububiyet burçlarında güneş gibi tulû ettiler. O karanlıklı, vahşetli, dehşetli âlemi öyle ışıklandırdılar ki o halette, benim imanlı gözüme küre-i arz gayet muntazam, musahhar, mükemmel, hoş, emniyetli, herkesin erzakı içinde bir seyahat gemisi ve tenezzüh ve keyif ve ticaret için müheyya edilmiş ve zîruhları güneşin etrafında, memleket-i Rabbaniyede gezdirmek ve yaz ve bahar ve güzün mahsulatını rızık isteyenlere getirmek için bir gemi, bir tayyare, bir şimendifer hükmünde gördüm. Küre-i arzın zerratı adedince اَل۟حَم۟دُ لِلّٰهِ عَلٰى نِع۟مَةِ ال۟اٖيمَانِ dedim.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    This has been proved with many comparisons in the Risale-i Nur, that those who follow vice and misguidance suffer a hellish torment in this world too, while through the manifestations of belief, the believers and righteous may taste through the stomachs of Islam and humanity the pleasures of Paradise. They may benefit according to the degree of their belief.
    İşte buna kıyasen Risale-i Nur’da pek çok muvazenelerle, ehl-i sefahet ve dalalet, dünyada dahi bir manevî cehennem içinde azap çektiklerini ve ehl-i iman ve salahat, dünyada dahi bir manevî cennet içinde, İslâmiyet ve insaniyet midesiyle ve imanın tecelliyatıyla ve cilveleriyle, manevî cennet lezzetleri tadabilirler, belki derece-i imanlarına göre istifade edebilirler.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    But in these stormy times, currents which numb the senses and scatter man’s attention on peripheral matters, plunging him into them, have deadened his senses and bewildered him. As a result of this the people of misguidance are temporarily unable to feel their torment, while the people of guidance are overwhelmed by heedlessness and cannot truly appreciate its pleasures.
    Fakat bu fırtınalı zamanın hissi iptal eden ve beşerin nazarını âfaka dağıtan ve boğan cereyanlar, iptal-i his nevinden bir sersemlik vermiş ki ehl-i dalalet manevî azabını muvakkaten tam hissedemiyor. Ehl-i hidayete dahi gaflet basıyor, hakiki lezzetini takdir edemiyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The Second Awesome Condition This Age: In former times, compared with the present there was very little absolute disbelief, or misguidance arising from science, or the disbelief arising from perverse obstinacy. The instruction of the Islamic scholars of those times and their arguments were therefore sufficient, quickly dispelling any unbelief arising from doubts. Belief in God was general, and they could persuade most people give up their misguidance and wrongdoing through teaching them about God and reminding them of Hell-fire.
    '''Bu asırda ikinci dehşetli hal:''' Eski zamanda küfr-ü mutlak ve fenden gelen dalaletler ve küfr-ü inadîden gelen temerrüd, bu zamana nisbeten pek azdı. Onun için eski İslâm muhakkiklerinin dersleri, hüccetleri o zamanda tam kâfi olurdu. Küfr-ü meşkuku çabuk izale ederlerdi. Allah’a iman umumî olduğundan Allah’ı tanıttırmakla ve cehennem azabını ihtar etmekle çokları sefahetlerden, dalaletlerden vazgeçebilirlerdi.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    But now there are a hundred absolute disbelievers in one small town instead of perhaps one in a whole country. Those who lose their way due to science and learning and obstinately oppose the truths of belief have increased a hundredfold in relation to former times. With pride like that of the Pharaoh and their terrible misguidance these obdurate deniers oppose the truths of belief. A sacred truth is therefore much needed that will completely destroy the bases of their disbelief in this world, like an atom bomb, and will halt their aggression and bring some of them to belief.
    Şimdi ise eski zamanda bir memlekette bir kâfir-i mutlak yerine, şimdi bir kasabada yüz tane bulunabilir. Eskide fen ve ilim ile dalalete girip inat ve temerrüd ile hakaik-i imana karşı çıkana nisbeten şimdi yüz derece ziyade olmuş. Bu mütemerrid inatçılar, firavunluk derecesinde bir gurur ile ve dehşetli dalaletleriyle hakaik-i imaniyeye karşı muaraza ettiklerinden, elbette bunlara karşı atom bombası gibi –bu dünyada onların temellerini parça parça edecek– bir hakikat-i kudsiye lâzımdır ki onların tecavüzatını durdursun ve bir kısmını imana getirsin.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    All praise be to Almighty God that with its many comparisons, as the perfect remedy for the wounds of this time, the Risale-i Nur -a miracle of the Qur’an of Miraculous Exposition proceeding from its effulgence- has routed even the most worst of those obdurate deniers with the diamond sword of the Qur’an. Its proofs and arguments to the number of the atoms of the universe demonstrating Divine Unity and the truths of belief show that in twenty-five years it has not been defeated in the face of the severest attacks, but has itself prevailed and been victorious.
    İşte Cenab-ı Hakk’a hadsiz şükürler olsun ki bu zamanın tam yarasına bir tiryak olarak Kur’an-ı Mu’cizü’l-Beyan’ın bir mu’cize-i maneviyesi ve lemaatı bulunan Risale-i Nur, pek çok muvazenelerle, en dehşetli muannid mütemerridleri, Kur’an’ın elmas kılıncı ile kırıyor. Ve kâinat zerreleri adedince vahdaniyet-i İlahiyeye ve imanın hakikatlerine hüccetleri, delilleri gösteriyor ki yirmi beş seneden beri en şiddetli hücumlara karşı mağlup olmayıp galebe etmiş.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Yes, with its comparisons of belief and unbelief, and guidance and misguidance, the Risale-i Nur proves those truths self-evidently. If note is taken for example of the proofs and flashes of the Second Station of the Twenty-Second Word, the First Stopping-Place of the Thirty-Second Word, the ‘Windows’ of the Thirty-Third Letter, and the eleven proofs of Asa-yı Musa (The Staff of Moses), it will be understood that it is the truths of the Qur’an manifested in the Risale-i Nur that will smash and destroy absolute disbelief and perverse misguidance at this time.
    Evet Risale-i Nur’da, iman ve küfür muvazeneleri ve hidayet ve dalalet mukayeseleri, bu mezkûr hakikati bilmüşahede ispat ediyor. Mesela, Yirmi İkinci Söz’ün iki makamının bürhanları ve lem’alarına ve Otuz İkinci Söz’ün Birinci Mevkıf’ına ve Otuz Üçüncü Mektup’un pencerelerine ve Asâ-yı Musa’nın on bir hüccetine, sair muvazeneler kıyas edilse ve dikkat edilse anlaşılır ki bu zamanda küfr-ü mutlakı ve mütemerrid dalaletin inadını kıracak, parçalayacak Risale-i Nur’da tecelli eden hakikat-i Kur’aniyedir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In the same way that the parts of the Risale-i Nur solving the greatest mysteries of religion and the riddles of the world’s creation have been collected together in Tılsımlar Mecmuası (The ‘Mysteries’ Collection), the pieces which describe the hell in this world of the people of misguidance and the paradise-like pleasures of the people of guidance and show that belief is like a seed of Paradise while unbelief is a seed of the Zakkum-tree of Hell, will be put together in a small collection, God willing, and published.
    İnşâallah nasıl Tılsımlar mecmuasında, dinin mühim tılsımlarını ve hilkat-i âlemin muammalarını keşfeden parçalar, o mecmuada toplanmış. Aynen öyle de ehl-i dalaletin dünyada dahi cehennemlerini ve ehl-i hidayetin dünyada lezaiz-i cennetlerini gösteren ve iman cennetin bir manevî çekirdeği ve küfür ise cehennem zakkumunun bir tohumu olduğunu gösteren Nur’un o gibi parçaları, kısacık bir tarzda bir mecmuacık olarak yazılacak ve inşâallah neşredilecek.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Arabî_Hutbe-i_Şâmiye_Eserinin_Tercümesi"></span>
    == Arabî Hutbe-i Şâmiye Eserinin Tercümesi ==
    ==The Damascus Sermon==
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In the Name of God, the Merciful, the Compassionate.
    بِس۟مِ اللّٰهِ الرَّح۟مٰنِ الرَّحٖيمِ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    We too offer the praise and thanks and gifts that all animate creatures offer through the tongues of their beings and lives to their Creator, the Necessarily Existent One, Who said:Do not despair of God’s mercy.(*<ref>*Qur'an, 39:53.</ref>)And never-ending blessings and peace be upon our Prophet, Muhammad the Elect of God (Upon whom blessings and peace), who said:
    Bütün zîhayatlar, hayatlarının lisan-ı halleriyle Hâlıklarına takdim ettikleri manevî hediyelerini ve lisan-ı halle hamd ve şükürlerini, o Zat-ı Vâcibü’l-vücud’a biz de takdim ediyoruz ki demiş: لَا تَق۟نَطُوا مِن۟ رَح۟مَةِ اللّٰهِ Yani rahmet-i İlahiyeden ümidinizi kesmeyiniz. Hem hadsiz salât ü selâm ol Peygamberimiz Muhammed Mustafa (asm) üzerine olsun ki demiş:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    “I came to perfect morality.”(*<ref>*'Ajluni, Kashf al-Khafa, i, 211.</ref>)
    جِئ۟تُ لِاُتَمِّمَ مَكَارِمَ ال۟اَخ۟لَاقِ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    That is, “An important reason for my being sent to mankind by Almighty God was to perfect good conduct and morality, and deliver mankind from immorality and vice.
    Yani benim insanlara Cenab-ı Hak tarafından bi’setim ve gelmemin ehemmiyetli bir hikmeti, ahlâk-ı haseneyi ve güzel hasletleri tekmil etmek ve beşeri ahlâksızlıktan kurtarmaktır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Having offered praise to God and sought His blessings for His Messenger, I say this: O my Arab brothers who are listening here in the Umayyad Mosque! I have not mounted this pulpit, which is far above my station, in order to guide you, for to teach you is beyond my authority. I am like a child before this gathering, among whom are close on a hundred religious scholars, who goes to school in the morning and learns his lesson, then in the evening returns and repeats it to his father. His father sees whether or not what the child has learnt is correct, and the child awaits either approval or guidance from him. Yes, we are like children before you, and we are your students. You are our masters, and the masters of the other Muslim nations. I shall therefore repeat to you, our masters, part of the lesson I have learnt. It is as follows:
    Hamd ve salâttan sonra: Ey bu Cami-i Emevî’de bu dersi dinleyen Arap kardeşlerim! Ben haddimin fevkinde bu minbere ve bu makama irşadınız için çıkmadım. Çünkü size ders vermek haddimin fevkindedir. Belki içinizde yüze yakın ulema bulunan cemaate karşı benim misalim, medreseye giden bir çocuğun misalidir ki o sabî çocuk, sabahleyin medreseye gidip okuyup akşam da babasına gelip okuduğu dersini babasına arz eder. Tâ doğru ders almış mı, almamış mı? Babasının irşadını veya tasvibini bekler. Evet, bizler size nisbeten çocuk hükmündeyiz ve talebeleriniziz. Sizler bizim ve İslâm milletlerinin üstadlarısınız. İşte ben de aldığım dersimin bir kısmını sizler gibi üstadlarımıza şöyle beyan ediyorum:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In the conditions of the present time in these lands, I have learnt a lesson in the school of mankind’s social life and I have realized that what has allowed foreigners, Europeans, to fly towards the future on progress while it arrested us and kept us, in respect of material development, in the Middle Ages, are six dire sicknesses. The sicknesses are these:
    Ben bu zaman ve zeminde, beşerin hayat-ı içtimaiye medresesinde ders aldım ve bildim ki: Ecnebiler, Avrupalılar terakkide istikbale uçmalarıyla beraber bizi maddî cihette kurûn-u vustâda durduran ve tevkif eden altı tane hastalıktır. O hastalıklar da bunlardır:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    FIRSTLY: The rising to life of despair and hopelessness in social life.
    '''Birincisi:''' Yeisin, ümitsizliğin içimizde hayat bulup dirilmesi.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    SECONDLY: The death of truthfulness in social and political life.
    '''İkincisi:''' Sıdkın hayat-ı içtimaiye-i siyasiyede ölmesi.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    THIRDLY: Love of enmity.
    '''Üçüncüsü:''' Adâvete muhabbet.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    FOURTHLY: Not knowing the luminous bonds that bind the believers to one another.
    '''Dördüncüsü:''' Ehl-i imanı birbirine bağlayan nurani rabıtaları bilmemek.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    FIFTHLY: Despotism, which spreads, becoming widespread as though it was various contagious diseases.
    '''Beşincisi:''' Çeşit çeşit sâri hastalıklar gibi intişar eden istibdat.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    SIXTHLY: Restricting endeavour to what is personally beneficial.
    '''Altıncısı:''' Menfaat-i şahsiyesine himmeti hasretmek.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    I shall explain, by means of six ‘Words,’ the lesson I have learnt from the pharmacy of the Qur’an, which is like a faculty of medicine. This lesson constitutes the medicine to cure our social life of those six dire sicknesses.
    Bu altı dehşetli hastalığın ilacını da bir tıp fakültesi hükmünde hayat-ı içtimaiyemizde, eczahane-i Kur’aniyeden ders aldığım altı kelime ile beyan ediyorum. Mualecenin esasları onları biliyorum.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''First Word'''
    '''BİRİNCİ KELİME:''' “El-emel”. Yani rahmet-i İlahiyeden kuvvetli ümit beslemek. Evet, ben kendi hesabıma aldığım dersime binaen: Ey İslâm cemaati! Müjde veriyorum ki: Şimdiki âlem-i İslâm’ın saadet-i dünyeviyesi, bâhusus Osmanlıların saadeti ve bilhassa İslâm’ın terakkisi onların intibahıyla olan Arab’ın saadetinin fecr-i sadıkının emareleri inkişafa başlıyor ve saadet güneşinin de çıkması yakınlaşmış. Yeisin burnunun rağmına olarak '''(Hâşiye'''<ref>'''Hâşiye:''' Eski Said, hiss-i kable’l-vuku ile 1371’de –başta Arap devletleri– âlem-i İslâm’ın ecnebi esaretinden ve istibdadından kurtulup İslâmî devletler teşkil edeceklerini kırk beş sene evvel haber vermiş. İki harb-i umumî ve otuz kırk sene istibdad-ı mutlakı düşünmemiş. 1370’te olan vaziyeti 1327’de olacak gibi müjde vermiş, tehirinin sebebini nazara almamış.</ref>''')''' ben dünyaya işittirecek derecede kanaat-i kat’iyemle derim:
    The first word is ‘hope;’ that is, to nurture a strong hope of God’s mercy. As a consequence of the lesson I have learnt on my own account, I say: O congregation of Muslims! I give you this good news: the first signs of the true dawn of Arab happiness are just appearing. This happiness will occur through the kindling of the worldly happiness of all Muslims, in particular that of the Ottomans, and especially through the progress of Islam. The emergence of the sun of happiness has drawn close. In order to rub despair’s nose in the dust,(*<ref>*The Old Said, through a presentiment of the event, gave news forty-five years ago of what occurred in 1371/1951, namely that the Islamic world, and foremost the Arabic states, would be delivered from subjection to foreign powers and their despotism, and would form Islamic states. He did not think of the two World Wars and thirty to forty years of absolute despotism. He gave the good news of what actually occurred in 1371/1951 as though it would occur in 1327/1909. He did not take into account the reasons for the delay.</ref>)I say what is my firm conviction so that the world will hear:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The future shall be Islam’s and Islam’s alone. And its ruler shall be the truths of the Qur’an and belief. Therefore, we must submit to Divine Determining and our fate of the present, for ours is a brilliant future, while the Europeans’ is a dubious past.
    İstikbal yalnız ve yalnız İslâmiyet’in olacak. Ve hâkim, hakaik-i Kur’aniye ve imaniye olacak. Öyle ise şimdiki kader-i İlahî ve kısmetimize razı olmalıyız ki bize parlak bir istikbal, ecnebilere müşevveş bir mazi düşmüş.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    I shall now mention one and a half preliminary arguments. I start with the premises of those arguments:
    Bu davama çok bürhanlardan ders almışım. Şimdi o bürhanlardan mukaddimatlı bir buçuk bürhanı zikredeceğim. O bürhanın mukaddimatına başlıyoruz:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Islam and its truths possess the perfect capacity to progress, both materially and in moral and non-material matters.
    İşte İslâmiyet’in hakaiki hem manen hem maddeten terakki etmeye kabil ve mükemmel bir istidadı var.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Progress in Moral and Non-Material Matters, which is the First Aspect You should know that history, which records actual events, is the most faithful witness to the truth. See! History is showing us. The testimony of the Japanese Commander-in Chief who defeated Russia to the validity and justice of Islam is this:
    '''Birinci cihet olan manen terakki ise:''' Biliniz! Hakiki vukuatı kaydeden tarih, hakikate en doğru şahittir. İşte tarih bize gösteriyor. Hattâ Rus’u mağlup eden Japon Başkumandanının İslâmiyet’in hakkaniyetine şehadeti de şudur ki:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    “History shows that the Muslims increased in civilization and progressed in relation to the power of the truths of Islam; that is, to the degree that they acted in accordance with that power. History also shows that they fell into savagery and decline, and disaster and defeat amidst utter confusion to the degree of their weakness in adhering to the truths of Islam.” As for other religions, it is quite to the contrary. That is to say, history shows that they increased in civilization and progressed in relation to their weakness in adhering to their religions and bigotry, and were subject to decline and revolution to the degree of their strength in adhering to them. Up to the present, time has passed thus.
    Hakikat-i İslâmiyet’in kuvveti nisbetinde, Müslümanlar o kuvvete göre hareket etmeleri derecesinde ehl-i İslâm temeddün edip terakki ettiğini tarih gösteriyor. Ve ehl-i İslâm’ın hakikat-i İslâmiye’de zafiyeti derecesinde tevahhuş ettiklerini, vahşete ve tedenniye düştüklerini ve herc ü merc içinde belalara, mağlubiyetlere düştüklerini tarih gösteriyor. Sair dinler ise bilakistir. Yani salabet ve taassuplarının zafiyeti nisbetinde temeddün ve terakki ettikleri gibi dinlerine salabet ve taassuplarının kuvveti derecesinde de tedenni ve ihtilallere maruz kaldıklarını tarih gösteriyor. Şimdiye kadar zaman böyle geçmiş.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Furthermore, from the blessed time of the Prophet (PBUH) up to the present, not a single event in history has shown us a Muslim who has embraced another religion, whether old or new, in preference to Islam, as result of reasoned argument and conclusive evidence. If the uneducated embrace another religion without evidence in blind imitation, it has no bearing on this matter. And to be without religion is yet another question. However, history shows us that followers of other religions, and even the English and pre-Revolution Russians, who displayed the greatest bigotry in religion, are gradually approaching and entering Islam on the strength of reasoned argument and cogent proofs, sometimes in groups.(*<ref>*Proofs of this claim, and powerful witnesses to it, are the following facts; that, forty-five years after this claim was made, in spite of two appalling world wars and the emergence of an extreme and absolute despotism, small northern states like Sweden, Norway and Finland have accepted and started to teach the Qur'an in their schools as a barrier to communism and irreligion. A number of prominent English orators are also seen to be in favour of encouraging the English to accept the Qur'an. And America, now the most powerful state on earth, is seen to support the truths of religion with all its strength, and has decided that Asia and Africa shall find prosperity, peace and reconcilation through Islam, and it patronizes and encourages the newly emergent Muslim states and tries to enter into alliance with them.</ref>)
    Hem asr-ı saadetten şimdiye kadar hiçbir tarih bize göstermiyor ki bir Müslüman’ın muhakeme-i akliye ile ve delil-i yakînî ile ve İslâmiyet’e tercih etmekle eski ve yeni ayrı bir dine girdiğini tarih göstermiyor. Avamın delilsiz, taklidî bir surette başka dine girmesinin bu meselede ehemmiyeti yok. Dinsiz olmak da başka meseledir. Halbuki bütün dinlerin etbaları ise –hattâ en ziyade dinine taassup gösteren İngilizlerin ve eski Rusların– muhakeme-i akliye ile İslâmiyet’e dâhil olduklarını ve günden güne, bazı zaman takım takım kat’î bürhan ile İslâmiyet’e girdiklerini tarihler bize bildiriyorlar. '''(Hâşiye'''<ref>'''Hâşiye:''' İşte bu mezkûr davaya bir delil şudur ki: İki dehşetli harb-i umumînin ve şiddetli bir istibdad-ı mutlakın zuhuruyla beraber, bu davaya kırk beş sene sonra şimalin İsveç, Norveç, Finlandiya gibi küçük devletleri Kur’an’ı mekteplerinde ders vermek ve kabul etmek ve komünistliğe, dinsizliğe karşı set olmak için kabul etmeleri ve İngiliz’in mühim hatiplerinin bir kısmı Kur’an’ı İngiliz’e kabul ettirmeye taraftar çıkmaları ve küre-i arzın şimdiki en büyük devleti Amerika’nın bütün kuvvetiyle din hakikatlerine taraftar çıkması ve İslâmiyet’le Asya ve Afrika’nın saadet ve sükûnet ve musalaha bulacağına karar vermesi ve yeni doğan İslâm devletlerini okşaması ve teşvik etmesi ve onlarla ittifaka çalışması, kırk beş sene evvel olan bu müddeayı ispat ediyor, kuvvetli bir şahit olur.</ref>''')'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    If we were to display through our actions the perfections of the morality of Islam and the truths of belief, without doubt the followers of other religions would enter Islam in whole communities; some entire regions and states, even, would take refuge in Islam.
    Eğer biz ahlâk-ı İslâmiyenin ve hakaik-i imaniyenin kemalâtını ef’alimizle izhar etsek, sair dinlerin tabileri elbette cemaatlerle İslâmiyet’e girecekler belki küre-i arzın bazı kıtaları ve devletleri de İslâmiyet’e dehalet edecekler.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Moreover, man has been awakened and aroused by the modern sciences in particular; he has understood the true nature of humanity. Without any shadow of a doubt, man cannot live without religion, aimlessly. He cannot. Even the most irreligious person is compelled to take refuge in religion. For the only point of support for impotent man in the face of the innumerable disasters and the external and internal enemies that plague him, and the only point from which he may seek help and assistance in the face of the innumerable needs with which he is afflicted, and his desires that stretch to eternity, despite his utter want and poverty, is in recognizing the Maker of the world, in faith, and in believing and affirming the hereafter. There is no help for awakened mankind apart from this.
    Hem nev-i beşer, hususan medeniyet fenlerinin ikazatıyla uyanmış, intibaha gelmiş, insaniyetin mahiyetini anlamış. Elbette ve elbette dinsiz, başıboş yaşamazlar ve olamazlar. Ve en dinsizi de dine iltica etmeye mecburdur. Çünkü acz-i beşerî ile beraber hadsiz musibetler ve onu inciten haricî ve dâhilî düşmanlara karşı istinad noktası ve fakrıyla beraber, hadsiz ihtiyacata müptela ve ebede kadar uzanmış arzularına meded ve yardım edecek istimdad noktası, yalnız ve yalnız Sâni’-i âlem’i tanımak ve iman etmek ve âhirete inanmak ve tasdik etmekten başka, uyanmış beşerin çaresi yok!..
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    If the jewel of true religion is not present in the shell of the heart, material, moral, and spiritual calamities of untold magnitude will break loose over humanity and man will become the most unhappy, the most wretched, of animals.
    Kalbin sadefinde din-i hakkın cevheri bulunmazsa beşerin başında maddî manevî kıyametler kopacak ve hayvanatın en bedbahtı, en perişanı olacak.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''In Short:'''This century, man has been awakened by the warnings of war, science, and awesome events, and he has perceived the true nature of humanity and his own comprehensive disposition. Man has begun to understand that with his wonderful comprehensive abilities and disposition, he was not created only for this brief and troublesome worldly life, but that he is a candidate for eternity, for there are within him desires that extend that far. Everybody has begun to realize that this narrow and transient world is not sufficient and cannot meet their boundless hopes and desires.
    '''Hasıl-ı kelâm:''' Beşer bu asırda harplerin ve fenlerin ve dehşetli hâdiselerin ikazatıyla uyanmış ve insaniyetin cevherini ve câmi’ istidadını hissetmiş. Ve insan, acib cem’iyetli istidadıyla yalnız bu kısacık, dağdağalı dünya hayatı için yaratılmamış belki ebede mebustur ki ebede uzanan arzular, mahiyetinde var. Ve bu dar, fâni dünya; insanın nihayetsiz emel ve arzularına kâfi gelmediğini herkes bir derece hissetmeye başlamış.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    If it is said to the imagination, which is one of the faculties and servants of humanity: “You will rule the world and live for a million years, but in the end you will be despatched to non-existence with no possibility of a return to life,for sure, the imagination of one who has not lost his true humanity and who has been awakened, rather than being joyful and pleased, will weep longingly and with sighs and regrets at there being no eternal happiness.
    Hattâ insaniyetin bir kuvası ve hâdimi olan kuvve-i hayaliyeye denilse: “Sana dünya saltanatı ile beraber bir milyon sene ömür olacak fakat sonunda hiç dirilmeyecek bir surette bir idam senin başına gelecek.Elbette hakiki insaniyetini kaybetmeyen ve intibaha gelmiş o insanın hayali; sevinç ve beşarete bedel, derinden derine teessüf ve eyvahlarla saadet-i ebediyenin bulunmamasına ağlayacak.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Thus, included in this point is the fact that in everyone’s heart an inclination has sprung up to search
    İşte bu nükte içindir ki herkesin kalbinde derinden derine bir din-i hakkı aramak meyli çıkmış. Her şeyden evvel, ölüm idamına karşı din-i haktaki bir hakikati arıyor ki kendini kurtarsın. Şimdiki hal-i âlem bu hakikate şehadet eder.
    earnestly for a true religion. In the face of the sentence of death, before anything else man is searching for a truth, contained only in true religion, so that he may save himself. The present state of the world testifies to this fact.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    After forty-five years and the appearance of irreligion, regions and states on the earth have begun to perceive, like a human being, this intense need of mankind. Furthermore, at their beginning and end, the verses of the Qur’an refer man to his reason, saying: “Use your intelligence! Think! Consult your mind and your heart! Confer with them so that you might know this fact!
    Kırk beş sene sonra, tamamıyla beşerin bu ihtiyac-ı şedidini dinsizliğin zuhuruyla küre-i arzın kıtaları ve devletleri birer insan gibi hissetmeye başlamışlar. Hem âyât-ı Kur’aniye, başlarında ve âhirlerinde beşeri aklına havale eder “Aklına bak.” der “Fikrine, kalbine müracaat et, meşveret et, onunla görüş ki bu hakikati bilesin.diyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Look at the beginnings and ends of verses such as those; they say: “Why do you not look? Why do you not take warnings? Look so that you may know the truth.” Take note of the way “Know!” is used. Many verses contain sentences that have the meaning of: “Why do men not know, why do they fall into compounded ignorance? Why do they not look? Have they become blind so that they cannot see the Truth? Why do men not call to mind and ponder over their own lives and the events in the world so that they might find the straight path? Why do they not think, deliberate and reason with the mind, and so fall into misguidance? O men! Take a lesson! Take a warning from past ages and try to be saved from the moral and spiritual calamities of the future!” These verses refer man to his intellect; they enjoin him to consult with his reason.
    Mesela bakınız, o âyetlerin başında ve âhirlerinde diyor ki: “Neden bakmıyorsunuz? İbret almıyorsunuz? Bakınız ki hakikati bilesiniz.” “Biliniz!” ve “Bil!” hakikatine dikkat et. “Acaba neden beşer bilemiyorlar, cehl-i mürekkebe düşüyorlar? Neden taakkul etmiyorlar, divaneliğe düşerler? Neden bakmıyorlar, hakkı görmeye kör olmuşlar? Neden insan sergüzeşt-i hayatında, hâdisat-ı âlemden tahattur ve tefekkür etmiyor ki istikamet yolunu bulsun? Neden tefekkür ve tedebbür ve aklen muhakeme etmiyorlar, dalalete düşüyorlar? Ey insanlar ibret alınız! Geçmiş kurûnlardan ibret alıp gelecek manevî belalardan kurtulmaya çalışınız!” manasında gelen âyetlerin bu cümlelerine kıyasen çok âyetlerde beşeri aklına, fikriyle meşverete havale ediyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    O my brothers in this Umayyad Mosque as well as those in the vast mosque of the world of Islam! You too take warning. Take warning from the dreadful events of the last forty-five years. Come straight to your senses! O you who are wise and thoughtful and consider yourselves to be enlightened!
    Ey bu Cami-i Emevî’deki kardeşlerim gibi âlem-i İslâm’ın cami-i kebirinde olan kardeşlerim! Siz de ibret alınız. Bu kırk beş senedeki bu dehşetli hâdisattan ibret alınız. Tam aklınızı başınıza alınız, ey mütefekkir ve akıl sahibi ve kendini münevver telakki edenler!
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Conclusion:'''We Muslims, who are students of the Qur’an, follow proof; we approach the truths of belief through reason, thought, and our hearts. We do not abandon proof in favour of blind obedience and imitation of the clergy like some adherents of other religions. Therefore, in the future when reason, science and technology prevail, of a certainty that will be the time the Qur’an will gain ascendancy, which relies on rational proofs and invites the reason to confirm its pronounce-ments.
    '''Hasıl-ı kelâm:''' Biz Kur’an şakirdleri olan Müslümanlar, bürhana tabi oluyoruz. Akıl ve fikir ve kalbimizle hakaik-i imaniyeye giriyoruz. Başka dinlerin bazı efradları gibi ruhbanları taklit için bürhanı bırakmıyoruz. Onun için akıl ve ilim ve fen hükmettiği istikbalde, elbette bürhan-ı aklîye istinad eden ve bütün hükümlerini akla tesbit ettiren Kur’an hükmedecek.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Moreover, the veils that have eclipsed the sun of Islam, hindered its emergence and prevented it illuminating mankind have begun to disperse. Those things that were hindering it have begun to fall back. The signs of the dawn appeared forty-five years ago.5 Then the true dawn broke in 1371/1951, or it will break. Even if it is the false dawn, in thirty or forty years’ time the true dawn will break.
    Hem de İslâmiyet güneşinin tutulmasına, inkisafına ve beşeri tenvir etmesine mümanaat eden perdeler açılmaya başlamışlar. O mümanaat edenler çekilmeye başlıyorlar. Kırk beş sene evvel o fecrin emareleri göründü. 71’de fecr-i sadıkı başladı veya başlayacak. Eğer bu fecr-i kâzib de olsa otuz kırk sene sonra fecr-i sadık çıkacak.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Eight serious obstacles prevented the truths of Islam completely overwhelming the past.
    Evet, hakaik-i İslâmiyet’in mazi kıtasını tamamen istilasına sekiz dehşetli manialar mümanaat ettiler:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    THE FIRST, SECOND, AND THIRD OBSTACLES: The Europeans’ ignorance, their barbarity at that time, and their bigotry in their religion. These three obstacles have been removed by the virtues of knowledge and civilization, and they have begun to disperse.
    '''Birinci, İkinci, Üçüncü Maniler:''' Ecnebilerin cehli ve o zamanda vahşetleri ve dinlerine taassuplarıdır. Bu üç mani, marifet ve medeniyetin mehasini ile kırıldı, dağılmaya başlıyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    THE FOURTH AND FIFTH OBSTACLES : The domination and arbitrary power of the clergy and religious leaders, and the fact that the Europeans obeyed and followed them blindly. These two obstacles have also started to disappear with the emergence among mankind of the idea of freedom, and the desire to search for the truth.
    '''Dördüncü ve Beşinci Maniler:''' Papazların ve ruhanî reislerin riyasetleri ve tahakkümleri ve ecnebilerin körü körüne onları taklit etmeleridir. Bu iki mani dahi fikr-i hürriyet ve meyl-i taharri-i hakikat, nev-i beşerde başlamasıyla zeval bulmaya başlıyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    THE SIXTH AND SEVENTH OBSTACLES : The despotism that was with us, and our degeneracy that arose from opposing the Shari‘a, were obstacles. The fact that the separate despotic power residing in a single individal is now declining indicates that the fearful despotism of larger groups in society and of committees will also decline in thirty to forty years’ time. And the great upsurge in Islamic zeal, together with the fact that the ugly results of immorality are becoming apparent, show that these two obstacles are about to decline, indeed, that they have begun to do so. God willing, they will completely disappear in the future.
    '''Altıncı, Yedinci Maniler:''' Bizdeki istibdat ve şeriatın muhalefetinden gelen sû-i ahlâkımız mümanaat ediyordular. Bir şahıstaki münferid istibdat kuvveti şimdi zeval bulması, cemaat ve komitenin dehşetli istibdatlarının otuz kırk sene sonra zeval bulmasına işaret etmekle ve hamiyet-i İslâmiyenin şiddetli feveranı ile ve sû-i ahlâkın çirkin neticeleri görülmesiyle bu iki mani de zeval buluyor ve bulmaya başlamış. İnşâallah tam zeval bulacak.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    THE EIGHTH OBSTACLE : Since certain matters of modern science were imagined to oppose and be contrary to the outer meanings of the truths of Islam, it prevented, to some extent, their prevailing in the past. Scientists and philosophers opposed Islam because they did not know the truth and, for example, imagined the two angels composed of spirit called Thawr and Hut, who are charged through a Divine command to oversee the globe of the earth, to be a great corporeal ox and fish.
    '''Sekizinci Mani:''' Fünun-u cedidenin bazı müsbet mesaili, hakaik-i İslâmiyenin zâhirî manalarına muhalif ve muarız tevehhüm edilmesiyle, zaman-ı mazideki istilasına bir derece set çekmiş. Mesela, küre-i arza emr-i İlahî ile nezarete memur Sevr ve Hut namlarında iki ruhanî melâikeyi dehşetli cismanî bir öküz, bir balık tevehhüm edip ehl-i fen ve felsefe hakikati bilmediklerinden İslâmiyet’e muarız çıkmışlar.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    There are hundreds of examples like this one. After learning the truth, even the most opinionated philosopher is compelled to submit to it. In the treatise called the Miraculousness of the Qur’an,(*<ref>*The Twenty-Fifth Word. [Tr.]</ref>)the Risale-i Nur points out flashes of the Qur’an’s miraculousness that lie beneath each of all the verses that science attacks, and it sets forth clearly the elevated truths, which the hand of science cannot reach, in those sentences and phrases of the Holy Qur’an that the scientists suppose to be points of criticism; it compels even the most obstinate philosopher to submit. It is clear and self-evident, anyone who wishes may look. -So let them look and see how this obstacle is being destroyed, as these words forecasted forty-five years ago.
    Bu misal gibi yüz misal var ki hakikati bilindikten sonra en muannid feylesof da teslim olmaya mecbur oluyor. Hattâ Risale-i Nur, Mu’cizat-ı Kur’aniye Risalesi’nde fennin iliştiği bütün âyetlerin her birisinin altında Kur’an’ın bir lem’a-i i’cazını gösterip, ehl-i fennin medar-ı tenkit zannettikleri Kur’an-ı Kerîm’in cümle ve kelimelerinde fennin eli yetişmediği yüksek hakikatleri izhar edip en muannid feylesofu da teslime mecbur ediyor. Meydandadır, isteyen bakabilir ve baksın. Bu mani, kırk beş sene evvel söylenen o sözden sonra nasıl kırıldığını görsün.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Some perspicacious Muslim scholars have indeed written on this subject. Signs that this eighth serious obstacle will be overturned are to be seen.
    Evet, bazı muhakkikîn-i İslâmiyenin bu yolda telifatları var. Bu sekizinci dehşetli manianın zîr ü zeber olacağına emareler görünüyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    For sure, even if not now then in thirty to forty years’ time, in order to fit out and equip to perfection the three forces of science, true knowledge, and the virtues of civlization, and to rout and put to flight those eight obstacles, the desire to search for the truth, equity, and love of humanity will be despatched to the eight fronts of those eight enemy squadrons. They have already started to drive them back. God willing, in half a century they will scatter them completely.
    Evet, şimdi olmasa da otuz kırk sene sonra fen ve hakiki marifet ve medeniyetin mehasini, bu üç kuvveti tam teçhiz edip cihazatını verip o sekiz manileri mağlup edip dağıtmak için taharri-i hakikat meyelanını ve insafı ve muhabbet-i insaniyeti, o sekiz düşman taifesinin sekiz cephesine göndermiş. Şimdi onları kaçırmaya başlamış. İnşâallah yarım asır sonra onları darmadağın edecek.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    It it well-known that the most indisputable virtue is that which even its enemies testify to and affirm.
    Evet, meşhurdur ki: “En kat’î fazilet odur ki düşmanları dahi o faziletin tasdikine şehadet etsin.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The following therefore are two examples out of hundreds:
    İşte yüzer misallerinden iki misal:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The First:'''A famous European scholar and philosopher of the 19th century, Carlyle, did not hold back from proclaiming in the loudest voice to philosophers and Christian scholars the following, which he also wrote in his works,
    '''Birincisi:''' On dokuzuncu asrın ve Amerika Kıtası’nın en meşhur feylesofu Mister Karlayl, en yüksek sadâsıyla çekinmeyerek feylesoflara ve Hristiyan âlimlerine neşriyatıyla bağırarak böyle diyor, eserlerinde şöyle yazmış:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    that Islam was born like a brilliant flame and devoured the religions of its time as though they were dead wood.
    “İslâmiyet gayet parlak bir ateş gibi doğdu. Sair dinleri kuru ağacın dalları gibi yuttu. Hem bu yutmak, İslâmiyet’in hakkı imiş. Çünkü sair dinler –fakat Kur’an’ın tasdikine mazhar olmayan kısmı– hiç hükmündedir.”
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    It was Islam’s right to do this he said, for it was a reality, while the other religions lacked reality.
    Hem Mister Karlayl yine diyor: “En evvel kulak verilecek sözlerin en lâyıkı, Muhammed’in (asm) sözüdür. Çünkü hakiki söz onun sözleridir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    He said also that the words most worthy to be heeded first are those of Muhammad (Upon whom be blessings and peace), for the true word was his.
    Hem yine diyor ki: “Eğer hakikat-i İslâmiyet’te şüphe etsen bedihiyat ve zaruriyat-ı kat’iyede iştibah edersin. Çünkü en bedihî ve zarurî bir hakikat ise İslâmiyet’tir.”
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    He said too that if the truth of Islam is doubted then the most self-evident matters should be doubted, because the most self-evident and necessary truth is Islam.(*<ref>*Thomas Carlyle, 1795-1880. See his work, On Heroes, Hero-Worship and the Heroic in History, London, 1841, which is the transcript of six public lectures Carlyle gave in London in 1840, the second of which was entitled: The Hero as Prophet. Mahomet: Islam.</ref>)
    İşte bu meşhur feylesof, İslâmiyet hakkında bu şehadetini eserinde müteferrik yerde yazmış.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Second Example:'''A famous European of the last century who was also a scholar and philosopher, Prince Bismarck, said:
    '''İkinci Misal:''' Avrupa’nın asr-ı âhirde en meşhur bir feylesofu Prens Bismark diyor ki:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    “I have studied all the revealed books, but since they are corrupted, I have been unable to find the true wisdom I was searching for, for the happiness of mankind. Then I saw that the Qur’an of Muhammad was far superior to all the other Books. I found wisdom in all its words. There is no other work that will serve man’s happiness like this. Such a work cannot be the word of man. Those who say it is Muhammad’s work are denying the imperatives of knowledge. That is, the Qur’an is self-evidently the word of God.”
    “Ben bütün kütüb-ü semaviyeyi tetkik ettim. Tahrif olmalarına binaen beşerin saadeti için aradığım hakiki hikmeti bulamadım. Fakat Muhammed’in aleyhissalâtü vesselâm Kur’an’ını umum kütüblerin fevkinde gördüm. Her kelimesinde bir hikmet buldum. Bunun gibi beşerin saadetine hizmet edecek bir eser yoktur. Böyle bir eser beşerin sözü olamaz. Bunu Muhammed’in aleyhissalâtü vesselâm sözüdür diyenler, ilmin zaruriyatını inkâr etmiş olurlar. Yani Kur’an Allah kelâmı olduğu bedihîdir.”
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    So, supported by the fact that the clever fields of Europe and America have produced crops of brilliant and exacting scholars like Carlyle and Bismarck, I say with all assurance:
    İşte Amerika ve Avrupa’nın zekâ tarlaları Mister Karlayl ve Bismark gibi böyle dâhî muhakkikleri mahsulat vermesine istinaden ben de bütün kanaatimle derim ki:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Europe and America are pregnant with Islam; one day they will give birth to an Islamic state. Just as the Ottomans were pregnant with Europe and gave birth to a European state.
    Avrupa ve Amerika, İslâmiyet’le hamiledir. Günün birinde bir İslâmî devlet doğuracak. Nasıl ki Osmanlılar Avrupa ile hamile olup bir Avrupa devleti doğurdu.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    O my brothers who are here in the Umayyad Mosque and those who are in the mosque of the world of Islam half a century later! Do the introductory remarks, that is, those made up to here, not point to the conclusion that it is Islam that will be the true, and spiritual, ruler over the future, and only Islam that will lead mankind to happiness  in this world and the next; and that true Christianity, stripping off superstition and corrupted belief, will be transformed into Islam; following the Qur’an, it will unite with Islam?
    Ey Cami-i Emevî’deki kardeşlerim ve yarım asır sonraki âlem-i İslâm camiindeki ihvanlarım! Acaba baştan buraya kadar olan mukaddimeler netice vermiyor mu ki istikbalin kıtalarında hakiki ve manevî hâkim olacak ve beşeri, dünyevî ve uhrevî saadete sevk edecek yalnız İslâmiyet’tir ve İslâmiyet’e inkılab etmiş ve hurafattan ve tahrifattan sıyrılacak İsevîlerin hakiki dinidir ki Kur’an’a tabi olur, ittifak eder.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Second Aspect
    '''İkinci Cihet:'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    That is, the powerful reasons for Islam’s material progress show that Islam will also be materially dominant in the future. The First Aspect demonstrated its progress in moral and spiritual matters and this Second Aspect offers strong proofs for its material progress and supremacy in the future. For established in the heart of the Islamic world’s collective personality are five extremely powerful, unbreakable ‘Strengths,’ which have blended and coalesced.(*<ref>*8. We understand from the Qur'an's teaching and instruction and what these indicate, that through mentioning the prophets' miracles, the Qur'an is informing mankind that events similar to those miracles will come into existence in the future through progress, and is urging them to achieve them, saying:  
    Yani maddeten İslâmiyet’in terakkisinin kuvvetli sebepleri gösteriyor ki maddeten dahi İslâmiyet istikbale hükmedecek. Birinci Cihet, maneviyat cihetinde terakkiyatı ispat ettiği gibi; bu İkinci Cihet dahi maddî terakkiyatını ve istikbaldeki hâkimiyetini kuvvetli gösteriyor. Çünkü âlem-i İslâm’ın şahs-ı manevîsinin kalbinde, gayet kuvvetli ve kırılmaz beş kuvvet içtima ve imtizaç edip yerleşmiş. '''(Hâşiye'''<ref>'''Hâşiye:''' Evet Kur’an’ın üstadiyetinden ve dersinin işaratından fehmediyoruz ki: Kur’an’da mu’cizat-ı enbiyayı zikretmesiyle; beşerin istikbalde terakki edeceğini ve o mu’cizatın nazireleri istikbalde vücuda geleceğini beşere ders verip teşvik ediyor:  
    "Come on work! Show examples of these miracles! Like the Prophet Solomon (UWP), cover a journey of two months in a day! Like the Prophet Jesus (UWP), work to discover the cure of the most frightful diseases! Like the Prophet Moses (UWP), extract the water of life from stone and deliver mankind from thirst! Like the Prophet Abraham (UWP), find materials and dress in them so that fire will not burn you! Like some of the prophets, listen to distant voices and see distant images in east and west! Like the Prophet David (UWP), soften iron like dough and make it like wax to meet the needs of mankind! How greatly you benefit from the clock and the ship, the miracles of the Prophet Joseph (UWP) and the Prophet Noah (UWP) respectively. Benefit in the same way from the miracles the other prophets taught you, and imitate them."By analogy with the above, the Qur'an instructs mankind in every respect, urges them to material, moral and spiritual progress, and proves that it is the universal teacher and master.</ref>)
    <br>“Haydi çalış, bu mu’cizatın numunelerini göster. Süleyman aleyhisselâm gibi iki aylık yolu bir günde git! İsa aleyhisselâm gibi en dehşetli hastalığın tedavisine çalış! Hazret-i Musa’nın asâsı gibi taştan âb-ı hayatı çıkar, beşeri susuzluktan kurtar! İbrahim aleyhisselâm gibi ateş seni yakmayacak maddeleri bul, giy! Bazı enbiyalar gibi şark ve garpta en uzak sesleri işit, suretleri gör! Davud aleyhisselâm gibi demiri hamur gibi yumuşat, beşerin bütün sanatına medar olmak için demiri bal mumu gibi yap! Yusuf aleyhisselâm ve Nuh aleyhisselâmın birer mu’cizesi olan saat ve gemiden nasıl çok istifade ediyorsunuz. Öyle de sair enbiyanın size ders verdiği mu’cizelerden dahi o saat ve sefine gibi istifade ediniz, taklitlerini yapınız.
    <br>İşte buna kıyasen Kur’an, her cihetle beşeri maddî manevî terakkiyata sevk etmek için ders veriyor, üstad-ı küll olduğunu ispat ediyor.</ref>''')'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    First Strength: This is the reality of Islam, which is the master of all perfection, can make three hundred and seventy million souls as a single soul, has been furnished with a real civilization and positive, true sciences, and is such that it cannot be destroyed by any power.
    '''Birincisi:''' Bütün kemalâtın üstadı ve üç yüz yetmiş milyon nefisleri bir tek nefis hükmüne getirebilen ve hakiki bir medeniyetle ve müsbet ve doğru fenlerle teçhiz edilmiş olan ve hiçbir kuvvet onu kıramayacak bir mahiyette bulunan hakikat-i İslâmiyet’tir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Second Strength: An intense need, which is the real master of civilization and industry, and is the source and means of development, together with complete, back-breaking poverty, are such strengths that they may be neither silent nor crushed.
    '''İkinci Kuvvet:''' Medeniyet ve sanatın hakiki üstadı ve vesilelerin ve mebâdilerin tekemmülüyle cihazlanmış olan şedit bir ihtiyaç ve belimizi kıran tam bir fakr, öyle bir kuvvettir ki susmaz ve kırılmaz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Third Strength: This Strength, which teaches men exalted aims in the form of competition for exalted things, and causes them to strive on that way, which shatters despotism, excites exalted emotions, and destroys jealousy, envy, malice and rivalry, and is furnished with true awakening, the eagerness of competition, the tendency towards renewal and predisposition for civilization, consists of the freedom which is accordance with the Shari‘a. That is to say, it has been fitted out with the desire for the highest accomplishments worthy of humanity.
    '''Üçüncü Kuvvet:''' Yüksek şeylere müsabaka suretinde beşere yüksek maksatları ders veren ve o yolda çalıştıran ve istibdadatı parça parça eden ve ulvi hisleri heyecana getiren ve gıpta ve hased ve kıskançlık ve rekabetle ve tam uyanmakla ve müsabaka şevkiyle ve teceddüd meyliyle ve temeddün meyelanıyla teçhiz edilen üçüncü kuvvet, yalnız hürriyet-i şer’iyedir. Yani insaniyete lâyık en yüksek kemalâta olan meyil ve arzu ile cihazlanmış olmak.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Fourth Strength: This the fearlessness arising from belief, which is decked out with compassion. That is, neither to demean oneself or to be servile to oppressors and despots, nor to oppress and be arrogant towards the unfortunate; these form the foundations of the freedom which is accordance with the Shari‘a.
    '''Dördüncü Kuvvet:''' Şefkatle cihazlanmış şehamet-i imaniyedir. Yani tezellül etmemek; haksızlara, zalimlere zillet göstermemek, mazlumları da zelil etmemek. Yani hürriyet-i şer’iyenin esasları olan, müstebitlere dalkavukluk etmemek ve bîçarelere tahakküm ve tekebbür etmemektir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Fifth Strength: This is the dignity of Islam, which proclaims and upholds the Word of God. In this age, proclaiming the Word of God is contingent on material progress; it may be proclaimed only through ahieving true civilization. It cannot be doubted that in the future the world of Islam’s collective personality will carry out to the letter that categorical command issued by the dignity of Islam through belief.
    '''Beşinci Kuvvet:''' İzzet-i İslâmiyedir ki i’lâ-yı kelimetullahı ilan ediyor. Ve bu zamanda i’lâ-yı kelimetullah, maddeten terakkiye mütevakkıf ve medeniyet-i hakikiyeye girmekle i’lâ-yı kelimetullah edilebilir. İzzet-i İslâmiye’nin iman ile kat’î verdiği emri, elbette âlem-i İslâm’ın şahs-ı manevîsi o kat’î emri, istikbalde tam yerine getireceğine şüphe edilmez.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In the past, Islam’s progress occurred through smashing
    Evet, nasıl ki eski zamanda İslâmiyet’in terakkisi, düşmanın taassubunu parçalamak ve inadını kırmak ve tecavüzatını def’etmek, silah ile kılınç ile olmuş. İstikbalde silah, kılınç yerine hakiki medeniyet ve maddî terakki ve hak ve hakkaniyetin manevî kılınçları düşmanları mağlup edip dağıtacak.
    the enemy’s bigotry and obstinacy and through defence against their aggression; through weapons and the sword. Whereas in the future, in place of weapons, the immaterial, moral swords of true civilization, material progress, and truth and justice will defeat and scatter the enemies.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    You should understand that
    Biliniz ki:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    what I mean are the good things that are civilization’s virtues and its benefits for mankind. Not its iniquities and evils that idiots have imagined to be its virtues, and imitating them, devastated our possessions. Giving religion as the bribe, they have not even gained the world. Through civilization’s iniquities prevailing over its benefits and its evils being preferred to its virtues, mankind has suffered two calamitous blows in the form of two world wars, and overturning that sinful civilization men have been so utterly disgusted that they have smeared the face of the earth with blood.God willing, through the strength of Islam in the future, the virtues of civilization will prevail, the face of the earth cleansed of filth, and universal peace be secured.
    Bizim muradımız medeniyetin mehasini ve beşere menfaati bulunan iyilikleridir. Yoksa medeniyetin günahları, seyyiatları değil ki ahmaklar o seyyiatları, o sefahetleri mehasin zannedip taklit edip malımızı harap ettiler. Ve dini rüşvet verip dünyayı da kazanamadılar. Medeniyetin günahları iyiliklerine galebe edip seyyiatı hasenatına râcih gelmekle, beşer iki harb-i umumî ile iki dehşetli tokat yiyip o günahkâr medeniyeti zîr ü zeber edip öyle bir kustu ki yeryüzünü kanla bulaştırdı. İnşâallah istikbaldeki İslâmiyet’in kuvveti ile medeniyetin mehasini galebe edecek, zemin yüzünü pisliklerden temizleyecek, sulh-u umumîyi de temin edecek.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Indeed, the facts that European civilization is not founded on virtue and guidance, but on lust and passion, rivalry and oppression, and that up to the present the evils of civilization have predominated over its virtues, and that it has been infiltrated by revolutionary societies like a wormeaten tree, are each like powerful indications and means for the supremacy of Asian civilization.
    Evet, Avrupa’nın medeniyeti fazilet ve hüda üstüne tesis edilmediğinden belki heves ve heva, rekabet ve tahakküm üzerine bina edildiğinden, şimdiye kadar medeniyetin seyyiatı hasenatına galebe edip ihtilalci komitelerle kurtlaşmış bir ağaç hükmüne girdiği cihetle; Asya medeniyetinin galebesine kuvvetli bir medar, bir delil hükmündedir. Ve az vakitte galebe edecektir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In a short period of time it will prevail.How is it that while there are such powerful and unshakeable ways and means for the material and moral progress of the believers and people of Islam, and although the road to future happiness has been opened up like a railway, you despair and fall into hopelessness in the face of the future, and destroy the morale of the Islamic world? In despair and hopelessness you suppose that “the world is the world of progress for Europeans and everyone else,” but “it is the world of decline only for the unfortunate people of Islam!” By saying that you are making a grievous mistake.
    Acaba istikbale karşı ehl-i iman ve İslâm için böyle maddî ve manevî terakkiyata vesile ve kuvvetli, sarsılmaz esbab varken ve demir yolu gibi istikbal saadetine yol açıldığı halde, nasıl meyus olup yeise düşüyorsunuz ve âlem-i İslâm’ın kuvve-i maneviyesini kırıyorsunuz? Ve yeis ve ümitsizlikle zannediyorsunuz ki dünya herkese ve ecnebilere terakki dünyasıdır fakat yalnız bîçare ehl-i İslâm için tedenni dünyası oldu diye pek yanlış bir hataya düşüyorsunuz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Since the desire to progress and be perfected has been included in the universe and in man’s essential nature, for sure, if doomsday does not soon engulf mankind as a result of its errors and wrongdoing, in the future truth and justice will show the way to a worldly happiness in the world of Islam, God willing, in which there will be atonement for the former errors of mankind.
    Madem meylü’l-istikmal (tekâmül meyli) kâinatta fıtrat-ı beşeriyede fıtraten dercedilmiş. Elbette beşerin zulüm ve hatasıyla başına çabuk bir kıyamet kopmazsa istikbalde hak ve hakikat, âlem-i İslâm’da nev-i beşerin eski hatîatına keffaret olacak bir saadet-i dünyeviyeyi de gösterecek inşâallah…
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Consider this: time does not run in a straight line so that its beginning and end draw apart from one another; it moves in a circle, like the motion of the globe of the earth. Sometimes it displays the seasons of spring and summer as progress, and sometimes the seasons of storms and winter as decline.
    Evet bakınız, zaman hatt-ı müstakim üzerine hareket etmiyor ki mebde ve müntehası birbirinden uzaklaşsın. Belki küre-i arzın hareketi gibi bir daire içinde dönüyor. Bazen terakki içinde yaz ve bahar mevsimi gösterir. Bazen tedenni içinde kış ve fırtına mevsimini gösterir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Just as every winter is followed by spring and every night by morning, mankind also shall have a morning and a spring, God willing. You may expect from Divine mercy to see true civilization within universal peace brought about through the sun of the truth of Islam.
    Her kıştan sonra bir bahar, her geceden sonra bir sabah olduğu gibi nev-i beşerin dahi bir sabahı, bir baharı olacak inşâallah. Hakikat-i İslâmiyenin güneşi ile sulh-u umumî dairesinde hakiki medeniyeti görmeyi, rahmet-i İlahiyeden bekleyebilirsiniz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    At the start of the lesson I said I would demonstrate one and a half arguments to support my assertion. Now, one argument, in concise form, is finished and the remaining half argument is as follows:
    Dersin başında, bir buçuk bürhanı davamıza şahit göstereceğiz demiştik. Şimdi bir bürhan mücmelen bitti. O davanın yarı bürhanı da şudur ki:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    As has been established by the prying investigations and innumerable experiments of the sciences, the fundamental and absolutely overriding aim and the true purpose of the All-Glorious Maker in the order of the universe are good, beauty, excellence and perfection. For all the physical sciences demonstrate such an order and perfection in the fields they study in accordance with their comprehensive laws that the intellect can find nothing more perfect.For example, sciences such as anatomy in medicine, the science of the solar system in astronomy, and botany and biology, all demonstrate the miracles of power and the wisdom of the All-Glorious Maker in the order in their own particular fields, and the truth of the verse,Who makes most excellent everything that He creates.(*<ref>*Qur'an, 32:7.</ref>)
    Fenlerin casus gibi tetkikatıyla ve hadsiz tecrübelerle sabit olmuş ki: Kâinatın nizamında galib-i mutlak ve maksud-u bizzat ve Sâni’-i Zülcelal’in hakiki maksatları, hayır ve hüsün ve güzellik ve mükemmeliyettir. Çünkü kâinata ait fenlerden her bir fen, küllî kaideleriyle bahsettiği nevi ve taifede öyle bir intizam ve mükemmeliyet gösteriyor ki ondan daha mükemmel akıl bulamıyor. Mesela, tıbba ait teşrih-i beden-i insanî fenni ve kozmoğrafyaya tabi Manzume-i Şemsiye fenni; nebatat ve hayvanata ait fenler gibi bütün fenlerin her birisi, küllî kaideleriyle o bahsettiği kısımda Sâni’-i Zülcelal’in o nevideki nizamında mu’cizat-ı kudretini ve hikmetini ve اَح۟سَنَ كُلَّ شَى۟ءٍ خَلَقَهُ hakikatini gösteriyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Also, inductive reasoning and general experience demonstrate that evil, ugliness, defect, badness and futility are minor in the creation of the universe.
    Hem istikra-i tamme ve tecrübe-i umumî gösteriyor, netice veriyor ki:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    They are not the aim; they are dependent and secondary. That is to say, ugliness has not entered the universe for the sake of ugliness, but as a unit of measurement in order to transform a single truth of beauty into numerous truths. Evil, and Satan even, have been set to pester man in order to be the means of his limitless progress through competition. Minor evils and ugliness like these have been created in the universe in order to be the means of instances of universal beauty and good.
    Şer, kubuh, çirkinlik, bâtıl, fenalık hilkat-i kâinatta cüz’îdir. Maksud değil, tebeîdir ve dolayısıyladır. Yani mesela, çirkinlik, çirkinlik için kâinata girmemiş; belki güzelliğin bir hakikati çok hakikatlere inkılab etmek için çirkinlik bir vâhid-i kıyasî olarak hilkate girmiş. Şer hattâ şeytan dahi beşerin hadsiz terakkiyatına müsabaka ile vesile olmak için beşere musallat edilmiş. Bunlar gibi cüz’î şerler, çirkinlikler; küllî güzelliklere, hayırlara vesile olmak için kâinatta halk edilmiş.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Thus, according to inductive reasoning, the true aim and result of creation prove that good, beauty and being perfected are fundamental in the universe and that they are the true aim. So since men have filthied and disordered the face of the earth to this degree with their wicked godlessness and depart this world without receiving their deserts and without reflecting the true aim present in the universe, they certainly shall not escape to non-existence. They shall rather be despatched to the dungeons of Hell.
    İşte kâinatta hakiki maksat ve netice-i hilkat, istikra-i tamme ile ispat ediyor ki hayır ve hüsün ve tekemmül esastır ve hakiki maksud onlardır. Elbette beşer, bu kadar zulmî küfriyatlarıyla zemin yüzünü mülevves ve perişan ettikleri halde, cezasını görmeden ve kâinattaki maksud-u hakikiye mazhar olmadan, dünyayı bırakıp ademe kaçamayacak. Belki cehennem hapsine girecek.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Also, it is established by inductive reasoning and the investigations of the sciences that man is the most exalted among animals and the most important. For he discovers with his reason the steps between the apparent causes and effects existent in the universe, and the relationships of causes, which follow on after each other in succession. And, in order to imitate Divine art and orderly and wise dominical creation with his own insignificant art, and in order to understand Divine actions and Divine art through his partial knowledge and his own arts, he has been given the faculty of will as a scale and measure. Thus, the fact that man knows the universal, all-embracing actions and attributes of the All-Glorious Creator through the materials he works through the exercise of his will proves that he is the most honoured and exalted creature in the universe.
    Hem istikra-i tamme ile ve fenlerin tahkikatıyla sabit olmuş ki mahlukat içinde en mükerrem, en ehemmiyetli beşerdir. Çünkü beşer, hilkat-i kâinattaki zâhirî esbab ve neticelerinin mabeynindeki basamakları ve teselsül eden illetlerin ve sebeplerin münasebetlerini aklıyla keşfedip sanat-ı İlahiyeyi ve muntazam hikmetli icadat-ı Rabbaniyenin taklidini sanatçığıyla yapmak ve ef’al-i İlahiyeyi anlamak için ve sanat-ı İlahiyeyi bilmek ve cüz’î ilmiyle ve sanatlarıyla anlamak için bir mizan, bir mikyas, kendi cüz’î ihtiyarıyla işlediği maddelerle, Hâlık-ı Zülcelal’in küllî, muhit ef’al ve sıfatlarını bilerek kâinatın en eşref, en ekrem mahluku beşer olduğunu ispat ediyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Also, according to the testimony of the truths of Islam concerning man and the universe, the most noble and exalted, the most excellent and the highest, are the people of Islam, who are the people of truth and reality. And, according to inductive reasoning and the testimony of history, among the people of truth, the most exalted among honoured mankind, the most excellent and superior was the Prophet Muhammad (PBUH). This is testified to by his thousand miracles, his elevated morals, and the truths of Islam and the Qur’an.
    Hem İslâmiyet’in kâinata ve beşere ait hakikatlerinin şehadetiyle mükerrem beşer içinde en eşref ve en a’lâsı ehl-i hak ve hakikat olan ehl-i İslâmiyet hem istikra-i tamme ile tarihlerin şehadetiyle, en mükerrem beşer içindeki en müşerref olan ehl-i hakkın içinde dahi bin mu’cizatı ve çok yüksek ahlâkının ve İslâmiyet ve Kur’an hakikatlerinin şehadetiyle en efdal, en yüksek olan Muhammed aleyhissalâtü vesselâmdır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Since the three truths of this half argument give such news, is it at all possible that mankind should refute the testimony of so many sciences and deny this reasoning with their depravity, and, being perversely obstinate in the face of Divine will and pre-eternal wisdom, which embraces the whole universe, continue in their iniquitous savagery, wilful godlessness and fearful destruction? Is it at all possible that they should continue in this way against Islam?
    Madem bu yarı bürhanın üç hakikati böyle haber veriyor. Acaba hiç mümkün müdür ki nev-i beşer şakavetiyle bu kadar fenlerin şehadetini cerh edip bu istikra-i tammeyi kırıp meşiet-i İlahiyeye ve kâinatı içine alan hikmet-i ezeliyeye karşı temerrüd edip şimdiye kadar ekseriyetle yaptığı gibi o zalimane vahşetinde ve mütemerridane küfründe ve dehşetli tahribatında devam edebilsin? Ve İslâmiyet aleyhinde bu halin devam etmesi hiç mümkün müdür?
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    I swear with all my strength and, if I possessed them, with innumerable tongues by the All-Wise and Glorious One, the All-Beauteous Maker, Who creates the world with this perfect order, and the universe, from particles to the planets, from a fly’s wing to the lamps in the heavens, with an unbounded wisdom of regularity, that it is in no way possible for mankind, contrary to every other sort of being and opposed to the other species, which are its small brothers, to stand in opposition to the order in the universe through its universal acts of evil and to eat and digest the bitter fruits which, for thousands of years, have been the cause of evil predominating over good among men.
    Ben bütün kuvvetimle, hadsiz lisanım olsa o hadsiz lisanlarla kasem ederim ki âlemi bu nizam-ı ekmel ile bu kâinatı zerreden seyyarata kadar, sinek kanadından semavat kandillerine kadar nihayet bir hikmet-i intizam ile halk eden Hakîm-i Zülcelal’e ve Sâni’-i Zülcemal’e o hadsiz lisanlarla kasem ediyoruz ki beşer; hiçbir cihetle bütün enva-ı kâinata muhalif olarak ve küçük kardeşleri olan sair taifelere zıt olarak kâinattaki nizama, küllî şerleriyle muhalefet edip nev-i beşerde şerrin hayra galebesine binler senede sebep olan o zakkumları yiyip hazmetmesi mümkün değil.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    This possibility could only occur by supposing the impossible, that, although man is at the degree of having been charged with the ‘supreme trust’ over the universe, has the rank of Divine vicegerent of the earth, and is an elevated elder brother to the other beings in the universe, he was the lowest, most base, most wretched, most harmful and most insignificant, and as a consequence had stealthily entered the universe and caused chaos in it. This impossibility can in no way be accepted.
    Bunun imkânı ancak ve ancak bu farz-ı muhal ile olabilir ki beşer bu âleme emanet-i kübra mertebesinde ve halife-i rûy-i zemin makamında sair enva-ı kâinata büyük ve mükerrem bir kardeş olduğu halde en edna, en berbat, en perişan, en muzır ve ehemmiyetsiz, hırsızcasına ve dolayısıyla bu kâinat içine girmiş, karıştırmış. Bu farz-ı muhal, hiçbir cihetle kabul olunamaz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    This half argument of mine for this fact leads to this conclusion that just as the existence of Heaven and Hell in the hereafter is a necessary fact, so too shall the religion of good and truth prevail absolutely in the future so that, as is the case with all other beings, good and virtue will prevail absolutely over mankind; and mankind may be equal to the rest of their brothers in the universe; and it may be said that the mystery of pre-eternal wisdom is established in mankind also.
    Bu hakikat için elbette bu yarım bürhanımız netice veriyor ki âhirette cennet ve cehennemin zarurî vücudları gibi hayır ve hak din istikbalde mutlak galebe edecektir. Tâ ki nev-i beşerde dahi sair neviler gibi hayır ve fazilet galib-i mutlak olacak. Tâ beşer de sair kâinattaki kardeşlerine müsavi olabilsin ve sırr-ı hikmet-i ezeliye nev-i beşerde dahi takarrur etti, denilebilsin.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In Short : As the definite facts mentioned above demonstrate, the choice result of the universe and the most important creature in the view of the Creator is man. And as man’s wrongful conduct up to this time necessitates the existence of Hell, so do his comprehensive innate abilities and potentialities and the truths of his belief related to the universe self-evidently necessitate Paradise. Thus, since he cannot endure the crimes, and two world wars, which have made the cosmos weep, and cannot digest the bitter evils he has swallowed; and because of his conduct, at which he is sick and through which he has filthied the whole face of the earth; and since he has caused humanity to fall to the most abject level and cannot endure the crime of having overturned a thousand years of progress;
    '''Elhasıl:''' Madem mezkûr kat’î hakikatlerle bu kâinatta en müntehab netice ve Hâlık’ın nazarında en ehemmiyetli mahluk beşerdir. Elbette ve elbette ve hayat-ı bâkiyede cennet ve cehennemi, bilbedahe beşerdeki şimdiye kadar zalimane vaziyetler cehennemin vücudunu ve fıtratındaki küllî istidadat-ı kemaliyesi ve kâinatı alâkadar eden hakaik-i imaniyesi, cenneti bedahetle istilzam ettiği gibi; herhalde iki harb-i umumî ile ve kâinatı ağlattıran cinayetleri ve yuttuğu zakkum şerlerini hazmetmediği için kustuğu ve zeminin bütün yüzünü pislendirdiği vaziyetiyle, beşeriyeti en berbat bir dereceye düşürüp bin senelik terakkiyatını zîr ü zeber etmek cinayetini beşer hazmetmeyecek.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    certainly and without any doubt, if some ghastly catastrophe does not soon break loose over his head, the truths of Islam will be the means of delivering man from the low and debased degree to which he has fallen, of cleansing the face of the earth, and securing universal peace. We beseech this from the mercy of the All-Merciful and Compassionate One, and we await it with hope.
    Herhalde çabuk başında bir kıyamet kopmazsa hakaik-i İslâmiye, beşeri esfel-i safilîn derece-i sukutundan kurtarmaya ve rûy-i zemini temizlemeye ve sulh-u umumîyi temin etmeye vesile olmasını Rahman-ı Rahîm’in rahmetinden niyaz ediyoruz ve ümit ediyoruz ve bekliyoruz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Second Word
    '''İKİNCİ KELİME''' ki müddet-i hayatımda tecrübelerimle fikrimde tevellüd eden şudur:
    The Second Word has been born in my thought as a result of my experiences in the course of life. It is as follows:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Despair is a most grievous sickness and it has entered the heart of the world of Islam.
    Yeis en dehşetli bir hastalıktır ki âlem-i İslâm’ın kalbine girmiş.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    It is despair that has as though killed us so that a small state of one or two million in the West has as though made twenty million Muslims in the East its servants and their country, its colony.
    İşte o yeistir ki bizi öldürmüş gibi Garpta bir iki milyonluk küçük bir devlet, Şarkta yirmi milyon Müslümanları kendine hizmetkâr ve vatanlarını müstemleke hükmüne getirmiş.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    And it is despair that has killed our high morals, and
    Hem o yeistir ki yüksek ahlâkımızı öldürmüş, menfaat-i umumiyeyi bırakıp menfaat-i şahsiyeye nazarımızı hasrettirmiş.
    causing us to abandon the public good, has restricted our sight to personal benefits.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    It is despair too that has destroyed our morale. Although with little power we were victorious from east to west through the moral strength that arose from belief, because it was destroyed through despair, tyrannical foreigners have made three hundred million Muslims their captives for the last four hundred years.  
    Hem o yeistir ki kuvve-i maneviyemizi kırmış. Az bir kuvvetle, imandan gelen kuvve-i maneviye ile şarktan garba kadar istila ettiği halde; o kuvve-i maneviye-i hârika, meyusiyetle kırıldığı için zalim ecnebiler dört yüz seneden beri üç yüz milyon Müslüman’ı kendilerine esir etmiş. Hattâ bu yeis ile başkasının lâkaytlığını ve füturunu kendi tembelliğine özür zannedip “Neme lâzım!der “Herkes benim gibi berbattır.diye şehamet-i imaniyeyi terk edip hizmet-i İslâmiyeyi yapmıyor.
    And because of this despair, Muslims even suppose the indifference and despondency of others to be an excuse for their own laziness and say: “What is it to me?Saying, “Everybody is contemptible, like me,they abandon the courageousness of belief and fail to perform their Islamic duties.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Since the sickness of despair has inflicted so much tyranny on us and is killing us, we shall totally shatter it with the verse,
    Madem bu derece bu hastalık bize bu zulmü etmiş, bizi öldürüyor; biz de o kātilimizden kısasımızı alıp öldüreceğiz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    God willing, we shall destroy it with the truth of the Hadith,
    لَا تَق۟نَطُوا مِن۟ رَح۟مَةِ اللّٰهِ kılıncı ile o yeisin başını parçalayacağız.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    “Even if a thing is not wholly obtained, it should not be wholly left.
    مَا لَا يُد۟رَكُ كُلُّهُ لَا يُت۟رَكُ كُلُّهُ hadîsinin hakikatiyle belini kıracağız inşâallah.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Despair is a most grievous sickness of communities and nations, a cancer. It is an obstacle to achievement and is opposed to the truth of the Sacred Hadith, “I am with my bondsman who thinks favourably of Me.” It is the quality and pretext of cowards, the base and the impotent. It does not tell of Islamic courage. It cannot be the quality of a people like the Arabs in particular, who among mankind have been privileged with a fine character that is the cause of pride. The nations of the Islamic world have taken lessons from the Arabs’ fortitude. God willing, once more the Arabs will give up despair and will stand together with the Turks, who are the heroic army of Islam, and will unfurl the banner of the Qur’an in every part of the world.
    Yeis; ümmetlerin, milletlerin “seretan” denilen en dehşetli bir hastalığıdır. Ve kemalâta mani ve اَنَا عِن۟دَ حُس۟نِ ظَنِّ عَب۟دٖى بٖى hakikatine muhaliftir. Korkak, aşağı ve âcizlerin şe’nidir, bahaneleridir. Şehamet-i İslâmiyenin şe’ni değildir. Hususan Arap gibi nev-i beşerde medar-ı iftihar yüksek seciyelerle mümtaz bir kavmin şe’ni olamaz. Âlem-i İslâm milletleri Arab’ın metanetinden ders almışlar. İnşâallah yine Araplar yeisi bırakıp İslâmiyet’in kahraman ordusu olan Türklerle hakiki bir tesanüd ve ittifak ile el ele verip Kur’an’ın bayrağını dünyanın her tarafında ilan edeceklerdir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Third Word
    '''ÜÇÜNCÜ KELİME''' ki bütün hayatımdaki tahkikatımla ve hayat-ı içtimaiyenin çalkamasıyla hülâsa ve zübdesi bana kat’î bildirmiş ki:
    This Third Word I have learnt from the studies and researches I have carried out in the course of my life and from my experience of the ups and downs of social life; its summary and essence are as follows:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    truthfulness is the basis and foundation of Islam, and the bond between people of good character, and the basis of elevated emotions. Since this is so, as the foundation of the life of our society, we must bring to life truthfulness and honesty, and cure our moral and spiritual sicknesses with them.
    Sıdk, İslâmiyet’in üssü’l-esasıdır ve ulvi seciyelerinin rabıtasıdır ve hissiyat-ı ulviyesinin mizacıdır. Öyle ise hayat-ı içtimaiyemizin esası olan sıdkı, doğruluğu içimizde ihya edip onunla manevî hastalıklarımızı tedavi etmeliyiz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Yes, truthfulness and honesty are the vital principles in the life of Islamic society. Hypocrisy is a sort of actualized lying. Flattery and artifice are cowardly lying. Duplicity and double-dealing are harmful lying. And as for lying, it is to slander the All-Glorious Maker’s power.
    Evet sıdk ve doğruluk, İslâmiyet’in hayat-ı içtimaiyesinde ukde-i hayatiyesidir. Riyakârlık, fiilî bir nevi yalancılıktır. Dalkavukluk ve tasannu, alçakça bir yalancılıktır. Nifak ve münafıklık, muzır bir yalancılıktır. Yalancılık ise Sâni’-i Zülcelal’in kudretine iftira etmektir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Unbelief in all its varieties is falsehood and lying. Belief is truthfulness and honesty. As a consequence of this, there is a limitless distance between truth and falsehood; they should be as distant from one another as the East is from the West. Like fire and light, they should not become mixed with one another. However, cruel politics and tyrannical propaganda have mixed and confused them, and have also thrown into confusion man’s achievements.(*<ref>*O my brothers! It may be thought from this lesson of the Old Said that he was excessively concerned with politics and the social matters of Islam. But be careful, do not suppose he had taken the way of making religion a tool or means of politics. God forbid! With all his strength, he was making politics the tool of religion. He used to say: "I prefer one truth of religion to a thousand matters of politics. Indeed, he perceived at that time forty to fifty years ago that certain two-faced atheists were attempting to make politics the tool of irreligion, and in response to those aims and ideas of theirs, he tried to make politics a servant and tool of Islam and its truths.However, twenty years later he saw that, in response to those clandestine double-dealing atheists' efforts to make politics the tool of irreligion, which they were doing under the pretext of westernization, a number of religious politicians were trying to make religion the tool of Islamic politics. But the sun of Islam cannot follow and be the tool of lights on the ground. And to make Islam a tool is to reduce its value and is a great crime. The Old Said even saw a pious scholar who, as a result of that sort of partisan politics, was enthusiastically praising a dissembler who agreed with his own political leanings, while criticizing and declaring to be deviant an upright teacher who opposed them. The Old Said said to him: "Should a devil support your political ideas, you would interpret it as mercy, and if an angel were to oppose them, you would curse him." As a result of this, the Old Said declared: "I seek refuge with God from Satan and politics," and for thirty-five years has given up politics.(*<ref>*Since the New Said gave up politics completely and did not follow them at all, the Turkish translation of the Damascus Sermon, a lesson of the Old Said which touches on politics, has been printed and made available.(*<ref>*Furthermore, although the twenty-seven years of the New Said's life together with the hundred and thirty sections of his writings and letters have been minutely examined by three courts (now one thousand courts) and by government officials; and although he was compelled to oppose the evil-doing apostates and double-dealers who were working against him; and although the order had even been given secretly for his execution; the fact that they were unable to find even the slightest indication suggesting that he had exploited religion for political ends proves decisively that he had not done so. We students of the Risale-i Nur are in wonder at this extraordinary situation and consider it to be a sign of the true sincerity that exists within the sphere of the Risale-i Nur.Signed: Students of the Risale-i Nur.</ref>)</ref>)</ref>)
    Küfür, bütün envaıyla kizbdir, yalancılıktır. İman sıdktır, doğruluktur. Bu sırra binaen kizb ve sıdkın ortasında hadsiz bir mesafe var, şark ve garp kadar birbirinden uzak olmak lâzım geliyor. Nâr ve nur gibi birbirine girmemek lâzım. Halbuki gaddar siyaset ve zalim propaganda birbirini karıştırmış, beşerin kemalâtını da karıştırmış. '''(Hâşiye'''<ref>'''Hâşiye:''' Ey kardeşlerim! Kırk beş sene evvel Eski Said’in bu dersinden anlaşılıyor ki o Said siyasetle, içtimaiyat-ı İslâmiye ile ziyade alâkadardır. Fakat sakın zannetmeyiniz ki o, dini siyasete âlet veya vesile yapmak mesleğinde gitmiş. Hâşâ belki o, bütün kuvvetiyle siyaseti dine âlet ediyormuş. Ve derdi ki: “Dinin bir hakikatini bin siyasete tercih ederim.” Evet o zamanda kırk elli sene evvel hissetmiş ki bazı münafık zındıkların siyaseti dinsizliğe âlet etmeye teşebbüs niyetlerine ve fikirlerine mukabil, o da bütün kuvvetiyle siyaseti İslâmiyet’in hakaikine bir hizmetkâr, bir âlet yapmaya çalışmış.
    <br>Fakat o zamandan yirmi sene sonra gördü ki: O gizli münafık zındıkların garplılaşmak bahanesiyle, siyaseti dinsizliğe âlet yapmalarına mukabil, bir kısım dindar ehl-i siyaset, dini siyaset-i İslâmiyeye âlet etmeye çalışmışlardı. İslâmiyet güneşi yerdeki ışıklara âlet ve tabi olamaz. Ve âlet yapmak İslâmiyet’in kıymetini tenzil etmektir, büyük bir cinayettir. Hattâ Eski Said o çeşit siyaset tarafgirliğinden gördü ki:
    <br>Bir salih âlim kendi fikr-i siyasîsine muvafık bir münafığı hararetle sena etti ve siyasetine muhalif bir salih hocayı tenkit ve tefsik etti.
    <br>Eski Said ona dedi: “Bir şeytan senin fikrine yardım etse rahmet okutacaksın. Senin fikr-i siyasiyene muhalif bir melek olsa lanet edeceksin.” Bunun için Eski Said: اَعُوذُ بِاللّٰهِ مِنَ الشَّي۟طَانِ وَ السِّيَاسَةِ dedi. Ve otuz beş seneden beri siyaseti terk etti. '''(Hâşiye)'''<br>
    '''Said Nursî'''<br>
    '''Hâşiye:''' Siyaseti Yeni Said bütün bütün terk ettiği için bakmadığından, Eski Said’in siyasete temas eden Hutbe-i Şamiye dersinin (onun yerine) tercümesi yazıldı.
    <br>'''Hâşiye:''' Hem Üstadımızın yirmi yedi senelik hayatı ve yüz otuz parça kitabı ve mektupları, üç mahkeme '''(*)''' ve hükûmet memurları tarafından tam tetkik edildiği ve aleyhinde çalışan zalim, mürted ve münafıklara karşı mecbur da olduğu halde, hattâ idamı için gizli emir verildiği halde, dini siyasete âlet ettiğine dair en ufak bir emare bulamamaları, dini siyasete âlet etmediğini kat’î ispat ediyor. Ve hayatını yakından tanıyan biz Nur Şakirdleri ise bu fevkalâde hale karşı hayranlık duymakta ve Risale-i Nur dairesindeki hakiki ihlasa bir delil saymaktayız.
    <br>'''Nur Şakirdleri'''
    <br>'''(*)''' Şimdi yüz mahkeme.</ref>''')'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Truthfulness and lying are as distant from one another as are belief and unbelief. With Muhammad’s rising to the highest of the high by means of truthfulness in the Era of Bliss, and with the treasury of the truths of belief and the truths of the universe being unlocked with the key of truthfulness, truthfulness became the most valuable merchandise in the market of human society, and the goods most in demand.
    Bu sıdk ve kizb, küfür ve iman kadar birbirinden uzak. Asr-ı saadette sıdk vasıtasıyla Muhammed aleyhissalâtü vesselâmın a’lâ-yı illiyyîne çıkması ve o sıdk anahtarıyla hakaik-i imaniye ve hakaik-i kâinat hazinesi açılması sırrıyla, içtimaiyat-ı beşeriye çarşısında sıdk, en revaçlı bir mal ve satın alınacak en kıymetli bir meta hükmüne geçmiş.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Because of lying, the likes of Musaylima the Liar fell to the lowest of the low. Since that mighty revolution showed that at that time lying and falsehood were the key to blasphemies and superstition, they became one of the worst and filthiest goods on the market of the universe, and it was not as though everyone wanted to buy them, indeed, everyone detested them. Certainly the Companions, who were in the first line of that mighty revolution and in whose nature it was to buy things that were the cause of pride and to be customers for the most valuable goods and those most in demand, would never knowingly have advocated any falsehood. They would not have soiled themselves with lying. They would not have made themselves resemble Musaylima the Liar.
    Ve kizb vasıtasıyla Müseylime-i Kezzab’ın emsali, esfel-i safilîne sukut etmiş. Ve kizb o zamanda küfriyat ve hurafatın anahtarı olduğunu o inkılab-ı azîm gösterdiğinden, kâinat çarşısında en fena en pis bir mal olup o malı satın almak değil; herkes nefret etmesi hükmüne geçen kizb ve yalana, elbette o inkılab-ı azîmin saff-ı evveli olan ve fıtratlarında en revaçlı ve medar-ı iftihar şeyleri almak ve en kıymetli ve revaçlı mallara müşteri olmak fıtratında bulunan sahabeler; elbette şüphesiz bilerek ellerini yalana uzatmazlar. Kizb ile kendilerini mülevves etmezler. Müseylime-i Kezzab’a kendilerini benzetemezler. Belki bütün kuvvetleriyle ve meyl-i fıtrîleriyle en revaçlı mal ve en kıymettar meta ve hakikatlerin anahtarı Muhammed aleyhissalâtü vesselâmın a’lâ-yı illiyyîne çıkmasının basamağı olan sıdk ve doğruluğa müşteri olup mümkün olduğu kadar sıdktan ayrılmamaya çalıştıklarından, ilm-i hadîsçe ve ulema-i şeriat içinde bir kaide-i mukarrere olan “Sahabeler, daima doğru söylerler. Onlardaki rivayet tezkiyeye muhtaç değil. Peygamber’den aleyhissalâtü vesselâm rivayet ettikleri hadîsler, bütün sahihtir.” diye ehl-i şeriat ve ehl-i hadîsin ittifakına kat’î hüccet, bu mezkûr hakikattir.
    Indeed, since with all their strength and through innate disposition they were customers for truthfulness and honesty, which formed the steps whereby Muhammad (Upon whom be blessings and peace) rose to the highest of the high, and were the most sought-after merchandise and the most valuable commodity and the key to realities, and since as far as was possible they tried not to depart from truthfulness, it became an established principle in the science of Hadith and among scholars of the Shari‘a that “the Companions always spoke the truth. Their narrations do not require to be investigated in the same way as other narrations. The Hadiths they related from the Prophet (PBUH) are all sound.” A decisive argument for the consensus of the scholars of Hadith and the Shari‘a is this fact.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Thus, at the time of the mighty revolution in the Era of Bliss truthfulness and lying were as far from one another as belief and unbelief, yet with the passing of time they have gradually drawn closer to each other. Political propaganda has sometimes given greater currency to lies, and evil and lying have to some degree taken the stage. It is because of this fact that no one could attain to the level of the Companions. Since this has been discussed in the Addendum to the Twenty-Seventh Word, which is about the Companions, we refer you to that and cut short the matter here.
    İşte asr-ı saadetteki inkılab-ı azîm, sıdk ile kizb, iman ile küfür kadar birbirinden uzak iken zaman geçtikçe gele gele birbirine yakınlaştı. Ve siyaset propagandası bazen yalana ziyade revaç verdi. Fenalık ve yalancılık bir derece meydan aldı. İşte bu hakikat içindir ki sahabelere kimse yetişemez. Yirmi Yedinci Söz’ün zeyli olan sahabeler hakkındaki risaleye havale edip kısa kesiyoruz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    O my brothers here in this Umayyad Mosque! And O my brothers who, forty to fifty years later, form the four hundred million believers in the vast mosque of the world of Islam! Salvation is only to be found through truthfulness and honesty. The “support most unfailing”(*<ref>*Qur'an, 2:256.</ref>)is honesty. That is to say, the strongest chain with which to be bound to salvation is honesty.
    Ey bu Cami-i Emevî’deki kardeşlerim! Ve kırk elli sene sonra âlem-i İslâm mescid-i kebirindeki dört yüz milyon ehl-i iman olan ihvanımız! Necat yalnız sıdkla, doğrulukla olur. “Urvetü’l-vüska” sıdktır. Yani en muhkem ve onunla bağlanacak zincir doğruluktur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    However, sometimes in the past lying abrogated this if there were advantages to be gained. Some scholars issued ‘temporary’ fatwas in case of necessity or for benefit. But in this age, such fatwas may not be given. For it has been abused so much that there may be only one benefit among a hundred harms. The judgement cannot therefore be based on benefit.
    Amma maslahat için kizb ise zaman onu neshetmiş. Maslahat ve zaruret için bazı âlim “muvakkat” fetvası vermişler. Bu zamanda o fetva verilmez. Çünkü o kadar sû-i istimal edilmiş ki yüz zararı içinde bir menfaati olabilir. Onun için hüküm maslahata bina edilmez.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    For example, the cause for shortening the ritual prayers while on a journey is hardship. But it cannot be the reason. For it has no determined limit and may be abused. The reason may only be the journey.
    Mesela, seferde namazı kasretmenin sebebi, meşakkattir. Fakat illet olamaz. Çünkü muayyen bir haddi yok. Sû-i istimale düşebilir. Belki illet, yalnız sefer olabilir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Similarly, benefit may not be the reason for telling a lie. Because it has no specified limit and is a swamp breeding abuse. The judgement for a fatwa may not be based on it. In which case, “Either truthfulness or silence.” That is, there are two ways, not three; that is, not either the truth, or lies, or silence.
    Aynen öyle de maslahat dahi yalan söylemeye illet olamaz. Çünkü muayyen bir haddi yok, sû-i istimale müsait bir bataklıktır. Hükm-ü fetva ona bina edilmez. Öyle ise
    اِمَّا الصِّد۟قُ وَاِمَّا السُّكُوتُ
    Yani yol ikidir, üç değildir. “Ya doğru ya yalan ya sükût” değildir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Since public order and security have been overturned through mankind’s evident and ghastly lying and wilful misrepresentations, and through its abuse of benefits, mankind is clearly commanded and compelled to close the third way. Otherwise, the world wars, hideous revolutions, and decline and destruction that humanity has suffered in the past half-century will bring down some overwhelming disaster on men’s heads.
    İşte şimdi beşerin ortadaki dehşetli yalancılığıyla ve tezviratlarıyla emniyet-i umumiyenin ve rûy-i zemin asayişlerinin zîr ü zeber olması kizble ve maslahatın sû-i istimali ile olmasından, elbette o üçüncü yolu kapatmaya beşeri mecbur ediyor ve kat’î emir veriyor. Yoksa bu yarım asırda gördükleri umumî harpler ve dehşetli inkılablar ve sukutlar ve tahribatlar, başlarına bir kıyameti koparacak.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Indeed, everything you say must be true, but it is not right to say everything true. If on occasion it is damaging, then be silent. But there is no fatwa for lying. Everything you say must be the truth, but you do not have the right to say everything that is true. Because if it is not sincere, it will have a detrimental effect and truth will be spent on wrong.
    Evet, her söylediğin doğru olmalı fakat her doğruyu söylemek doğru değil. Bazen zarar verse sükût etmek… Yoksa yalana hiç fetva yok. Her söylediğin hak olmalı fakat her hakkı söylemeye senin hakkın yok. Çünkü hâlis olmazsa sû-i tesir eder; hak, haksızlıkta sarf olur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="DÖRDÜNCÜ_KELİME:"></span>
    ====DÖRDÜNCÜ KELİME:====
    ====Fourth Word====
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    What I am certain of from my experience of social life and have learnt from my life-time of study is the following:
    Bütün hayatımda, hayat-ı içtimaiye-i beşeriyeden kat’î bildiğim ve tahkikatların bana verdiği netice şudur ki:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The thing most worthy of love is love, and that most deserving of enmity is enmity. That is, love and loving, which render man’s social life secure and lead to happiness are most worthy of love and being loved. Enmity and hostility are ugly and damaging, have overturned man’s social life, and more than anything deserve loathing and enmity and to be shunned.
    Muhabbete en lâyık şey muhabbettir ve husumete en lâyık sıfat husumettir. Yani hayat-ı içtimaiye-i beşeriyeyi temin eden ve saadete sevk eden muhabbet ve sevmek sıfatı, en ziyade sevilmeye ve muhabbete lâyıktır. Ve hayat-ı içtimaiye-i beşeriyeyi zîr ü zeber eden düşmanlık ve adâvet, her şeyden ziyade nefrete ve adâvete ve ondan çekilmeye müstahak ve çirkin ve muzır bir sıfattır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Since this truth has been clearly explained in the Twenty-Second Letter of the Risale-i Nur, here we shall point it out only briefly. It is as follows:
    Bu hakikat Risale-i Nur’un “Yirmi İkinci Mektup”unda izahıyla beyan edildiğinden burada kısa bir işaret ediyoruz. Şöyle ki:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The time for enmity and hostility has finished. Two world wars have shown how evil, destructive, and what an awesome wrong is enmity. It has become clear that there is no benefit in it at all. In which case, on condition they are not aggressive, do not let the evils of our enemies attract your enmity. Hell and Divine punishment are enough for them.
    Husumet ve adâvetin vakti bitti. İki harb-i umumî adâvetin ne kadar fena ve tahrip edici ve dehşetli zulüm olduğunu gösterdi. İçinde hiçbir fayda olmadığı tezahür etti. Öyle ise düşmanlarımızın seyyiatı –tecavüz olmamak şartıyla– adâvetinizi celbetmesin. Cehennem ve azab-ı İlahî kâfidir onlara.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Sometimes, man’s arrogance and self-worship cause him to be unjustly hostile towards believers without his being aware of it; he supposes himself to be right. But this hostility and enmity is to slight powerful causes of love towards the believers, like belief, Islam, and fellow-humanity; it is to reduce their value. It is a lunacy like preferring the insignificant causes of enmity to the causes of love, which are as great as a mountain.
    Bazen insanın gururu ve nefis-perestliği, şuursuz olarak ehl-i imana karşı haksız olarak adâvet eder; kendini haklı zanneder. Halbuki bu husumet ve adâvetle, ehl-i imana karşı muhabbete vesile olan iman, İslâmiyet ve cinsiyet gibi kuvvetli esbabı istihfaf etmektir, kıymetlerini tenzil etmektir. Adâvetin ehemmiyetsiz esbablarını, muhabbetin dağ gibi sebeplerine tercih etmek gibi bir divaneliktir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Since love and enmity are contrary to one another, like light and darkness, they cannot truly combine. The opposite of whichever is predominant in the heart cannot at the same time be truly present. For example, if love is truly present, then enmity will be transformed into pity and compassion. This is the position towards the believers. Or if enmity is truly present in the heart, then love takes on the form of feigned approval, not interfering, and being apparently friendly. This may be the position towards unaggressive people of misguidance.
    Madem muhabbet adâvete zıttır. Ziya ve zulmet gibi hakiki içtima edemezler. Hangisinin esbabı galip ise o, hakikatiyle kalpte bulunacak; onun zıddı hakikatiyle olmayacak. Mesela, muhabbet, hakikatiyle bulunsa o vakit adâvet şefkate, acımaya inkılab eder. Ehl-i imana karşı vaziyet budur. Yahut adâvet, hakikatiyle kalpte bulunsa o vakit muhabbet; mümaşat ve karışmamak, zâhiren dost olmak suretine döner. Bu ise tecavüz etmeyen ehl-i dalalete karşı olabilir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Indeed, the causes of love, like belief, Islam, humanity and fellow-feeling, are strong and luminous chains and immaterial fortresses. One sort of the causes of enmity towards the believers are personal matters, which are like small stones. In which case, to nourish true enmity towards a Muslim is a great error; it is like scorning the causes of love, which are as immense as a mountain.
    Evet muhabbetin sebepleri; iman, İslâmiyet, cinsiyet ve insaniyet gibi nurani, kuvvetli zincirler ve manevî kalelerdir. Adâvetin sebepleri, ehl-i imana karşı küçük taşlar gibi bir kısım hususi sebeplerdir. Öyle ise bir Müslüman’a hakiki adâvet eden, o dağ gibi muhabbet esbablarını istihfaf etmek hükmünde büyük bir hatadır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In Short: Love, brotherhood, and affection are basic to Islam, and are its bond. The people of enmity resemble a spoilt child who wants to cry. He looks for an excuse, and something as insignificant as a fly’s wing becomes the pretext. They resemble too an unfair, pessimistic person who so long as it is possible to distrust, never thinks favourably. He ignores ten good deeds due to one bad deed. Fairness and favourable thinking, which mark the Islamic character, reject this.
    '''Elhasıl:''' Muhabbet, uhuvvet, sevmek; İslâmiyet’in mizacıdır, rabıtasıdır. Ehl-i adâvet, mizacı bozulmuş bir çocuğa benziyor ki ağlamak ister, bir şey arıyor ki onunla ağlasın. Sinek kanadı kadar ehemmiyetsiz bir şey, ağlamasına bahane olur. Hem insafsız, bedbin bir adama benzer ki sû-i zan mümkün oldukça hüsn-ü zan etmez. Bir seyyie ile on haseneyi örter. Bu ise seciye-i İslâmiye olan insaf ve hüsn-ü zan bunu reddeder.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Fifth Word'''
    '''BEŞİNCİ KELİME:''' Meşveret-i şer’iyeden aldığım ders budur: Şu zamanda bir adamın bir günahı, bir kalmıyor. Bazen büyür, sirayet eder, yüz olur. Bir tek hasene bazen bir kalmıyor. Belki bazen binler dereceye terakki ediyor. Bunun sırr-ı hikmeti şudur:
    The lesson I have learnt from the mutual consultation enjoined by the Shari‘a is this: in this age, the single sin of one person does not remain as one; it sometimes swells, spreads and becomes a hundred sins. And sometimes a single good deed does not remain as one, but progresses to the order of thousands of good deeds. The reason for this is as follows:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Freedom in accordance with the Shari‘a and the consultation enjoined by the Shari‘a have demonstrated the sovereignty of our true nationhood. The foundation and spirit of our true nationhood is Islam. In so far as they have carried the standard of the Ottoman Caliphate and Turkish army in the name of that nationhood, the two true brothers of Arab and Turk are like the shell and citadel of the nationhood of Islam, and the sentries of that sacred citadel.
    Hürriyet-i şer’iye ile meşveret-i meşrua, hakiki milliyetimizin hâkimiyetini gösterdi. Hakiki milliyetimizin esası, ruhu ise İslâmiyet’tir. Ve Hilafet-i Osmaniye ve Türk Ordusunun o milliyete bayraktarlığı itibarıyla, o İslâmiyet milliyetinin sadefi ve kalesi hükmünde Arap ve Türk hakiki iki kardeş, o kale-i kudsiyenin nöbettarlarıdırlar.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Thus, through the bond of this sacred nationhood, all the people of Islam become like a single tribe. Like the members of a tribe, the peoples and groups of Islam are bound and connected to one another through Islamic brotherhood. They assist one another morally, and if necessary, materially. It is as if all the groups of Islam are bound to each other with a luminous chain.
    İşte bu kudsî milliyetin rabıtasıyla, umum ehl-i İslâm bir tek aşiret hükmüne geçiyor. Aşiretin efradı gibi İslâm taifeleri de birbirine uhuvvet-i İslâmiye ile mürtebit ve alâkadar olur. Birbirine manen, lüzum olsa maddeten yardım eder. Güya bütün İslâm taifeleri bir silsile-i nuraniye ile birbirine bağlıdır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    If a member of one tribe commits a crime, all its members are guilty in the eyes of another, enemy, tribe. It is as though each member of the tribe had committed the crime so that the enemy tribe becomes the enemy of all of them. That single crime becomes like thousands of crimes. While if a member of the tribe performs a good act that is the cause of pride affecting the heart of the tribe, all its members take pride in it. It is as if each person in the tribe feels proud at having done that good deed.
    Nasıl ki bir aşiretin bir ferdi bir cinayet işlese o aşiretin bütün efradı, o aşiretin düşmanı olan başka aşiretin nazarında müttehem olur. Güya her bir fert o cinayeti işlemiş gibi o düşman aşiret onlara düşman olur. O tek cinayet, binler cinayet hükmüne geçer. Eğer o aşiretin bir ferdi o aşiretin mahiyetine temas eden medar-ı iftihar bir iyilik yapsa o aşiretin bütün efradı onunla iftihar eder. Güya her bir adam, aşirette o iyiliği yapmış gibi iftihar eder.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    It is because of this fact that at this time, and particularly in forty to fifty years’ time, evil and bad deeds will not remain with the perpetrator; they will transgress the rights of millions of Muslims. Numerous examples of this shall be seen in forty to fifty years’ time.
    İşte bu mezkûr hakikat içindir ki bu zamanda, hususan kırk elli sene sonra seyyie, fenalık işleyenin üstünde kalmaz. Belki milyonlar nüfus-u İslâmiyenin hukuklarına tecavüz olur. Kırk elli sene sonra çok misalleri görülecek.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    O brothers who are listening to these words of mine here in the Umayyad Mosque! And O Muslim brothers in the mosque of the world of Islam forty to fifty years’ later! Do not make apologies, saying: “We do no harm, but neither do we have the power to do anything beneficial; therefore we are excused.” Such an apology is not acceptable. Your laziness and saying: “What is it to me?”, and your displaying no effort and not getting into the working spirit through Islamic unity and true Islamic brotherhood, have done much damage and are an injustice to you.
    Ey bu sözlerimi dinleyen bu Cami-i Emevî’deki kardeşler ve kırk elli sene sonra âlem-i İslâm camiindeki ihvan-ı Müslimîn! “Biz zarar vermiyoruz fakat menfaat vermeye iktidarımız yok, onun için mazuruz.” diye böyle özür beyan etmeyiniz. Bu özrünüz kabul değil. Tembelliğiniz ve “Neme lâzım!deyip çalışmamanız ve ittihad-ı İslâm ile milliyet-i hakikiye-i İslâmiye ile gayrete gelmediğiniz, sizler için gayet büyük bir zarar ve bir haksızlıktır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Just as bad deeds thus mount to thousands, so also at this time good deeds, that is, good deeds that affect the sacredness of Islam, do not remain restricted to the one who performs them. Indeed, such good deeds may in fact be beneficial to millions of believers; they may strengthen the bonds of moral, spiritual, and material life. Therefore, this is not the time to cast oneself on the bed of idleness, saying: “What is it to me?
    İşte seyyie böyle binlere çıktığı gibi bu zamanda hasene –yani İslâmiyet’in kudsiyetine temas eden iyilik– yalnız işleyene münhasır kalmaz. Belki o hasene, milyonlar ehl-i imana manen fayda verebilir. Hayat-ı maneviye ve maddiyesinin rabıtasına kuvvet verebilir. Onun için “Neme lâzım!deyip kendini tembellik döşeğine atmak zamanı değil!..
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    O my brothers here in this mosque and my brothers forty to fifty years later in the mighty mosque of the world of Islam! Do not suppose I have mounted this place of delivering lessons in order to give you advice. I have done so to claim my rights from you. That is to say, the interests and happiness in this world and the hereafter of small groups are bound to masterly teachers like you, the Arabs and Turks, who are a vast and esteemed body. We, the Muslim groups who are your unhappy small brothers suffer harm through your idleness and laxity.
    Ey bu camideki kardeşlerim ve kırk elli sene sonraki âlem-i İslâm mescid-i kebirindeki ihvanlarım! Zannetmeyiniz ki ben bu ders makamına size nasihat etmek için çıktım. Belki buraya çıktım, sizde olan hakkımızı dava ediyoruz. Yani Kürt gibi küçük taifelerin menfaati ve saadet-i dünyeviyeleri ve uhreviyeleri, sizin gibi büyük ve muazzam taife olan Arap ve Türk gibi hâkim üstadlarla bağlıdır. Sizin tembelliğiniz ve füturunuz ile biz bîçare küçük kardeşleriniz olan İslâm taifeleri zarar görüyoruz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Especially the Arabs, who are esteemed, numerous, and either have been awakened or will be! First and foremost, I address you with these words. For you are our teachers and leaders, and the teachers and leaders of all the peoples of Islam, and you are the fighters of Islam. It was later that the mighty Turkish nation assisted you in that sacred duty.Therefore, due to laziness your sin is great. Your good acts and deeds are also great and exalted.
    Hususan ey muazzam ve büyük ve tam intibaha gelmiş veya gelecek olan Araplar! En evvel bu sözler ile sizinle konuşuyorum. Çünkü bizim ve bütün İslâm taifelerinin üstadlarımız ve imamlarımız ve İslâmiyet’in mücahidleri sizlerdiniz. Sonra muazzam Türk milleti o kudsî vazifenize tam yardım ettiler. Onun için tembellikle günahınız büyüktür. Ve iyiliğiniz ve haseneniz de gayet büyük ve ulvidir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In particular we await with great expectation from Divine mercy the different Arab groups entering upon exalted circumstances in forty to fifty years’ time, like those of the United States of America, and your being successful like in former times in establishing Islamic rule in half the globe, indeed, in most of it, which at the moment is in captivity. If some fearful calamity does not soon erupt, the coming generation shall see it, God willing.
    Hususan kırk elli sene sonra Arap taifeleri, Cemahir-i Müttefika-i Amerika gibi en ulvi bir vaziyete girmeye, esarette kalan hâkimiyet-i İslâmiyeyi eski zaman gibi küre-i arzın nısfında, belki ekserisinde tesisine muvaffak olmanızı rahmet-i İlahiyeden kuvvetle bekliyoruz. Bir kıyamet çabuk kopmazsa inşâallah nesl-i âti görecek.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Beware, my brothers! Do not imagine that I am urging you with these words to busy yourselves with politics. God forbid! The truth of Islam is above all politics. All politics may serve it, but no politics can make Islam a tool for itself.
    Sakın kardeşlerim! Tevehhüm, tahayyül etmeyiniz ki ben, bu sözlerimle siyasetle iştigal için himmetinizi tahrik ediyorum. Hâşâ! Hakikat-i İslâmiye bütün siyasatın fevkindedir. Bütün siyasetler ona hizmetkâr olabilir. Hiçbir siyasetin haddi değil ki İslâmiyet’i kendine âlet etsin.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    With my faulty understanding, I imagine Islamic society at this time in the form of a factory containing many machines. Should any components of the machines fall behind or encroach on another, which is its fellow, the machines cease to function. The exact time for Islamic unity is therefore beginning. It necessitates not paying attention to one another’s personal faults.
    Ben kusurlu fehmimle şu zamanda, heyet-i içtimaiye-i İslâmiyeyi çok çark ve dolapları bulunan bir fabrika suretinde tasavvur ediyorum. O fabrikanın bir çarkı geri kalsa yahut bir arkadaşı olan başka bir çarka tecavüz etse makinenin mihanikiyeti bozulur. Onun için ittihad-ı İslâm’ın tam zamanı gelmeye başlıyor. Birbirinizin şahsî kusurlarına bakmamak gerektir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    I say this to you with regret and sadness that certain foreigners have taken our most valuable possessions and country from us and have given us a rotten price in return.
    Bunu da teessüf ve teellüm ile size beyan ediyorum ki: Ecnebilerin bir kısmı, nasıl kıymettar malımızı ve vatanlarımızı bizden aldılar. Onun bedeline çürük bir fiyat verdiler.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Similarly, they have taken from us our elevated morals and a part of our fine character that touches on social life, and they have made them the means of their progress. And it is their dissipated morals and dissipated character that they have given us as their price.
    Aynen öyle de yüksek ahlâkımızı ve yüksek ahlâkımızdan çıkan ve hayat-ı içtimaiyeye temas eden seciyelerimizin bir kısmını da bizden aldılar. Terakkilerine medar ettiler. Ve onun fiyatı olarak bize verdikleri sefihane ahlâk-ı seyyieleridir, sefihane seciyeleridir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    For example, because of the fine national feeling they have taken from us, one of them says: “Should I die, let my nation live, for I have an everlasting life in my nation.”
    Mesela, bizden aldıkları seciye-i milliye ile bir adam onlarda der: “Eğer ben ölsem milletim sağ olsun. Çünkü milletimin içinde bir hayat-ı bâkiyem var.”
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    They have taken these words from us and it is the firmest foundation in their progress. These words proceed from the religion of truth and the truths of belief. They are our property, the property of the believers.
    İşte bu kelimeyi bizden almışlar ve terakkiyatlarında en metin esas da budur. Bizden hırsızlamışlar. Bu kelime ise din-i haktan ve iman hakikatlerinden çıkar. O bizim, ehl-i imanın malıdır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    However, because of the obscene and bad character that infiltrated us from foreigners, a selfish man from among us says: “If I die of thirst, let it not rain again anywhere in the world. If I do not experience happiness, let the world go to rack and ruin as it wishes.” These ridiculous words arise from lack of religion and from not recognizing the hereafter. They have entered among us from outside and are poisoning us.
    Halbuki ecnebilerden içimize giren pis ve fena seciye itibarıyla bir hodgâm adam bizde diyor: “Ben susuzluktan ölsem yağmur hiçbir daha dünyaya gelmesin. Eğer ben görmezsem bir saadeti, dünya istediği gibi bozulsun.” İşte bu ahmakane kelime dinsizlikten çıkıyor, âhireti bilmemekten geliyor. Hariçten içimize girmiş, zehirliyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Also, because of the idea of nationhood which those foreigners obtained from us, an individual becomes as valuable as a nation. For a person’s value is relative to his endeavour. If a person’s endeavour is his nation, that person forms a miniature nation on his own.
    Hem o ecnebilerin bizden aldıkları fikr-i milliyetle bir ferdi, bir millet gibi kıymet alıyor. Çünkü bir adamın kıymeti, himmeti nisbetindedir. Kimin himmeti milleti ise o kimse tek başıyla küçük bir millettir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Because of the heedlessness of some of us and the foreigners’ damaging characteristics that we have acquired, and, despite our strong and sacred Islamic nationhood, through everyone saying: “Me! Me!” and considering personal benefits and not the nation’s benefits, a thousand men have become like one man.
    Bazılarımızdaki dikkatsizlikten ve ecnebilerin zararlı seciyelerini almamızdan, kuvvetli ve kudsî İslâmî milliyetimizle beraber herkes “Nefsî! Nefsî!” demekle ve milletin menfaatini düşünmemekle –menfaat-i şahsiyesini düşünmekle– bin adam, bir adam hükmüne sukut eder.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    مَن۟ كَانَ هِمَّتُهُ نَف۟سُهُ فَلَي۟سَ مِنَ ال۟اِن۟سَانِ لِاَنَّهُ مَدَنِىٌّ بِالطَّب۟عِ
    مَن۟ كَانَ هِمَّتُهُ نَف۟سُهُ فَلَي۟سَ مِنَ ال۟اِن۟سَانِ لِاَنَّهُ مَدَنِىٌّ بِالطَّب۟عِ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    If a man’s endeavour is limited to himself, he is not a human being, for human beings are by nature civilized. Man is compelled to consider his fellow humans. His personal life continues through social life. For example, how many hands is he in need of to eat one load of bread, and in return for it how many hands does he in effect kiss? And how many factories is he connected to through the clothes that he wears? You make the comparison! Since he cannot survive with only skin like an animal, and is by nature connected to his fellow humans, and is compelled to pay them an immaterial price, by his nature, he maintains civilization. One who confines his view to his personal benefits abandons his humanity, and becomes an iniquitous animal lacking all innocence. If nothing happens as a consequence and he has an authentic excuse, that is an exception!
    Yani kimin himmeti yalnız nefsi ise o, insan değil. Çünkü insanın fıtratı medenidir. Ebna-yı cinsini mülahazaya mecburdur. Hayat-ı içtimaiye ile hayat-ı şahsiyesi devam edebilir. Mesela, bir ekmeği yese kaç ellere muhtaç ve ona mukabil o elleri manen öptüğünü ve giydiği libasla kaç fabrikayla alâkadar olduğunu kıyas ediniz. Hayvan gibi bir postla yaşayamadığından ebna-yı cinsiyle fıtraten alâkadar olduğundan ve onlara manevî bir fiyat vermeye mecbur bulunduğundan fıtratıyla medeniyet-perverdir. Menfaat-i şahsiyesine hasr-ı nazar eden, insanlıktan çıkar, masum olmayan cani bir hayvan olur. Bir şey elinden gelmese hakiki özrü olsa o müstesna.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Sixth Word'''
    '''ALTINCI KELİME:''' Müslümanların hayat-ı içtimaiye-i İslâmiyedeki saadetlerinin anahtarı, meşveret-i şer’iyedir. وَ اَم۟رُهُم۟ شُورٰى بَي۟نَهُم۟ âyet-i kerîmesi, şûrayı esas olarak emrediyor. Evet, nasıl ki nev-i beşerdeki “telahuk-u efkâr” unvanı altında asırlar ve zamanların tarih vasıtasıyla birbiriyle meşvereti, bütün beşeriyetin terakkiyatı ve fünununun esası olduğu gibi en büyük kıta olan Asya’nın en geri kalmasının bir sebebi, o şûra-yı hakikiyeyi yapmamasıdır.
    The key to Muslims’ happiness in the life of Islam-ic society is the mutual consultation enjoined by the Shari‘a. The verse, Whose rule is consultation among themselves(*<ref>*Qur'an, 42:38.</ref>)orders consultation as a fundamental principle. Just as the consultation of the ages and centuries that mankind has practised by means of history, a conjunction of ideas, formed the basis of man’s progress and sciences, so too one reason for the backwardness of Asia, the largest continent, was the failure to practise that true consultation.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The key and discloser of the continent of Asia and its future is mutual consultation. That is to say, just as individuals should consult one another, so must nations and continents practise consultation. For it is the freedom that is in accordance with the Shari‘a, which is born of the consultation enjoined by the Shari‘a, and the noble-mindedness and compassion of belief that will loosen and remove the fetters and chains of the various forms of tyranny fastened to the feet of three hundred, rather, four hundred, million strong Islam. It is that lawful freedom which, adorned with the customs and observances of the Shari‘a, will cast out the evils of dissolute Western civilization.
    Asya Kıtası’nın ve istikbalinin keşşafı ve miftahı, şûradır. Yani nasıl fertler birbiriyle meşveret eder; taifeler, kıtalar dahi o şûrayı yapmaları lâzımdır ki üç yüz belki dört yüz milyon İslâm’ın ayaklarına konulmuş çeşit çeşit istibdatların kayıtlarını, zincirlerini açacak, dağıtacak, meşveret-i şer’iye ile şehamet ve şefkat-i imaniyeden tevellüd eden hürriyet-i şer’iyedir ki o hürriyet-i şer’iye, âdab-ı şer’iye ile süslenip Garp medeniyet-i sefihanesindeki seyyiatı atmaktır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The freedom born of the Shari‘a, which arises from belief, enjoins two principles:
    İmandan gelen hürriyet-i şer’iye, iki esası emreder:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    اَن۟ لَا يُذَلِّلَ وَ لَا يَتَذَلَّلَ مَن۟ كَانَ عَب۟دًا لِلّٰهِ لَا يَكُونُ عَب۟دًا لِل۟عِبَادِ لَا يَج۟عَل۟ بَع۟ضُكُم۟ بَع۟ضًا اَر۟بَابًا مِن۟ دُونِ اللّٰهِ ۝ نَعَم۟ اَل۟حُرِّيَّةُ الشَّر۟عِيَّةُ عَطِيَّةُ الرَّح۟مٰنِ
    اَن۟ لَا يُذَلِّلَ وَ لَا يَتَذَلَّلَ مَن۟ كَانَ عَب۟دًا لِلّٰهِ لَا يَكُونُ عَب۟دًا لِل۟عِبَادِ لَا يَج۟عَل۟ بَع۟ضُكُم۟ بَع۟ضًا اَر۟بَابًا مِن۟ دُونِ اللّٰهِ ۝ نَعَم۟ اَل۟حُرِّيَّةُ الشَّر۟عِيَّةُ عَطِيَّةُ الرَّح۟مٰنِ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Belief necessitates not humiliating others through oppression and despotism and not degrading them, and secondly, not abasing oneself before tyrants. Someone who is a true servant of God cannot be a slave to others. Do not make anyone other than God lord over yourselves. That is to say, someone who does not recognize God ascribes relative degrees of mastery to everything and everyone, and piles worries on his own head. For sure, the freedom born of the Shari‘a is a bounty of Almighty God through the manifestation of His Names of All-Merciful and All-Compassionate; it is a characteristic of belief.
    Yani iman bunu iktiza ediyor ki tahakküm ve istibdat ile başkasını tezlil etmemek ve zillete düşürmemek ve zalimlere tezellül etmemek. Allah’a hakiki abd olan, başkalara abd olamaz. Birbirinizi –Allah’tan başka– kendinize Rab yapmayınız! Yani Allah’ı tanımayan; her şeye, herkese nisbetine göre bir rububiyet tevehhüm eder, başına musallat eder. Evet hürriyet-i şer’iye; Cenab-ı Hakk’ın Rahman, Rahîm tecellisiyle bir ihsanıdır ve imanın bir hâssasıdır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    فَل۟يَح۟يَا الصِّد۟قُ وَلَا عَاشَ ال۟يَا۟سُ
    فَل۟يَح۟يَا الصِّد۟قُ وَلَا عَاشَ ال۟يَا۟سُ
    فَل۟تَدُمِ ال۟مَحَبَّةُ وَل۟تَق۟وَى الشُّورٰى
    فَل۟تَدُمِ ال۟مَحَبَّةُ وَل۟تَق۟وَى الشُّورٰى
    وَال۟مَلَامُ عَلٰى مَنِ اتَّبَعَ ال۟هَوٰى
    وَال۟مَلَامُ عَلٰى مَنِ اتَّبَعَ ال۟هَوٰى
    وَالسَّلَامُ عَلٰى مَنِ اتَّبَعَ ال۟هُدٰى
    وَالسَّلَامُ عَلٰى مَنِ اتَّبَعَ ال۟هُدٰى
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Long live truthfulness! Death to despair! Let love endure! Let mutual consultation find strength! Let those who follow their own whims and desires be the object of blame, reproach and detestation! And on those who follow right-guidance be peace and well-being! AMEN.
    Yaşasın sıdk! Ölsün yeis! Muhabbet devam etsin! Şûra kuvvet bulsun! Bütün levm ve itab ve nefret, heva ve hevese tabi olanlara olsun. Selâm ve selâmet, hüdaya tabi olanlar üstüne olsun, âmin!
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''If it is asked:'''Why do you attach this much importance to mutual consultation? And how may the life and progress of mankind, in particular Asia, and particularly Islam, be achieved through mutual consultation?
    '''Eğer denilse:''' Neden şûraya bu kadar ehemmiyet veriyorsun? Ve beşerin hususan Asya’nın hususan İslâmiyet’in hayatı ve terakkisi nasıl o şûra ile olabilir?
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    We would answer: As is explained in the Twenty-First Flash of the Risale-i Nur, the Treatise on Sincerity, since just consultation results in sincerity and solidarity, three ‘alifs’(*<ref>*Alif: the first letter of the Arabic alphabet, written with a single vertical stroke `elif`</ref>)become one hundred and eleven. Thus, three men between whom there is true solidarity may benefit the nation as much as a hundred men. Many historical events inform us that as a result of true sincerity, solidarity, and consultation, ten men may perform the work of a thousand.
    '''Elcevap:''' Nur’un Yirmi Birinci Lem’a-i İhlas’ında izah edildiği gibi haklı şûra; ihlas ve tesanüdü netice verdiğinden üç elif, yüz on bir olduğu gibi ihlas ve tesanüd-ü hakiki ile üç adam yüz adam kadar millete fayda verebilir. Ve on adamın hakiki ihlas ve tesanüd ve meşveretin sırrı ile bin adam kadar iş gördüklerini çok vukuat-ı tarihiye bize haber veriyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Man’s needs are endless and his enemies innumerable, his strength and capital insignificant, and the number of destructive, harmful humans who have become like monsters through lack of religion is increasing. In the face of those endless enemies and innumerable needs, man can continue his personal life only through the support and assistance proceeding from belief, and can maintain his social life only through the mutual consultation enjoined by the Shari‘a, that again proceeds from the truths of belief. It is only thus that he can halt his enemies and open up a way to secure his needs.
    Madem beşerin ihtiyacatı hadsiz ve düşmanları nihayetsiz ve kuvveti ve sermayesi pek cüz’î; hususan dinsizlikle canavarlaşmış, tahribatçı, muzır insanların çoğalmasıyla elbette ve elbette o hadsiz düşmanlara ve o nihayetsiz hâcetlere karşı, imandan gelen nokta-i istinad ve o nokta-i istimdad ile beraber hayat-ı şahsiye-i insaniyesi dayandığı gibi hayat-ı içtimaiyesi de yine imanın hakaikinden gelen şûra-yı şer’î ile yaşayabilir. O düşmanları durdurur, o hâcetlerin teminine yol açar.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Arabî_Hutbe-i_Şâmiye&#039;nin_Zeylinin_Kısa_Bir_Tercümesi"></span>
    == Arabî Hutbe-i Şâmiye'nin Zeylinin Kısa Bir Tercümesi ==
    ==A Summary of the Addendum to the  Arabic Text of the Damascus Sermon==
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In the Arabic addendum to the Damascus Sermon, the unassailable moral heroism born of belief in God was described by means of a truly subtle comparison. Here we shall set forth a summary of it and explain it.
    Hutbe-i Şamiye’nin Arabî Zeyli’nde, gayet latîf bir temsil ile imandan gelen manevî ve kırılmaz bir kahramanlık gösteriyor. Bu meselemiz münasebetiyle bir hülâsasını beyan ediyoruz:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Close to the beginning of the Second Constitutional Period (1908-1918), I joined Sultan Reşad’s tour of Rumelia(*<ref>*June, 1911. [Tr.]</ref>)on behalf of the Eastern Provinces. In our carriage of the train a discussion started with two friends who taught in the new secular schools and were well-versed in science.
    Hürriyet’in başında Sultan Reşad’ın Rumeli’ye seyahati münasebetiyle Vilayat-ı Şarkiye namına ben de refakat ettim. Şimendiferimizde iki mektepli mütefennin arkadaşla bir mübahase oldu.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    They asked me: “Which is more necessary and should be stronger, religious zeal or national zeal?”
    Benden sual ettiler ki: “Hamiyet-i diniye mi, yoksa hamiyet-i milliye mi daha kuvvetli, daha lâzım?”
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    To which I replied:With us Muslims religion and nationhood are united, although there is a theoretical, apparent and incidental difference between them. Indeed, religion is the life and spirit of the nation. When they are seen as different and separate from each other, religious zeal encompasses both the common people and upper classes, whereas national zeal is felt by one person out of a hundred, that is, a person who is ready to sacrifice his personal benefits for the nation. Since this is the case, religious zeal must be the basis with regard to the rights of all the people, while national zeal must serve it and be its fortress.
    O zaman dedim: Biz Müslümanlar indimizde ve yanımızda din ve milliyet bizzat müttehiddir. İtibarî, zâhirî, ârızî bir ayrılık var. Belki din, milliyetin hayatı ve ruhudur. İkisine birbirinden ayrı ve farklı bakıldığı zaman hamiyet-i diniye, avam ve havassa şâmil oluyor. Hamiyet-i milliye, yüzden birisine yani menafi-i şahsiyesini millete feda edene has kalır. Öyle ise hukuk-u umumiye içinde hamiyet-i diniye esas olmalı. Hamiyet-i milliye ona hâdim ve kuvvet ve kalesi olmalı. Hususan biz Şarklılar, Garplılar gibi değiliz. İçimizde kalplere hâkim, hiss-i dinîdir. Kader-i Ezelî ekser enbiyayı Şarkta göndermesi işaret ediyor ki yalnız hiss-i dinî Şarkı uyandırır, terakkiye sevk eder. Asr-ı saadet ve tabiîn, bunun bir bürhan-ı kat’îsidir.
    This is especially so since we people of the East are not like those of the West: our hearts are governed by the sense of religion. The fact that it was in the East that pre-eternal Divine Determining sent most of the prophets indicates that only the sense of religion will awaken the East and impel it to progress. A convincing argument for this is the era of the Prophet Muhammad (PBUH) and those who followed after him.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    O my friends who are studying with me in this travelling school called a train! You asked me to which one should give more importance, religious zeal or national zeal. And now, all you who received secular education and are travelling with me towards the future in the train of time! I say the following to you as well:
    Ey bu hamiyet-i diniye ve milliyeden hangisine daha ziyade ehemmiyet vermek lâzım geldiğini soran, bu şimendifer denilen medrese-i seyyarede ders arkadaşlarım! Ve şimdi zamanın şimendiferinde istikbal tarafına bizimle beraber giden bütün mektepliler! Size de derim ki:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Religious zeal and Islamic nationhood have completely fused in the Turks and Arabs, and may not now be separated. Islamic zeal is a luminous chain which is most strong and secure and is not born of this world. It is a support that is firm and certain, and will not fail. It is an unassailable fortress that cannot be razed.When I said this to those two enlightened school teachers, they said to me: “What evidence is there for this? For a claim as great as this an equally great proof and powerful evidence are necessary. What is the evidence?”
    “Hamiyet-i diniye ve İslâmiyet milliyeti, Türk ve Arap içinde tamamıyla mezcolmuş ve kabil-i tefrik olamaz bir hale gelmiş. Hamiyet-i İslâmiye, en kuvvetli ve metin ve arştan gelmiş bir zincir-i nuranidir. Kırılmaz ve kopmaz bir urvetü’l-vüskadır. Tahrip edilmez, mağlup olmaz bir kudsî kaledir.” dediğim vakit o iki münevver mektep muallimleri bana dediler: “Delilin nedir? Bu büyük davaya büyük bir hüccet ve gayet kuvvetli bir delil lâzım. Delil nedir?”
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Suddenly the train emerged from a tunnel. We put our heads out of the window and looked. We saw that a child not yet six years old was standing right next to the railway line where the train was about to pass. I said to my two teacher friends:
    Birden şimendiferimiz tünelden çıktı. Biz de başımızı çıkardık, pencereden baktık. Altı yaşına girmemiş bir çocuğu şimendiferin tam geçeceği yolun yanında durmuş gördük. O iki muallim arkadaşlarıma dedim:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Look, this child is answering our question just by the way he is acting. Let the innocent child be the teacher in our travelling school instead of me. See, his behaviour is stating the following truth:
    İşte bu çocuk lisan-ı haliyle sualimize tam cevap veriyor. Benim bedelime o masum çocuk, bu seyyar medresemizde üstadımız olsun. İşte lisan-ı hali bu gelecek hakikati der:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    You can see that the child is standing only a metre’s distance from where this hideous monster will pass the minute it roars shrieking out of its hole, the tunnel, with its fearful onslaught. Although it is roaring and threatening with its overwhelming attack saying: “Anything in my way better watch out!”, the innocent child is standing right next to it. With perfect courage, heroism and freedom of spirit he gives no importance at all to its threats. He has contempt for the monster’s onslaught, and says with his childish heroism: “Hey, railway train, you can’t frighten me with your thunderous roars!”
    Bakınız bu dabbetü’l-arz, dehşetli hücum ve gürültüsü ve bağırmasıyla ve tünel deliğinden çıkıp hücum ettiği dakikada, geçeceği yolda bir metre yakınlıkta o çocuk duruyor. O dabbetü’l-arz tehdidiyle ve hücumunun tahakkümü ile bağırarak tehdit ediyor. “Bana rast gelenlerin vay haline!” dediği halde o masum, yolunda duruyor. Mükemmel bir hürriyet ve hârika bir cesaret ve kahramanlıkla beş para onun tehdidine ehemmiyet vermiyor. Bu dabbetü’l-arzın hücumunu istihfaf ediyor ve kahramancıklığıyla diyor: “Ey şimendifer! Sen ra’d ve gök gürültüsü gibi bağırmanla beni korkutamazsın.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    It is as if he is saying too through his resolution and fortitude: “Hey, railway train, you’re the prisoner of a system! Your bit and bridle are in the hands of the one who’s driving you. It’s beyond your power to attack me. You can’t seize me and hold me under your despotism. Off with you! Get on your way! Carry on down the track at the command of your driver!’”
    Sebat ve metanetinin lisan-ı haliyle güya der: “Ey şimendifer! Sen bir nizamın esirisin. Senin gem’in, senin dizginin, seni gezdirenin elindedir. Senin bana tecavüz etmen haddin değil. Beni istibdadın altına alamazsın. Haydi yolunda git, kumandanının izniyle yolundan geç.”
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    O friends in this train and brothers who are studying science fifty years later! Traversing time, suppose that with their proverbial heroism Rustam of Iran and Hercules of Greece are there in place of the innocent child. Since at their time there were no trains, of course there was not the belief that trains move regularly, according to a system. When the train suddenly roars out of its hole, the tunnel, snorting thunder and fire, with lightening in its eyes, how Rustam and Hercules rush to one side at its threatening onslaught! How those two heroes are terrified and flee! For all their proverbial courage they run more than a thousand metres. So look, see how their freedom and courage dissolve in the face of the monster’s threat. There is nothing they can do but flee. They do not realize that it is an obedient steed, because they do not believe in its driver and orderly system. They imagine it to be a sort of lion with twenty terrifying and rapacious lions the size of waggons attached to its rear.
    İşte ey bu şimendiferdeki arkadaşlarım ve elli sene sonra fenlere çalışan kardeşlerim! Bu masum çocuğun yerinde Rüstem-i İranî ve Herkül-ü Yunanî o acib kahramanlıklarıyla beraber tayy-ı zaman ederek, o çocuk yerinde burada bulunduklarını farz ediniz. Onların zamanında şimendifer olmadığı için elbette şimendiferin bir intizam ile hareket ettiğine bir itikadları olmayacak. Birden bu tünel deliğinden başında ateş, nefesi gök gürültüsü gibi gözlerinde elektrik berkleri olduğu halde birden çıkan şimendiferin dehşetli tehdit hücumuyla Rüstem ve Herkül tarafına koşmasına karşı o iki kahraman ne kadar korkacaklar, ne kadar kaçacaklar? O hârika cesaretleriyle bin metreden fazla kaçacaklar. Bakınız nasıl bu dabbetü’l-arzın tehdidine karşı hürriyetleri, cesaretleri mahvolur. Kaçmaktan başka çare bulamıyorlar. Çünkü onlar, onun kumandanına ve intizamına itikad etmedikleri için mutî bir merkep zannetmiyorlar. Belki gayet müthiş, parçalayıcı, vagon cesametinde yirmi arslanı arkasına takmış bir nevi arslan tevehhüm ederler.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    O my brothers and my friends who are listening to these words after fifty years! What gives the five-year-old child greater freedom and courage than those two heroes, and a fearlessness and confidence far exceeding theirs, is faith, trust and belief. Belief in the order and system of the railway, which is a seed of truth in that innocent child’s heart. Belief that the reins of the train are in the hands of a driver, that its movement is regulated, that someone is driving it on his own account. While what terrifies the two heroes and makes their consciences prisoners to delusion is their ignorant lack of faith; it is the fact that they do not know the driver and do not believe in the order and system.
    Ey kardeşlerim ve ey elli sene sonra bu sözleri işiten arkadaşlarım! İşte altı yaşına girmeyen bu çocuğa o iki kahramandan ziyade cesaret ve hürriyet veren ve çok mertebe onların fevkinde bir emniyet ve korkmamak haletini veren, o masumun kalbinde hakikatin bir çekirdeği olan şimendiferin intizamına ve dizgini bir kumandanın elinde bulunduğuna ve cereyanı bir intizam altında ve birisi onu kendi hesabıyla gezdirmesine olan itikadı ve itminanı ve imanıdır. Ve o iki kahramanı gayet korkutan ve vicdanlarını vehme esir eden, onların onun kumandanını bilmemek ve intizamına inanmamak olan cahilane itikadsızlıklarıdır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The heroism which arose from the innocent child’s belief in the comparison is like the heroism of a number of tribes -in particular Turkish and Turkified tribes- from among the Islamic peoples who, by reason of the faith and belief that was rooted in their hearts, for a thousand years raised the banner of Islam and all its perfections in the face of more than a hundred nations and states in Asia, Africa and half Europe; who went to meet death laughing and saying: “If I die, I shall be a martyr; if I kill, I shall be a champion of Islam.”Foremost the Turks and Arabs, and all the Muslim peoples, never fearing, confronted with the heroism of belief the unending succession of hostile events in this world, and the threats of that fearsome railway train which is inimical to man’s comprehensive disposition, from microbes, even, to comets. Through the submission to Divine Determining and Decree that arises from belief, they took lessons, and gained wisdom and a sort of worldly happiness in place of terror and fright. The fact that, like the innocent child, they displayed this extraordinary heroism demonstrates that in this world as in the hereafter the absolute ruler of the future will be the nation of Islam.
    Bu temsilde, o masum çocuğun imanından gelen kahramanlık gibi bin senede İslâm taifelerinin birkaç aşiretinin (Türk ve Türkleşmiş milletin) kalbinde yerleşen iman ve itikad cihetiyle, rûy-i zeminde yüz mislinden ziyade devletlere, milletlere karşı imanından gelen bir kahramanlıkla, İslâmiyet ve kemalât-ı maneviyenin bayrağını Asya ve Afrika’da ve yarı Avrupa’da gezdiren ve “Ölsem şehidim, öldürsem gaziyim!” deyip ölümü gülerek karşılamakla beraber, dünyadaki müteselsil düşman hâdisatlara karşı da hattâ mikroptan kuyruklu yıldızlara kadar beşerin küllî istidadına karşı düşmanlık vaziyetini alan o dehşetli şimendiferlerin tehditlerine karşı, imanın kahramanlığıyla mukabele edip korkmayan; kaza ve kader-i İlahiyeye karşı imanın teslimiyetiyle korkmak, dehşet almak yerinde, hikmet ve ibret ve bir nevi saadet-i dünyeviyeyi kazanan başta Türk ve Arap taifeleri ve bütün Müslüman kabileleri, o masum çocuk gibi fevkalâde bir manevî kahramanlık gösterdikleri gösteriyor ki istikbalin hâkim-i mutlakı, âhirette olduğu gibi dünyada da İslâmiyet milliyetidir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The cause of the truly strange fear, alarm and anxiety of those two strange heroes in the two comparisons was their lack of belief, their ignorance, and their misguidance; a truth which the Risale-i Nur demonstrates with hundreds of proofs. It is as follows:
    O iki temsilde, o iki acib kahramanın pek acib korku ve telaşlarına ve elemlerine sebep, onların adem-i itikadları ve cehaletleri ve dalaletleri olduğu gibi Risale-i Nur’un yüzer hüccetlerle ispat ettiği bir hakikati ki bu risalenin mukaddimesinde bir iki misali söylenmiş. Mesele şudur ki:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Unbelief and misguidance show to the people of misguidance a universe consisting wholly of series of terrible enemies. Thousands of different enemies from the solar system to tubercular bacteria are attacking unfortunate humanity with the hands of blind force, aimless chance, and deaf nature.By presenting to man’s comprehensive disposition, and his endless needs and infinite desires, continuous fear, pain and anxiety, unbelief and misguidance are forms of Hell; it puts those who follow it into a sort of Hell while still in this world.All science and human progress outside religion and belief is worth nothing, like the heroism of Rustam and Hercules. All it does is to administer injections to deaden the senses so that through drunkenness and dissipation those grievous fears may be temporarily forgotten.
    Küfür ve dalalet, bütün kâinatı ehl-i dalalete binler müthiş düşmanlar taifeleri ve silsileleri gösteriyor. Kör kuvvet, serseri tesadüf, sağır tabiat elleriyle, manzume-i şemsiyeden tut tâ kalpteki verem mikroplarına kadar binler taife düşmanlar bîçare beşere hücum ettiklerini ve insanın câmi’ mahiyeti ve küllî istidadatı ve hadsiz ihtiyacatı ve nihayetsiz arzularına karşı mütemadiyen korku, elem, dehşet ve telaş vermesiyle küfür ve dalalet bir cehennem zakkumu olduğunu ve bu dünyada da sahibini bir cehennem içine koyduğunu; din ve imandan hariç binler fen ve terakkiyat-ı beşeriye o Rüstem ve Herkül’ün kahramanlıkları gibi beş para fayda vermediğini; yalnız iptal-i his nevinden muvakkaten o elîm korkuları hissetmemek için sefahet ve sarhoşlukla şırınga ediyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Thus, on the one hand belief and unbelief yield fruits and results in the hereafter like Paradise and Hell, and on the other in this world belief ensures a sort of Paradise, and transforms death into a release from duty, while unbelief makes this world into a sort of Hell, destroys true human happiness and reduces death to eternal nothingness. The Risale-i Nur, relying on definite insight and direct cognition, has demonstrated this truth with hundreds of proofs. Therefore, we refer you to those and cut short the discussion here.
    İşte iman ve küfrün muvazenesi âhirette cennet ve cehennem gibi meyveleri ve neticeleri verdiği gibi; dünyada da iman bir manevî cenneti temin ve ölümü bir terhis tezkeresine çevirmesini ve küfür dünyada dahi bir manevî cehennem ve hakiki saadet-i beşeriyeyi mahvetmesi ve ölümü bir idam-ı ebedî mahiyetine getirmesini, kat’î ve his ve şuhuda istinad eden Risale-i Nur’un yüzer hüccetlerine havale edip kısa kesiyoruz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    If you wish to see the truth that lies in this comparison, raise your head and look at the universe. Look and see how many vehicles there are like the railway train: balloons, cars, aeroplanes, ships of the land and the sea... the globes of the stars, the heavenly bodies, the chains of events and successive occurrences that pre-eternal power creates with order, regularity, wisdom and purpose on land and sea and in space.
    Bu temsilin hakikatini görmek isterseniz başınızı kaldırınız, bu kâinata bakınız. Ne kadar şimendifer misillü balon, otomobil, tayyare, berriye ve bahriye gemiler; karada, denizde, havada kudret-i ezeliyenin nizam ve hikmetle halk ettiği yıldızların kürelerine ve kâinat ecramına ve hâdisatın silsilelerine ve müteselsil vakıatlarına bakınız.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Anyone who has intelligence and sight is able to see most of these chains of events in the manifest world and corporeal universe and to confirm their existence. Similarly, they may confirm that there are even more wonderful successive events created by pre-eternal power in the spirit and incorporeal worlds.
    Hem âlem-i şehadette ve cismanî kâinatta bunların vücudu gibi âlem-i ruhanî ve maneviyatta kudret-i ezeliyenin daha acib müteselsil nazireleri var olduğunu aklı bulunan tasdik eder, gözü bulunan çoğunu görebilir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Thus, all these material and immaterial chains of events in the universe attack, threaten and frighten the unbelieving people of misguidance; they destroy their moral and spiritual strength. Whereas, for the people of belief, rather than threatening and frightening them, they bring them joy and comfort, and give them hope and strength.This is because the believers understand through their belief that an All-Wise Maker is impelling each of those innumerable chains of events, corporeal and incorporeal railway trains and travelling universes, to carry out their functions within a perfect orderliness, regularity, wisdom and purpose; that He is causing them to work. Not one jot are they confused in their duties, nor can they transgress against one another.The believers see through their belief that these events are displaying the perfections of His art and the manifestations of His Beauty in the universe. Thus belief gives all moral strength to them and demonstrates a sample of eternal happiness.
    İşte kâinat içinde maddî ve manevî bütün bu silsileler; imansız ehl-i dalalete hücum ediyor, tehdit ediyor, korku veriyor, kuvve-i maneviyesini zîr ü zeber ediyor. Ehl-i imana değil tehdit ve korkutmak belki sevinç ve saadet, ünsiyet ve ümit ve kuvvet veriyor. Çünkü ehl-i iman, iman ile görüyor ki o hadsiz silsileleri, maddî ve manevî şimendiferleri, seyyar kâinatları mükemmel intizam ve hikmet dairesinde birer vazifeye sevk eden bir Sâni’-i Hakîm onları çalıştırıyor. Zerre miktar vazifelerinde şaşırmıyorlar, birbirine tecavüz edemiyorlar. Ve kâinattaki kemalât-ı sanata ve tecelliyat-ı cemaliyeye mazhar olduklarını görüp kuvve-i maneviyeyi tamamıyla eline verip saadet-i ebediyenin bir numunesini iman gösteriyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Nothing, then, no science, no human progress, can ensure moral strength in the face of the ghastly pains and fears that arise from the people of misguidance’s unbelief, nor give them any comfort. They destroy their courage, but temporarily draw a veil of neglect over them, deceiving them.
    İşte ehl-i dalaletin imansızlıktan gelen dehşetli elemlerine ve korkularına karşı hiçbir şey, hiçbir fen, hiçbir terakkiyat-ı beşeriye buna karşı bir teselli veremez, kuvve-i maneviyeyi temin edemez. Cesareti zîr ü zeber olur. Fakat muvakkat gaflet perde çeker, aldatır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The believers, by reason of their belief, look on these events, not with fear and crumbled moral strength but with an extraordinary strength and fortitude, and with the truth that is in belief, like the innocent child in the comparison. They observe the planning and will of an All-Wise Maker within the sphere of His wisdom and are saved from delusion and fears.They understand and say: “If it were not for the command and permission of the All-Wise Maker, these travelling universes could not be in motion, they could do nothing.” With perfect confidence, they manifest happiness in the life of this world, each according to his degree.
    Ehl-i iman, iman cihetiyle değil korkmak ve kuvve-i maneviyesi kırılmak belki o temsildeki masum çocuk gibi fevkalâde bir kuvvet-i maneviye ve bir metanetle ve imandaki hakikatle onlara bakıyor. Bir Sâni’-i Hakîm’in hikmet dairesinde tedbir ve idaresini müşahede eder, evham ve korkulardan kurtulur. “Sâni’-i Hakîm’in emri ve izni olmadan bu seyyar kâinatlar hareket edemezler, ilişemezler.” deyip anlar. Kemal-i emniyetle hayat-ı dünyeviyesinde de derecesine göre saadete mazhar olur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    When the seed of truth born of belief and true religion are not present in a person’s heart and conscience, and are not his point of support, in the same way that Rustam and Hercules’ courage and heroism crumbled in the comparison, such a person’s courage and morale too will be annihilated and his conscience will decay. He will become prisoner to all the events in the universe. He will sink to being a trembling beggar before everything.
    Kimin kalbinde imandan ve din-i haktan gelen bu hakikat çekirdeği –vicdanında– bulunmazsa ve nokta-i istinadı olmazsa bilbedahe temsildeki Rüstem ve Herkül’ün cesaretleri ve kahramanlıkları kırıldığı gibi onun cesareti ve kuvve-i maneviyesi müzmahil olur ve vicdanı tefessüh eder. Ve kâinatın hâdisatına esir olur. Her şeye karşı korkak bir dilenci hükmüne düşer.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Since the Risale-i Nur has demonstrated this truth concerning belief and the fearsome wretchedness that misguidance brings in this world with hundreds of decisive proofs, we shall cut short this long and extensive truth here.
    İmanın bu sırr-ı hakikatini ve dalaletin de bu dehşetli şakavet-i dünyeviyesini Risale-i Nur yüzer kat’î hüccetlerle ispat ettiğine binaen, bu pek uzun hakikati kısa kesiyoruz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Man in this century has perceived that his greatest need is for moral and spiritual strength, solace, and fortitude. Therefore, for him to abandon Islam and the truths of belief at this time, which are a point of support and secure the moral strength, solace, and happiness he needs, and, instead of benefiting from Islamic nationhood, under the pretext of becoming westernized, for him to rely on misguidance, dissipation, and lying politics and diplomacy, which completely destroy and annihilate all moral strength, solace, and fortitude, are acts far from all benefit and profit for mankind. Just how far they are from benefiting mankind, foremost the Islamic world, and all mankind, will realize. They will be awakened to this truth, and, if time has not run out for this world, they will adhere to the truths of the Qur’an.
    Acaba en ziyade kuvve-i maneviyeye ve teselliye ve metanete ihtiyacını hissetmiş bu asırdaki beşer, bu zamanda o kuvve-i maneviyeyi ve teselliyi ve saadeti temin eden ve İslâmiyet ve imandaki nokta-i istinad olan hakaik-i imaniyeyi bırakıp Garplılaşmak unvanı ile İslâmiyet milliyetinden istifade yerine, bütün bütün kuvve-i maneviyeyi kırıp ve teselliyi mahveden ve metanetini kıran dalalet ve sefahete ve yalancı politika ve siyasete dayanmak ne kadar maslahat-ı beşeriyeden ve menfaat-i insaniyeden uzak bir hareket olduğunu; pek yakın bir zamanda intibaha gelmiş, başta İslâm olarak beşer, hissedecek; dünyanın ömrü kalmışsa Kur’an’ın hakaikine yapışacak.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <nowiki>*</nowiki> * *
    <nowiki>*</nowiki> * *
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    As in the comparison above, in the former period at the beginning of the Second Constitutional Period, a number of religiously-minded deputies said to the Old Said:
    İşte sâbık temsil gibi eski zamanda, Hürriyet’in başında bazı dindar mebuslar, Eski Said’e dediler:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    “You make politics the tool of religion and the Shari‘a in every way possible and make it serve religion. You only support freedom on account of the Shari‘a. And you favour constitutionalism in so far as it is in conformity with the Shari‘a. That means one cannot have freedom and constitutionalism without the Shari‘a. It is for this reason that they included you among those who said ‘We want the Shari‘a’ during the Thirty-First of March Incident.”
    Sen her cihette siyaseti dine, şeriata âlet ediyorsun ve dine hizmetkâr yapıyorsun ve yalnız şeriat hesabına hürriyeti kabul ediyorsun. Ve meşrutiyeti de meşruiyet suretinde beğeniyorsun. Demek hürriyet ve meşrutiyet, şeriatsız olamaz. Bunun için seni de “Şeriat isteriz!diyenlerin içine 31 Mart’ta dâhil ettiler.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The Old Said told them:
    Eski Said onlara demiş ki:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    “Yes, it is only through the truths of Islam that the Islam will prosper and flourish. Islamic society can function only through the Shari‘a of Islam and its worldly happiness be achieved. Otherwise justice will disappear, public security be overturned, immorality and base qualities prevail, and everything be run by liars and sycophants. As a small proof out of thousands of this truth, I offer the following story for your attention:
    Evet, millet-i İslâmiyenin sebeb-i saadeti, yalnız ve yalnız hakaik-i İslâmiye ile olabilir. Ve hayat-ı içtimaiyesi ve saadet-i dünyeviyesi şeriat-ı İslâmiye ile olabilir. Yoksa adalet mahvolur. Emniyet zîr ü zeber olur. Ahlâksızlık, pis hasletler galebe eder. İş yalancıların, dalkavukların elinde kalır. Size bu hakikati ispat edecek binler hüccetten bir küçük numune olarak bu hikâyeyi nazar-ı dikkatinize gösteriyorum:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    One time in the desert, a man was the guest of a nomad who was one of the people of reality. He saw that the desert-dwellers did not concern themselves with guarding their belongings. His host had even left some money openly in the corner of the room. The guest asked him:“Aren’t you frightened of thieves, just throwing your belongings in the corner like that?”
    Bir zaman bir adam, bir sahrada, bedevîler içinde ehl-i hakikat bir zatın evine misafir olur. Bakıyor ki onlar mallarının muhafazasına ehemmiyet vermiyorlar. Hattâ ev sahibi, evinin köşesinde paraları oralarda açıkta bırakmış. Misafir, hane sahibine dedi: “Hırsızlıktan korkmuyor musunuz, böyle malınızı köşeye atmışsınız?”
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    His host answered: “We do not have any thieves here.”
    Hane sahibi dedi: “Bizde hırsızlık olmaz.”
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The guest said: “We put our money in safes and lock them, but it is still frequently stolen.”
    Misafir dedi: “Biz, paralarımızı kasalarımıza koyduğumuz ve kilitlediğimiz halde çok defalar hırsızlık oluyor.”
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    His host told him: “We cut off the hands of thieves as a Divine command and on account of the justice of the Shari‘a.”
    Hane sahibi demiş: “Biz emr-i İlahî namına ve adalet-i şer’iye hesabına hırsızın elini kesiyoruz.”
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Whereupon the guest exclaimed: “Then most of you must be lacking a hand!
    Misafir dedi: “Öyle ise çoğunuzun bir eli olmamak lâzım gelir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    His host told him: “I am fifty years old, and yet in my whole life I have only seen one person with their hand cut off.”
    Hane sahibi dedi: “Ben elli yaşıma girdim, bütün ömrümde bir tek el kesildiğini gördüm.”
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The guest was ashamed and said: “Although everyday in my country we put fifty people in prison for theft, it does not have one hundredth of the effectiveness of your justice here.”
    Misafir taaccüb etti, dedi ki: “Memleketimizde her gün elli adamı hırsızlık ettikleri için hapse sokuyoruz. Sizin buradaki adaletinizin yüzde biri kadar tesiri olmuyor.”
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The host said: “You have been unmindful of an important truth and have ignored a strange and powerful fact, as a result of which true justice has escaped you. In place of general good, under an apparent justice, hatred and vicious and partisan currents intervene, destroying the effect of the judgements. The truth is as follows:
    Hane sahibi dedi: Siz büyük bir hakikatten ve acib ve kuvvetli bir sırdan gaflet etmişsiniz, terk etmişsiniz. Onun için adaletin hakikatini kaybediyorsunuz. Maslahat-ı beşeriye yerine adalet perdesi altında garazlar, zalimane ve tarafgirane cereyanlar müdahale eder, hükümlerin tesirini kırar. O hakikatin sırrı budur:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    With us, the moment a thief stretches out his hand to seize another’s property, he recalls the punishment of the Shari‘a. The command revealed from the Divine Throne comes to his mind. Through the sense of belief and ear of the heart, he as though hears the verse:
    Bizde bir hırsız elini başkasının malına uzattığı dakikada hadd-i şer’înin icrasını tahattur eder. Arş-ı İlahîden nâzil olan emir hatırına gelir. İmanın hâssası ile kalbin kulağı ile kelâm-ı ezelîden gelen ve “hırsız elinin idamına” hükmeden اَلسَّارِقُ وَ السَّارِقَةُ فَاق۟طَعُوا اَي۟دِيَهُمَا âyetini hissedip işitir gibi iman ve itikadı heyecana ve hissiyat-ı ulviyesi harekete gelir. Ruhun etrafından, vicdanın derin yerlerinden, o sirkat meyelanına hücum gibi bir halet-i ruhiye hasıl olur. Nefis ve hevesten gelen meyelan parçalanır, çekilir. Gitgide o meyelan bütün bütün kesilir. Çünkü yalnız vehim ve fikir değil belki manevî kuvveleri –akıl, kalp ve vicdan– birden o hisse, o hevese hücum eder. Hadd-i şer’îyi tahattur ile ulvi zecir ve vicdanî bir yasakçı o hissin karşısına çıkar, susturur.
    As to the thief, male or female, cut off his or her hands,(*<ref>*Qur'an, 5:38.</ref>)which calls for “the execution of the thief’s hand,” and his belief and elevated emotions are stirred into action. From around his spirit and the depths of his conscience a state of mind is given rise to which as though attacks the inclination to steal. The inclination, which arises from the instinctual soul and lust, is stifled and recedes; by degrees it is completely extinguished. For not only the mind and imagination, but also the inner faculties, the intellect, heart, and conscience, together attack that desire and emotion. By recalling the punishment of the Shari‘a the thief’s conscience restrains and prohibits him, confronting that desire and silencing it.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Yes, belief places in the heart and mind a permanent ‘prohibitor;’ when sinful desires emerge from the soul, it repulses them, declaring: “it is forbidden!”
    Evet iman kalpte, kafada daimî bir manevî yasakçı bıraktığından fena meyelanlar histen, nefisten çıktıkça “Yasaktır!” der, tard eder, kaçırır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Man’s actions result from the inclinations of his heart and emotions. They come from the sensibilities of the spirit and its needs. The spirit is stirred into action through the light of belief. If an act is good, he does it; if it is evil, he tries to restrain himself. Blinder emotions will not drive him down the wrong road and defeat him.
    Evet, insanın fiilleri kalbin, hissin temayülatından çıkar. O temayülat, ruhun ihtisasatından ve ihtiyacatından gelir. Ruh ise iman nuru ile harekete gelir. Hayır ise yapar, şer ise kendini çekmeye çalışır. Daha kör hisler onu yanlış yola sevk edip mağlup etmez.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''In Short:'''When the punishments are carried out in the name of the Divine commands and dominical justice, both the spirit, and the intellect, and the conscience, and man’s innate subtle faculties are affected and influenced.
    '''Elhasıl:''' Had ve ceza, emr-i İlahî ve adalet-i Rabbaniye namına icra edildiği vakit hem ruh hem akıl hem vicdan hem insaniyetin mahiyetindeki latîfeleri müteessir ve alâkadar olurlar.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    It is for this reason that the execution of a punishment once in fifty years is more effective than your imprisoning numerous people every day. Your penalties affect only your imaginations, for when one of you decides to steal something, suffering a penalty on account the country and nation and its benefits seems imaginary; or he thinks others will condemn him if they know about it; or it occurs to him that if it turns out unfavourably the government will send him to prison. So only his power of imagination feels minor discomfort. And the powerful desire issuing from his instinctual soul and emotions -particularly if he is needy as well- will overpower him. Then the penalty will be ineffective in making him refrain from committing the bad deed. Anyway, because they are not a Divine command, the penalties are not justice. They are vain and futile like performing the prayers without taking ablutions and not facing the qibla. That is to say, true justice and effective penalties are those which are in accordance with the Divine command and executed in its name. Others can have only a minimal effect.
    İşte bu mana içindir ki elli senede bir ceza, sizin her gün müteaddid hapsinizden ziyade bize fayda veriyor. Sizin adalet namı altındaki cezalarınız, yalnız vehminizi müteessir eder. Çünkü biriniz hırsızlığa niyet ettiği vakit millet, vatan maslahatı ve menfaati hesabına cezaya çarpılmak vehmi gelir. Yahut insanlar eğer bilseler ona fena nazarla bakarlar. Eğer aleyhinde tebeyyün etse hükûmet de onu hapsetmek ihtimali hatırına geliyor. O vakit yalnız kuvve-i vâhimesi cüz’î bir teessür hisseder. Halbuki nefis ve hissinden çıkan –hususan ihtiyacı da varsa– kuvvetli bir meyelan galebe eder. Daha o fenalıktan vazgeçmek için o cezanız fayda vermiyor. Hem de emr-i İlahî ile olmadığından o cezalar da adalet değil. Abdestsiz, kıblesiz namaz kılmak gibi battal olur, bozulur. Demek hakiki adalet ve tesirli ceza odur ki: Allah’ın emri namıyla olsun. Yoksa tesiri yüzden bire iner.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Other universal and all-embracing Divine injunctions may be compared with this small question of theft, so that it may be understood that man’s happiness and well-being in this world are possible only through justice. As for justice, it can be achieved only through direct application of the way shown by the Qur’an.
    İşte bu cüz’î sirkat meselesine sair küllî ve şümullü ahkâm-ı İlahiye kıyas edilsin. Tâ anlaşılsın ki: Saadet-i beşeriye dünyada adalet ile olabilir. Adalet ise doğrudan doğruya Kur’an’ın gösterdiği yol ile olabilir…
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    (This marks the end of the summary of the story)
    (Hikâyenin hülâsası bitti.)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    * * *
    <nowiki>*</nowiki> * *
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    It was imparted to my heart that if mankind does not come swiftly to its senses and open courts in the name of Divine justice and in accordance with the truths of Islam, calamities both material and non-material will break over men’s heads and they will surrender to anarchy and lawlessness.
    Eğer beşer çabuk aklını başına alıp adalet-i İlahiye namına ve hakaik-i İslâmiye dairesinde mahkemeler açmazsa maddî ve manevî kıyametler başlarına kopacak; anarşilere, ye’cüc ve me’cüclere teslim-i silah edecekler diye kalbe ihtar edildi.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The Old Said related the above story to some religious deputies of that time, and it was included forty-five years ago in the Addendum to the Damascus Sermon.(*<ref>*Because we do not know Arabic, we requested of Ustad that he should teach us concerning his Arabic treatise which was published under the title of The Damascus Sermon (Hutbe-i Şamiye). He did so for several days and we wrote down what he said. He used to repeat some of the things he taught so that they would stick in our minds. We found the story and comparison at the end useful in explaining the question. And the reason we have offered them first of all for the attention of members of universities and deputies who support religion is because when Ustad [Bediuzzaman Said Nursi] began to explain this subject, he said: "I put you in the place of the two teachers from the modern schools in the railway train, and the sincerely religious deputies of the present time in the place of the deputies of forty-five years ago who asked the question about the Shari'a." If they wish we can show them all our notes about the Damascus Sermon, and if needed, we can publish them.We wanted Ustad to teach us about the politics of the Islamic world. But since he had given up politics thirty-five years previously, he explained to us instead this translation of the Damascus Sermon of the Old Said, which touches on Islamic politics. It is a lesson on account of the Old Said.
    İşte bu hikâyeyi o zamandaki bazı dindar mebuslara Eski Said söylemiş. Ve iki defa tabedilen Arabî Hutbe-i Şamiye’nin Zeyli’nde kırk beş sene evvel yazılmış. '''(Hâşiye'''<ref>'''Hâşiye:''' Hutbe-i Şamiye namında matbu Arabî risaleyi, Arabî bilmediğimiz için Üstadımızdan rica ettik ki: “Bize bir iki gün ders ver.” Birkaç gün zarfında söylediği dersin takririni kaleme aldık. Üstadımız ders verdiği vakit, bazı cümlelerini zihnimizde tam yerleştirmek için tekrar ederdi. Âhirdeki temsil ve hikâyeyi izahlı bulduğumuzdan en evvel onları üniversitelilerin ve dindar mebusların nazarlarına göstermemizin sebebi: Üstadımız derse başladığı vakit “Eski zamanda şimendiferde mektepli o iki muallim yerine sizleri ve bana şeriat hakkında sual soran kırk beş elli sene evvelki mebuslar yerine, şimdiki hakiki dindar mebusları kabul ve tasavvur ediyorum ve öylece konuşuyorum.” dediği için biz de ehl-i maarif ve dindar mebuslara, bera-yı malûmat bu dersimizi gösteriyoruz. Sonra isterlerse Hutbe-i Şamiye’den bütün dersimizi göstereceğiz. Münasip görülse neşir de edeceğiz.
    Signed: His students, Tahiri, Zübeyr, Bayram, Ceylan, Sungur, Abdullah, Ziya, Sadık, Hüsnü, Hamza</ref>)
    <br>Âlem-i İslâm’daki siyaset-i İslâmiyeye dair Üstadımızdan bir ders almak isterdik. Halbuki otuz beş seneden beri siyaseti terk ettiğinden Eski Said’in siyaset-i İslâmiyeye temas eden bu Hutbe-i Şamiye tercümesi Eski Said hesabına bir derstir.
    <br>'''Tahirî, Zübeyr, Bayram, Ceylan, Sungur, Abdullah, Ziya, Sadık, Salih, Hüsnü, Hamza'''</ref>''')'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Now, since the story and previous comparison are instruction relevant to the present time rather than that time, we offer it to the deputies who sincerely support religion so they may take note of it.
    Şimdi bu hikâye ile evvelki temsil, o zamandan ziyade tam bu zamanın dersi olmasından bera-yı malûmat hakiki dindar mebusların nazarına medar-ı ibret için gösteriyoruz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Said Nursî'''
    '''Said Nursî'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    902. satır: 475. satır:
    </div>
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    [This part of the Addendum consists of newspaper articles written by Bediuzzaman Said Nursi forty-two years ago.]
    (Kırk iki '''(*'''<ref>'''(*):''' Bu tarih 1951 senesine aittir.</ref>''')''' sene evvel dinî ceridelerde neşredilen Said’in makalesidir.)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Yaşasın_Şeriat-ı_Garrâ"></span>
    == Yaşasın Şeriat-ı Garrâ ==
    ==Long Live the Illustrious Shari‘a!==
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Volkan No: 73  
    29 Şubat 324<br>
    21 Safer 1327/ 1 Mart 1325/ 14 March 1909
    Dinî ceride: 73<br>
    Mart 1909
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Deputies of the Assembly!
    '''Ey mebusan!'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    I am going to write a single sentence, which though very long, is extremely succinct. Take note of it, for in its prolixity is conciseness. It is this:
    Uzunluğu ile beraber gayet mûciz bir tek cümle söyleyeceğim. Dikkat ediniz zira itnabında îcaz var. Şöyle ki:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    If you apply the title of the ILLUSTRIOUS SHARI‘A to the justice, mutual consultation, and restriction of power to the law which is the Constitution and constitutionalism, and make it the authority for your rulings and apply its principles, what will you lose?
    Meşrutiyet ve kanun-u esasî denilen adalet ve meşveret ve kanunda cem’-i kuvvet, bu unvan ile beraber asıl mâlik-i hakiki ve sahib-i unvan-ı muhteşem (1)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    For it is the true and rightful owner of this glorious,
    ve müessir ve adalet-i mahzayı mutazammın (2)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    effective title and comprises the following manifold benefits:
    ve nokta-i istinadımızı temin eden (3)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    it is the source of absolute justice; provides us with a sure point of support;
    ve meşrutiyeti bir esas-ı metine istinad ettiren (4)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    establishes constitutionalism on a firm base; saves the doubtful and anxious from the abyss of their bewilderment;
    ve evham ve şükûk sahibini varta-i hayretten kurtaran (5)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    guarantees our future in this world and our lives in the next;
    ve istikbal ve âhiretimizi tekeffül eden (6)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    delivers ‘Divine rights,’ that is, the rights of the public, from wrongful exploitation;
    ve menafi-i umumiye olan hukukullahı izinsiz tasarruftan sizi tahlis eden (7)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    preserves our national life;
    ve hayat-ı milliyemizi muhafaza eden (8)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    attracts all minds and demonstrates to westerners our constancy, maturity, and existence;
    ve umum ezhanı manyetizmalandıran (9)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    saves you from being called to account in this world and the next;
    ve ecanibe karşı metanetimizi ve kemalimizi ve mevcudiyetimizi gösteren (10)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    establishes unanimity of purpose and result; gives rise to public opinion, the spirit of consensus;
    ve sizi muaheze-i dünyeviye ve uhreviyeden kurtaran (11)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    prohibits the corrupt evils of civilization from entering the bounds of freedom and our civilization;
    ve maksat ve neticede ittihad-ı umumiyeyi tesis eden (12)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    delivers us from begging to Europe; through the mystery of miraculousness, in a short space of time makes us traverse the long distance in progress that we have lagged behind;
    ve o ittihadın ruhu olan efkâr-ı âmmeyi tevlid eden (13)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    gains great value for us by in a short time uniting Arab, Turk, Persian, and Semite;
    ve çürük mesavî-i medeniyeti hudud-u hürriyet ve medeniyetimize girmekten yasak eden (14)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    shows the collective personality of the government to be Muslim;
    ve bizi Avrupa dilenciliğinden kurtaran (15)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    by preserving the spirit of the Constitution and Article Eleven,(*<ref>*Article 11 of the Constitution: "Every Ottoman is free to practise his religion on condition only that no breach of public order or good morals is committed." [Tr.]</ref>)saves you from perjuring yourselves;
    ve geri kaldığımız uzun mesafe-i terakkide –sırr-ı i’caza binaen– bir zaman-ı kasîrede tayyettiren (16)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    gives the lie to Europe’s old false ideas about us;
    ve Arap ve Turan ve İran ve Samileri tevhid ederek az zamanla bize bir büyük kıymet veren (17)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    makes it affirmed that Muhammad (Upon whom be blessings and peace) is the Seal of the Prophets
    ve şahs-ı manevî-i hükûmeti Müslüman gösteren (18)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    and the Shari‘a is eternal; forms a barrier against irreligion,
    ve kanun-u esasînin ruhunu ve On Birinci Madde’yi muhafaza ile ve sizi hıns-ı yeminden kurtaran (19)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    the destroyer of civilization; with its shining face, puts an end to the darkness of the conflict and
    ve Avrupa’nın eski zann-ı fâsidlerini tekzip eden (20)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    confusion of ideas;unites all the religious scholars
    Muhammed aleyhissalâtü vesselâm hâtem-i enbiya ve şeriatın ebedî olduğunu tasdik ettiren (21)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    and preachers and causes them to assist the nation’s happiness, and makes the government
    ve muharrib-i medeniyet olan dinsizliğe karşı set çeken (22)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    and its activities serve licit constitutionalism;since its absolute justice is compassionate, reconciles
    ve zulmet-i tebayün-ü efkâr ve teşettüt-ü ârâyı safha-i nuranisi ile ortadan kaldıran (23)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    and binds to a greater extent the non-Muslim minorities;
    ve umum ulema ve vaizleri ittihat ve saadet-i millete ve icraat-ı hükûmeti meşruta-i meşruaya hâdim eden (24)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    inspires the most pusillanimous man with true feelings of progress, self-sacrifice, and patriotism the same as the bravest,
    ve adalet-i mahzası merhametli olduğundan anâsır-ı gayr-ı müslimeyi daha ziyade telif ve rabteden (25)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    and the most common man the same as the most elevated;delivers us from vice, wastefulness,
    ve en cebîn ve âmî adamı en cesur ve en has adam gibi hiss-i hakiki-i terakki ve fedakârlık ve hubb-u vatanla mütehassis eden (26)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    and inessential needs,all of which destroy civilization;
    ve hēdim-i medeniyet '''(*'''<ref>'''(*):''' Hēdim-i medeniyet: Medeniyeti yıkıcı.</ref>''')''' olan sefahet ve israfat ve havaic-i gayr-ı zaruriyeden bizi halâs eden (27)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    gives a spur to endeavour by developing this world as well as saving the hereafter;
    ve muhafaza-i âhiretle beraber imar-ı dünya etmekle sa’ye neşat veren (28)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    teaches the principles of good morals and elevated emotions,
    ve hayat-ı medeniyet olan ahlâk-ı hasene ve hissiyat-ı ulviyenin düsturlarını öğreten (29)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    the life of civilization;acquits each of you deputies from fifty thousand people claiming their rights from you;
    ve her birinizi ey mebuslar elli bin kişinin takazasını yani haklarını sizden dava etmelerini hakkınızda tebrie eden (30)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    shows you to be a small, licit sample of the consensus of the Umma;
    ve sizi icma-ı ümmete küçük bir misal-i meşru gösteren (31)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    because of pure intention makes all your actions into worship;and saves you from criminal conspiracy against the spiritual lives of three hundred million Muslims;-
    ve hüsn-ü niyete binaen a’malinizi ibadet gibi ettiren (32)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    since it comprises this many benefits,
    ve üç yüz milyon Müslüman’ın hayat-ı maneviyesine suikast ve cinayetten sizi tahlis eden (33)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    what will you lose if you apply the title of the Shari‘a to constitutionalism?
    ol şeriat-ı garra unvanıyla gösterseniz ve hükümlerinize me’haz edinseniz ve düsturlarını tatbik etseniz acaba bu kadar fevaidi ile beraber ne gibi şey kaybedeceksiniz? Vesselâm.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Long live the Illustrious Shari‘a!
    Yaşasın şeriat-ı garra!..
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Said Nursî'''
    '''Said Nursî'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Yaşasın_Şeriat-ı_Ahmedî_(A.S.M)"></span>
    == Yaşasın Şeriat-ı Ahmedî (A.S.M) ==
    ==Long Live the Shari‘a of Muhammad!==
    </div>
    (Upon whom be blessings and peace)


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Volkan No. 77
    5 Mart 1325<br>
    25 Safar 1327/ 5 Mart 1325/ 18 March 1909
    Dinî Ceride No: 77<br>
    18 Mart 1909
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Since the Illustrious Shari‘a proceeds from pre-eternal Divine speech, it will continue for all eternity. Our salvation from the vile tyranny of the evil-commanding soul is through reliance on Islam, by holding fast to that ‘rope most strong.’ We may profit thoroughly from true freedom by seeking help from belief. For one who is truly a slave and servant of the world’s Maker will not stoop to worshipping His creatures. Everyone is a commander in his own world and is therefore charged with the ‘greater jihad’ in it, with assuming the morality of Muhammad (Upon whom be blessings and peace), and raising to life his practices.
    Şeriat-ı garra, kelâm-ı ezelîden geldiğinden ebede gidecektir. Nefs-i emmarenin istibdad-ı rezilesinden selâmetimiz, İslâmiyet’e istinad iledir. O hablü’l-metine temessük iledir. Ve haklı hürriyetten hakkıyla istifade etmek, imandan istimdad iledir. Zira Sâni’-i âlem’e hakkıyla abd ve hizmetkâr olanın, halka ubudiyete tenezzül etmemesi gerektir. Herkes kendi âleminde bir kumandan olduğundan âlem-i asgarında cihad-ı ekber ile mükelleftir. Ve ahlâk-ı Ahmediye aleyhissalâtü vesselâm ile tahalluk ve sünnet-i Nebeviyeyi ihya ile muvazzaftır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Rulers of this land! If you want success, conform to the Divine laws! Otherwise you will be unsuccessful. For the fact that all the known prophets appeared in the lands of Islam and the Ottomans is a sign of Divine Determining that the steam of the engine of the progress of this country’s people is religion. The flowers of these fields of Asia, Africa, and Rumelia will grow and flourish through the light of Islam.
    Ey evliya-i umûr! Tevfik isterseniz kavanin-i âdetullaha tevfik-i hareket ediniz. Yoksa tevfiksizlik ile cevab-ı red alacaksınız. Zira maruf umum enbiyanın memalik-i İslâmiye ve Osmaniye’den zuhuru, kader-i İlahînin bir işaret ve remzidir ki bu memleket insanlarının makine-i tekemmülatının buharı diyanettir. Ve bu Asya ve Afrika tarlasının ve Rumeli bostanının çiçekleri, ziya-yı İslâmiyet ile neşv ü nema bulacaktır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Religion may not be sacrificed for the sake of this world. At one time the matters of the Shari‘a were given as the bribe to preserve the now defunct despotism. Did anything other than harm result from giving up and sacrificing the matters of religion? This nation’s heart disease is weakness in religion; it will regain its health through strengthening it.
    Dünya için din feda olunmaz. Gebermiş istibdadı muhafaza için vaktiyle mesail-i şeriat rüşvet verilirdi. Dinin meseleleri terk ve feda edilmesinden, zarardan başka ne faydası görüldü? Milletin kalp hastalığı zaaf-ı diyanettir. Bunu takviye ile sıhhat bulabilir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The way of our society is love for love and enmity towards enmity. That is, assisting love between Muslims and routing the soldiers of hostility.
    Bizim cemaatimizin meşrebi: Muhabbete muhabbet ve husumete husumettir. Yani beyne’l-İslâm muhabbete imdat ve husumet askerini bozmaktır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Our way is also to adopt the morality of Muhammad (Upon whom be blessings and peace) and revive his practices. Our guide is the Illustrious Shari‘a, our sword its decisive proofs, and our aim to uphold the Word of God. All believers are in meaning members of our society, while formal membership is by making determined effort to raise to life in one’s own world the Prophet’s practices. First of all, in the name of the Shari‘a, we call on the religious scholars, shaykhs, and students of the religious schools, who are the guides of the general public, to unite.
    Mesleğimiz ise ahlâk-ı Ahmediye aleyhissalâtü vesselâm ile tahalluk ve sünnet-i Peygamberîyi ihya etmektir. Ve rehberimiz şeriat-ı garra ve kılıncımız da berahin-i kātıa ve maksadımız i’lâ-yı kelimetullahtır. Cemaatimize her bir mü’min manen müntesiptir. Sureten intisap ise sünnet-i Nebeviyeyi kendi âleminde ihyaya azm-i kat’î iledir. En evvel mürşid-i umumî olan ulema ve meşayih ve talebeyi, şeriat namına ittihada davet ederiz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Said Nursî'''
    '''Said Nursî'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="İhtar-ı_Mahsus"></span>
    == İhtar-ı Mahsus ==
    ==A Warning==
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    With two false comparisons, journalists, the public orators, have plunged this nation into a bog.
    Gazeteci denilen huteba-i umumî, iki kıyas-ı fâsidle milleti bataklığa düşürtmüştür.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The First is by comparing the provinces with Istanbul. But if philosophy is taught to children who cannot yet read, what is taught will be superficial...
    Birincisi: Vilayatı, İstanbul’a kıyas ederek… Halbuki elifbayı okumayan çocuklara felsefe dersi verilse sathî olur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The Second: They have compared Istanbul to Europe. But if a man dresses in a garment deemed suitable to women, he becomes ridiculous and the object of scorn.
    İkincisi: İstanbul’u Avrupa’ya kıyas etmişler. Halbuki bir erkek, kadının kametinden istihsan ettiği libası giyinse maskara ve rezil olur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Said Nursî'''
    '''Said Nursî'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Hakikat"></span>
    == Hakikat ==
    ==Reality==
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Volkan No: 70
    26 Şubat 1324<br>
    18 Safar 1327/ 26 Şubat 1324/ 11 March 1909
    Dinî Ceride: 70<br>
    Mart 1909
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    We have been members of the İttihad-ı Muhammedî (The Muhammadan Union) (Upon whom be blessings and peace) since man undertook the trust in pre-eternity.(*<ref>*. "Qalu bala." See, Qur'an, 7:172. [Tr.]</ref>)The reason for our unity is Divine Unity; our oath and pledge is belief; we are united because we affirm Divine Unity. All believers are charged with upholding the Word of God, and at this time the most effective means of doing this is material progress. For the Europeans are crushing us under their tyranny with the weapons of science and industry. We shall therefore wage jihad with the weapons of science and industry on ignorance, poverty, and conflicting ideas, the worst enemies of upholding the Word of God.
    Biz Kalû Belâ’dan Cemiyet-i Muhammedî’de –aleyhissalâtü vesselâm– dâhiliz. Cihetü’l-vahdet-i ittihadımız tevhiddir. Peyman ve yeminimiz imandır. Mademki muvahhidiz, müttehidiz. Her bir mü’min i’lâ-yı kelimetullah ile mükelleftir. Bu zamanda en büyük sebebi, maddeten terakki etmektir. Zira ecnebiler, fünun ve sanayi silahıyla bizi istibdad-ı manevîleri altında eziyorlar. Biz de fen ve sanat silahıyla i’lâ-yı kelimetullahın en müthiş düşmanı olan cehil ve fakr ve ihtilaf-ı efkâra cihad edeceğiz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    As for external jihad, we shall refer it to the decisive proofs of the Illustrious Shari‘a. For conquering the civilized is through persuasion, not through force as though they were savages who understand nothing. We are devotees of love, we do not have time for enmity. Republicanism(*<ref>*At that time it was 'constitutionalism,' now it is 'republicanism.'</ref>)consists of justice, mutual consultation, and the restriction of power to the law. The Illustrious Shari‘a was founded thirteen centuries ago, so to go begging to Europe in the question of laws is a great crime towards the religion of Islam. It is like facing the north while praying. Power must reside in the law, otherwise arbitrary rule spreads. The saying “It is Allah Who is the Strong, the Most Firm” must govern the conscience. That is possible through general education and widespread civilization, or in the name of the religion of Islam. Otherwise absolutism will always prevail.
    Amma cihad-ı haricîyi şeriat-ı garranın berahin-i kātıasının elmas kılınçlarına havale edeceğiz. Zira medenilere galebe çalmak ikna iledir, söz anlamayan vahşiler gibi icbar ile değildir. Biz muhabbet fedaileriyiz, husumete vaktimiz yoktur. Cumhuriyet ki '''(Hâşiye'''<ref>'''Hâşiye:''' O zaman “meşrutiyet”, şimdi o kelime yerine “cumhuriyet” konulmuş.</ref>''')''' adalet ve meşveret ve kanunda inhisar-ı kuvvetten ibarettir. On üç asır evvel şeriat-ı garra teessüs ettiğinden, ahkâmda Avrupa’ya dilencilik etmek, din-i İslâm’a büyük bir cinayettir ve şimale müteveccihen namaz kılmak gibidir. Kuvvet kanunda olmalı. Yoksa istibdat tevzi olunmuş olur. اِنَّ اللّٰهَ هُوَ ال۟قَوِىُّ ال۟مَتٖينُ hâkim ve âmir-i vicdanî olmalı. O da marifet-i tam ve medeniyet-i âmm veyahut din-i İslâm namıyla olmalı. Yoksa istibdat daima hüküm-ferma olacaktır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Unity may be achieved through Divine Guidance, not through personal whims and desires.
    İttifak hüdadadır, heva ve heveste değil.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    People are free, but they are still slaves of God. Everything is free now; the Shari‘a is free, constitutionalism is free. We shall not give the matters of the Shari‘a as a bribe. One may not make the faults of others the basis of and excuse for one’s own faults.
    İnsanlar hür oldular amma yine abdullahtırlar. Her şey hür oldu, şeriat da hürdür, meşrutiyet de. Mesail-i şeriatı rüşvet vermeyeceğiz. Başkasının kusuru, insanın kusuruna senet ve özür olamaz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Despair is an obstacle to all achievement. The saying: “What is it to me, let other’s think” is a souvenir of absolutism.
    Yeis, mani-i herkemaldir. “Neme lâzım, başkası düşünsün.” istibdadın yadigârıdır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    I do not know what should be interposed to tie together these sentences since I do not know Turkish, and leave it for the readers to work it out.
    Bu cümlelerin mabeynini rabtedecek olan mukaddimatı, Türkçe bilmediğim için mütaliînin fikirlerine havale ediyorum.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Said Nursî'''
    '''Said Nursî'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Sadâ-yı_Hakikat"></span>
    == Sadâ-yı Hakikat ==
    ==The Voice of Truth==
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    5 Rebîülevvel 1327/ 14 Mart 1325/ 27 March 1909
    27 Mart 1909
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The way of Muhammad (Upon whom be blessings and peace) is free of all doubts and trickery, and therefore does not condescend to concealing things, which is suggestive of doubt and trickery. Anyway, such a mighty, extensive, all-embracing truth could in no way be hidden, especially from the people of this time. How could an ocean be concealed in a pitcher?
    Tarîk-i Muhammedî aleyhissalâtü vesselâm, şüphe ve hileden münezzeh olduğundan, şüphe ve hileyi îma eden gizlemekten de müstağnidir. Hem o derece azîm ve geniş ve muhit bir hakikat, bâhusus bu zaman ehline karşı hiçbir cihetle saklanmaz. Bahr-i umman nasıl bir testide saklanacak?
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    I repeat: the means of unity of the İttihad-ı Muham-medî (Muhammadan Union), which in reality is Islamic Unity, is Divine Unity. Its oath and pledge is belief. Its associations and councils are the mosques, religious schools, and Sufi meeting-places. Its membership consists of all believers. It code of rules are the practices of the Prophet (PBUH). Its laws are the commands and prohibitions of the Shari‘a. This Union consists not of numbers but of worship.
    Tekraren söylüyorum ki: İttihad-ı İslâm hakikatinde olan İttihad-ı Muhammedî’nin (aleyhissalâtü vesselâm) cihet-i vahdeti tevhid-i İlahîdir. Peyman ve yemini de imandır. Encümen ve cemiyetleri, mesacid ve medaris ve zevayadır. Müntesibîni umum mü’minlerdir. Nizamnamesi sünen-i Ahmediyedir aleyhissalâtü vesselâm. Kanunu, evamir ve nevahi-i şer’iyedir. Bu ittihat, âdetten değil, ibadettir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Fear and causing fear are both hypocrisy, but there is no hypocrisy in performing the obligatory acts of religion. The obligatory act of greatest importance at the present time is Islamic Unity. While the aim and goal of Unity [or the Muhammadan Union] is to stir into life the long, many-branched, far-reaching luminous chain which binds together the centres of Islam and their places of worship, to arouse those bound to it, and through the wishes and promptings of their consciences drive them to the way of progress.
    İhfa ve havf riyadandır. Farzda riya yoktur. Bu zamanın en büyük farz vazifesi, ittihad-ı İslâm’dır. İttihadın hedef ve maksadı; o kadar uzun, münşaib ve muhit ve merakiz ve meâbid-i İslâmiyeyi birbirine rabtettiren bir silsile-i nuraniyi ihtizaza getirmekle, onunla merbut olanları ikaz ve tarîk-i terakkiye bir hâhiş ve emr-i vicdanî ile sevk etmektir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The way of this Union is love; its enmity is only for ignorance, poverty, and strife. Non-Muslims should feel sure that this Union attacks only those three facts. Our actions towards non-Muslims consist only of persuasion, for we know them to be civilized. And we suppose them to be fair-minded, so we should demonstrate that Islam is lovable and elevated. The lax and negligent should know that they cannot ingratiate themselves with the Europeans by being irreligious, for they only show that they are unprincipled. And no one likes unprincipledness and anarchy. Those who join this Union after due investigation, will not leave it by blindly imitating such people.
    Bu ittihadın meşrebi, muhabbettir. Husumeti ise cehalet ve zaruret ve nifakadır. Gayr-ı müslimler emin olsunlar ki bu ittihadımız, bu üç sıfata hücumdur. Gayr-ı müslime karşı hareketimiz iknadır. Zira onları medeni biliriz. Ve İslâmiyet’i mahbub ve ulvi göstermektir. Zira onları munsif zannediyoruz. Lâübaliler iyi bilsinler ki dinsizlikle kendilerini hiçbir ecnebiye sevdiremezler. Zira mesleksizliklerini göstermiş olurlar. Mesleksizlik, anarşilik sevilmez. Ve bu ittihada tahkik ile dâhil olanlar, onları taklit edip çıkmazlar.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    We present to public opinion the ideas, way, and reality of the Muhammadan Union, which is Islamic Unity. If anyone has any objections, let him voice them; we are ready to answer them.
    İttihad-ı Muhammedî –aleyhissalâtü vesselâm– olan ittihad-ı İslâm’ın efkâr ve meslek ve hakikatini efkâr-ı umumiyeye arz ederiz. Kimin bir itirazı varsa etsin, cevaba hazırız.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    All the lions of the world are bound to this chain;
    جُم۟لَه شٖيرَانِ جِهَان۟ بَس۟تَۀِ اٖين۟ سِل۟سِلَه اَن۟د رُوبَه اَز۟ حٖيلَه چِه سَان۟ بِگُسَلَد۟ اٖين۟ سِل۟سِلَه رَا
    Could the fox chew through it by trickery?
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Said Nursî'''
    '''Said Nursî'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    A part I left out of the Programme of My Aims, which I published(*<ref>*See, Volkan, Nos: 83, 84. [Tr.]</ref>)
    Neşrettiğim fihriste-i makasıddan terk ettiğim bir fıkradır. Şöyle ki:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    One channel of modern education, which flows in from outside, should consist of some of the members of the religious schools, so that it may be purified of rancour and hatred.
    Zâhiren hariçten cereyan eden maarif-i cedidenin bir mecrası da bir kısım ehl-i medrese olmalı. Tâ gıll ü gıştan tasaffi etsin.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    For coming from another channel it is polluted and cloudy. It has had a negative effect on some minds oppressed by the tyranny which arises from the swamp of idleness and breathes through the poison of despotism; it must therefore pass through the filter of the Shari‘a. It will be transformed through the efforts of the religious scholars.
    Zira bulanıklığıyla başka mecradan taaffün ile gelmiş ve atalet bataklığından neş’et ve istibdat sümumu ile teneffüs eden, zulüm tazyiki ile ezilen efkâra bu müteaffin su, bazı aksü’l-amel yaptığından, misfat-ı şeriat ile süzdürmek zarurîdir. Bu da ehl-i medresenin dûş-u himmetine muhavveldir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Peace on those who follow right-guidance.
    وَالسَّلَامُ عَلٰى مَنِ اتَّبَعَ ال۟هُدٰى
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Said Nursî'''
    '''Said Nursî'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Reddü&#039;l-Evham"></span>
    == Reddü'l-Evham ==
    ==To Dispel Any Fears==
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    9 Rebîülevvel 1327/ 18 Mart 1325/ 31 March 1909
    31 Mart 1909
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    I shall reply to nine groundless fears voiced about the İttihad-ı Muhammedî (Muhammadan Union).
    İttihad-ı Muhammedî –aleyhissalâtü vesselâm– cemaatine isnad ettikleri dokuz evham-ı fâsideyi reddedeceğim.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''First Groundless Fear:'''It is inappropriate to put forward the question of religion at a sensitive time such as the present.
    '''Birinci Vehim:''' Böyle nazik bir zamanda din meselesini ortaya atmak münasip görülmüyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The Answer:'''We love religion, and we love this world for the sake of religion. “There is no good in this world without religion.
    '''Elcevap:''' Biz dini severiz. Dünyayı da yine din için severiz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    لَا خَي۟رَ فِى الدُّن۟يَا بِلَا دٖينٍ
    لَا خَي۟رَ فِى الدُّن۟يَا بِلَا دٖينٍ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Secondly:'''Since in constitutionalism sovereignity belongs to the nation, the nation’s existence has to be demonstrated, and our nation is only Islam. For the strongest bond of Arab, Turk, Kurd, Albanian, Circassian, and Laz, and their firmest nationhood, is nothing other than Islam. The foundations of an array of states are being laid, due to negligence and strife incited through the revival of the partisanship and tribalism of the Age of Ignorance, which died one thousand three hundred years ago. We have seen this.
    '''Sâniyen:''' Mademki meşrutiyette hâkimiyet millettedir. Mevcudiyet-i milleti göstermek lâzımdır. Milletimiz de yalnız İslâmiyet’tir. Zira Arap, Türk, Kürt, Arnavut, Çerkez ve Lazların en kuvvetli ve hakikatli revabıt ve milliyetleri, İslâmiyet’ten başka bir şey değildir. Nasıl ki az ihmal ile tavaif-i mülûk temelleri atılmakta ve on üç asır evvel ölmüş olan asabiyet-i cahiliyeyi ihya ile fitne ikaz olunmaktadır. Ve oldu gördük…
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Second Groundless Fear:'''By using this name specifically you make non-members feel alarm and anxiety?
    '''İkinci Vehim:''' Bu unvan tahsisiyle, müntesip olmayanları vehim ve telaşa düşürüyor?
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The Answer:'''I have explained this before, but because it has not been read or has been misunderstood, I am obliged to repeat it. It is like this:
    '''Elcevap:''' Evvel de söylemiştim. Ya mütalaa olunmamış veya sû-i tefehhüme uğramış olduğundan tekrarına mecbur oldum. Şöyle ki:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    What is meant when we say the İttihad-ı Muhammedî (Muhammad Union), which is Islamic Unity, is the unity between all believers, whether potential or actual. It does not refer to the society in Istanbul and Anatolia. A single drop of water is still water. The word cannot be thought of as specific. Its true definition is as follows:
    İttihad-ı İslâm olan İttihad-ı Muhammedî –aleyhissalâtü vesselâm– dediğimiz vakit, umum mü’minlerin mabeyninde bi’l-kuvve veya bilfiil sabit olan ittihat muraddır. Yoksa İstanbul ve Anadolu’daki cemaat murad değildir. Amma bir katre su da sudur. Bu unvandan tahsis çıkmaz. Tarif-i hakikisi şöyledir:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Its foundations stretch from east to west and from north to south; its centre are the holy places of Mecca and Medina; its point of unity is Divine Unity; its oath and pledge is belief; its code of regulations, the practices of the Prophet (PBUH); its code of laws, the commands and prohibitions of the Shari‘a; its clubs and councils, all the religious schools, mosques, and Sufi meeting-houses; the society’s eternal press organ are all Islamic books, and its constant one is foremost the Qur’an and all Qur’anic commentaries (and at this time, the Risale-i Nur, which is a Qur’anic commentary), as well as all moderate religious papers and journals whose aim is to uphold the Word of God; its membership consists of all believers; and its leader is the Glory of the World (PBUH).
    Esas temeli, şarktan garba cenuptan şimale mümted ve merkezi Haremeyn-i Şerifeyn ve cihet-i vahdeti tevhid-i İlahî; peyman ve yemini iman; nizamnamesi, sünnet-i Ahmediye aleyhissalâtü vesselâm; kanunnamesi, evamir ve nevahi-i şer’iye; kulüp ve encümenleri, umum medaris, mesacid ve zevaya; o cemaatin ile’l-ebed ve muhalled nâşir-i efkârı, umum kütüb-ü İslâmiye ve her vakit nâşir-i efkârı başta Kur’an ve tefsirleri (ve bu zamanda bir tefsiri, Risale-i Nur) ve i’lâ-yı kelimetullahı hedef ve maksat eden umum dinî ve müstakim ceraiddir. Müntesibîni, umum mü’minlerdir. Reisi de Fahr-i Âlem’dir aleyhissalâtü vesselâm.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    What we want now is the awakening and attention of believers, for the effect of public attention is undeniable. The aim of the Union and its purpose is to uphold the Word of God, and its way is to wage the ‘greater jihad’ with one’s own soul, and to guide others. Ninety-nine per cent of the endeavours of this blessed society are not political. They are rather turned towards good morals and moderation, which are the opposite of politics, and other lawful aims. For very few societies have adopted this as their function, although its value and importance is immense. Only one out of a hundred of its members will be connected with politics by way of offering guidance to politicians. Their swords are decisive proofs. And just as their way is love, so will they encourage the love included in the seed of the brotherhood between believers to grow, like a tree of Tuba.
    Şimdi istediğimiz nokta, mü’minlerin teveccühleri ve teyakkuzlarıdır. Teveccüh-ü umumînin tesiri inkâr edilmez. İttihadın hedefi ve maksadı i’lâ-yı kelimetullah ve mesleği de kendi nefsiyle cihad-ı ekber ve başkalarını irşaddır. Bu mübarek heyetin yüzde doksan dokuz himmeti siyaset değildir. Siyasetin gayrı olan hüsn-ü ahlâk ve istikamet vesaire gibi makasıd-ı meşruaya masruftur. Zira bu vazifeye müteveccih olan cemiyetler pek az, kıymet ve ehemmiyeti ise pek çoktur. Ancak yüzde biri, siyasiyyunu irşad tarîkiyle siyasete taalluk edecektir. Kılınçları, berahin-i kat’iyedir. Meşrepleri de muhabbet olduğu gibi beyne’l-mü’minîn uhuvvet çekirdeğinde mündemic olan muhabbete şecere-i tûba gibi neşv ü nema vermektir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Fifth Groundless Fear:'''Is there not the possibility that the Europeans will be perturbed by it?
    '''Beşinci Vehim:''' Ecnebilerin bundan tevahhuş etmek ihtimali var?
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The Answer:'''Those who consider this to be a possibility are themselves perturbed. For it is refuted by the Europeans praising Islam in lectures(*<ref>*This alludes to lectures given by Bismarck, Carlyle, and others.</ref>)and describing its elevatedness, in the very centres of their bigotry. Also, it is not they who are our enemies; what has in reality brought us this low is opposition to the Shari‘a, which is the result of ignorance, thus preventing us from upholding the Word of God; and poverty and its fruits of immorality and bad conduct; and conflict and its products of strife and hatred; the attacks of our Union are directed at these three enemies.
    '''Elcevap:''' Bu ihtimale ihtimal verenler mütevahhiştir. Zira merkez-i taassuplarında İslâmiyet’in ulviyetine dair konferanslarla '''(Hâşiye'''<ref>'''Hâşiye:''' Bismark ve Mister Karlayl gibilerin malûm beyanatlarına işaret eder.</ref>''')''' takdis etmeleri bu ihtimali reddeder. Hem de düşmanlarımız onlar değil; asıl bizi bu kadar düşürüp i’lâ-yı kelimetullaha mani olan ve cehalet neticesi olan muhalefet-i şeriattır. Ve zaruret ve onun semeresi olan sû-i ahlâk ve harekettir ve ihtilaf ve onun mahsulü olan ağraz ve nifaktır ki ittihadımız bu üç insafsız düşmana hücumdur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In the Middle Ages, Islam was compelled to be bigoted and hostile in the face of the Europeans’ savagery, but it nevertheless maintained its justice and moderation. It never instituted inquisitions and such like. In this time of modern civilization, the Europeans are civilized and powerful, and harmful hostility and bigotry have therefore disappeared. For in respect of religion, the civilized are to be conquered through persuasion, not through force, and through showing by conforming to its commands in actions and conduct that Islam is elevated and lovable. Force and enmity are only to combat the barbarity of savages.
    Amma ecnebilerin vahşi oldukları kurûn-u vustâda; İslâmiyet, vahşete karşı husumet ve taassuba mecbur olduğu halde, adalet ve itidalini muhafaza etmiş. Hiçbir vakit engizisyon gibi etmemiş. Ve zaman-ı medeniyette ecnebiler medeni ve kuvvetli olduklarından, zararlı olan husumet ve taassup zâil olmuştur. Zira din nokta-i nazarından medenilere galebe çalmak ikna iledir, icbar ile değildir. Ve İslâmiyet’i, mahbub ve ulvi olduğunu, evamirine imtisalen ef’al ve ahlâk ile göstermek iledir. İcbar ve husumet, vahşilerin vahşetine karşıdır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Sixth Groundless Fear:'''Some people say that Islamic Unity, which aims to implement the practices of the Prophet (PBUH), limits freedom and is opposed to the requirements of civilization.
    '''Altıncı Vehim:''' Bazıları “Sünnet-i Nebeviyeyi hedef-i maksat eden ittihad-ı İslâm, hürriyeti tahdid eder ve levazım-ı medeniyeye münafîdir.” diyorlar.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The Answer:'''The true believer is truly free. One who is the slave and servant of the Maker of the world will not condescend to lower himself before His creatures. That is to say, freedom is increased to the degree belief is strengthened.
    '''Elcevap:''' Asıl mü’min, hakkıyla hürdür. Sâni’-i âlem’e abd ve hizmetkâr olan, halka tezellüle tenezzül etmemek gerektir. Demek ne kadar imana kuvvet verilse hürriyet de o kadar kuvvet bulur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Absolute freedom, however, is absolute savagery; indeed, it is animality. From the point of view of humanity, too, freedom has to be restricted.
    Amma hürriyet-i mutlak ise vahşet-i mutlakadır belki hayvanlıktır. Tahdid-i hürriyet dahi insaniyet nokta-i nazarından zarurîdir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Secondly:'''Some lax and dissolute individuals want not to be free, but to be the vile slaves of their evil-comman-ding souls.
    '''Sâlisen:''' Bazı sefih ve lâübaliler, hür yaşamak istemediklerinden nefs-i emmarenin esaret-i rezilesi altına girmek istiyorlar.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''In Short:'''The freedom outside the bounds of the Shari‘a is either despotism, or slavery to the soul, or animality, or savagery. The heedless and atheists who want such freedom should know that they will never make any European with a conscience love them through vice and irreligion, nor will they resemble them. For no one loves the dissolute and the unprincipled. And if a man wears a woman’s dress, he merely becomes ridiculous.
    '''Elhasıl:''' Şeriat dairesinden hariç olan hürriyet, ya istibdat veya esaret-i nefis veya canavarcasına hayvanlık veya vahşettir. Böyle lâübaliler ve zındıklar iyi bilsinler ki dinsizlikle ve sefahetle sahib-i vicdan hiçbir ecnebiye kendilerini sevdiremezler ve benzetemezler. Zira mesleksiz ve sefih sevilmez. Ve bir kadına yakışır –istihsan ettiği– libası erkek giyse maskara olur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Seventh Groundless Fear:'''The Muhammadan Union has split away from the other religious groups, and this leads to rivalry and mutual aversion.
    '''Yedinci Vehim:''' İttihad-ı İslâm cemaati, sair cemiyet-i diniye ile şakku’l-asâdır. Rekabet ve münaferatı intac eder.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The Answer:'''Firstly, there can be no jealousy, contention, and conflict in the matters of the hereafter, so if any of those societies attempts to compete or strive against another it will be as though it is hypocritical and dissembling in worship.
    '''Elcevap: Evvela:''' Umûr-u uhreviyede hased ve müzahamet ve münakaşa olmadığından bu cemiyetlerden hangisi münakaşaya, rekabete kalkışsa ibadette riya ve nifak etmiş gibidir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Secondly:'''We congratulate all societies founded out of love of religion and we unite with them, on two conditions:
    '''Sâniyen:''' Muhabbet-i din sâikasıyla teşekkül eden cemaatlerin iki şart ile umumunu tebrik ve onlarla ittihat ederiz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''First Condition:'''That they preserve the freedom which is in accordance with the Shari‘a and public order.
    Birinci şart: Hürriyet-i şer’iyeyi ve asayişi muhafaza etmektir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Second Condition:'''That they act out of love, and do not smear other groups for self-advantage. If any are in error, they should refer it to the religious authorities, who collectively constitute the Mufti of the Umma.
    İkinci şart: Muhabbet üzerinde hareket etmek, başka cemiyete leke sürmekle kendisine kıymet vermeye çalışmamak. Birinde hata bulunsa müfti-i ümmet cemiyet-i ulemaya havale etmektir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Thirdly:'''Any society whose aim is upholding the Word of God cannot in any way be the means of animosity and serving its own ends. Even if it wants to, it will not be successful, because to do so is duplicity. The truth is exalted, and may not by sacrificed for anything. Can the Pleiades be swept with a brush or eaten like a bunch of grapes? Anyone who puffs at the sun of reality to extinguish it merely advertises his lunacy.
    '''Sâlisen:''' İ’lâ-yı kelimetullahı hedef-i maksat eden cemaat, hiçbir garaza vasıta olamaz. İsterse de muvaffak olamaz. Zira nifaktır. Hakkın hatırı âlîdir, hiçbir şeye feda olunmaz. Nasıl Süreyya yıldızları süpürge olur veya üzüm salkımı gibi yenilir? Şems-i hakikate “Püf, üf!” eden, divaneliğini ilan eder.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Newspapers and periodicals which support religion! We say that religious groups and societies should have a common goal. But it is neither possible for them to unite in their ways and methods, nor is it permissible. For it opens up the way blind imitation and causes people to say: “What is it to me? Let others do the thinking.”
    Ey dinî cerideler! Maksadımız: Dinî cemaatler maksatta ittihat etmelidirler. Mesalikte ve meşreplerde ittihat mümkün olmadığı gibi caiz de değildir. Zira taklit yolunu açar ve “Neme lâzım, başkası düşünsün.” sözünü de söylettirir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Eighth Groundless Fear:'''The majority of the people who have joined the Union here, both in fact and in spirit, supporters of Islamic Unity, are ordinary people, and some are an unknown quantity; this hints of conflict and dissension.
    '''Sekizinci Vehim:''' Ehl-i ittihad-ı İslâm olan buradaki cemaate, manen gibi sureten de intisap edenlerin ekserisi avam, bir kısmı da meçhulü’l-hal olduğundan fitne ve ihtilafı îma ediyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The Answer:'''It is rather as a consequence of enmity not being permitted. Also, since its aim is unity and upholding the Word of God, all its activities and endeavours are worship. In the mosque of worship king and beggar are equal. True equality is its principle; there is no privilege. The best is the one most fearing of God. And the one most fearing of God is the most humble.
    '''Elcevap:''' Belki ağraza adem-i müsaadesine binaendir. Hem de madem maksadı, ittihat ve i’lâ-yı kelimetullahtır. Teşebbüsat ve harekâtı da ibadettir. İbadet camiinde şah ve geda birdir. Müsavat hakiki düsturdur. İmtiyaz yoktur. Zira en ekrem, en müttakidir. Ve en müttaki, en mütevazidir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    As a consequence, together with joining in meaning the true Union,(*<ref>*That is, Islamic Unity. [Tr.]</ref>)
    Binaenaleyh manen asıl hakikat-i ittihada intisap ile beraber sureten onun numunesi olan bu uhrevî ve sırf dinî cemaate intisap ile teşerrüf edecek, yoksa şeref vermeyecektir. Bir katre, bahr-i ummanı tezyid edemez. Hem de bir günah-ı kebire ile imandan çıkmadığı gibi şems garptan tulû etmediğinden tövbenin kapısı da açıktır. Bir testi müteneccis su, bir denizi tencis etmediği gibi kendi de temizlendiğinden şimdi bu numune-i ittihada intisap eden adama şartımız olan sünnet-i Nebeviyeyi aleyhissalâtü vesselâm, ihya ve evamirine imtisal ve nevahiden içtinab ve asayişe ilişmemek –elinden gelse– azm-i kat’î ile dâhil olan bazı meçhulü’l-hal olanlar bu hakikat-i âliyeyi lekedar etmez. Zira kendi lekedar olsa da imanı mukaddestir. Rabıta da imandır. Bu unvan-ı mukaddese böyle bahane ile leke sürmek; İslâmiyet’in kıymet ve ulviyetini bilmemekle beraber, kendini ahmaku’n-nâs ilan etmektir.
    he will be honoured by joining this Union, which is a physical sample of it. A single droplet does not increase the ocean. And just as one grievous sin does not cause a person to cease being a believer, so the door of repentance is open till the sun rises in the west. And in the same way that a flagon of impure water does not make the ocean unclean, a number of persons of unknown origins -now that they have purified themselves- who have joined this sample of Islamic Unity with the firm intention, as far as they can, to revive the practices of the Prophet (PBUH), obey his commands and refrain from what he prohibited, and not disturb public order, will not stain this elevated reality. For even if they themselves are tainted, their belief is sacred. The bond too is belief. One who smears this sacred name with such pretexts, is unaware of Islam’s worth and elevatedness, and simply proclaims himself to be an idiot.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    We strenuously reject any innuendoes made against our society, which is a sample of Islamic Unity, by analogies made with worldly societies, and efforts to smear it. If anyone offers objections by way of asking for information, we are ready to reply to them. The field is open...!
    Numune-i ittihat olan cemaatimize –sair cem’iyat-ı dünyeviyeye kıyasen– leke sürmeyi, ta’riz etmeyi cemi’ kuvvetimizle reddederiz. İstifsar tarîkiyle bir itirazları olursa cevaba hazırız. İşte meydan!
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The society of which I am a member is Islamic Unity, which I have here described in detail. It is not the imaginary organization that critics have falsely described. The members of this religious association are together whether in the north, south, east or west.
    Benim dâhil olduğum cemaat, burada tafsil ettiğim ittihad-ı İslâm’dır. Yoksa muterizlerin bâtıl tevehhüm ettikleri cemiyet-i mütehayyile değildir. Bu dinî heyet efradı, şarkta olsa garpta olsa cenupta olsa şimalde olsa beraberiz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Question:'''You sometimes sign yourself as Bediuzzaman (the Wonder of the Age). Does this not infer self-praise?
    '''Sual:''' Sen imzanı bazen Bediüzzaman yazıyorsun. Lakap medhi îma eder?
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The Answer:''' It is not for praise; I declare my faults, excuses, and apologies with this title. Because ‘Bedi‘’means strange. And like my form, my conduct, my manner of address, and my attire are all strange and different. Through the tongue of this manner and title I request that the current reasoning and styles based on customary practice are not made the measure and criterion for my style and reasoning. Also my aims are strange and unusual.
    '''Cevap:''' Medih için değildir. Kusurlarımı, sened-i özrümü, mazeretimi bu unvan ile ibraz ediyorum. Zira bedî’, garib demektir. Benim ahlâkım suretim gibi üslub-u beyanım elbisem gibi garibdir, muhaliftir. Görenekle revaçta olan muhakemat ve esalibi, benim üslup ve muhakematımla mikyas ve mihenk itibar yapmamayı bu unvanın lisan-ı haliyle rica ediyorum. Hem de muradım bedî’, acib demektir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    I have illustrated the lines: I have become the target of every weird person;For I am weird in the eyes of the weird! An example is this: I have been in Istanbul one year and have seen a hundred years’ worth of revolutions.
    اِلَىَّ لَعَم۟رٖى قَص۟دُ كُلِّ عَجٖيبَةٍ ۝ كَاَنّٖى عَجٖيبٌ فٖى عُيُونِ ال۟عَجَائِبِ mâsadak oldum. Bir misali budur: Bir senedir İstanbul’a geldim, yüz senenin inkılabatını gördüm.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Peace be on those who follow right-guidance!
    وَالسَّلَامُ عَلٰى مَنِ اتَّبَعَ ال۟هُدٰى
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    We say in the name of all believers: Long live the Shari‘a of Muhammad (Upon whom be blessings and peace)!
    Cemi’ mü’minlerin lisanıyla insanların adedi kadar deriz: Yaşasın şeriat-ı Ahmedî! (aleyhissalâtü vesselâm).
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Bediüzzaman
    Bediüzzaman
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Said Nursî'''
    '''Said Nursî'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    My Brother, the Editor!
    '''Biraderim Başmuharrir Bey’e!'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Writers should be mannerly, and their manners should be moulded by the manners of Islam. Let the sense of religion in the conscience order the Press Regulations, for this Islamic revolution has shown that what governs all consciences is Islamic zeal, the light of lights. Also, it has been understood that Islamic Unity includes all the people of Islam; there is no one outside it.
    Edibler edepli olmalıdırlar. Hem de edeb-i İslâmiye ile müteeddib olmalıdırlar. Matbuat nizamnamesini vicdanlarındaki hiss-i diyanet tanzim etsin. Zira bu inkılab-ı şer’iye gösterdi ki vicdanlarda hüküm-ferma, nure’n-nur olan hamiyet-i İslâmiyedir. Hem de anlaşıldı ki ittihad-ı İslâm umum askere ve umum ehl-i imana şâmildir. Hariç kimse yoktur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Said Nursî'''
    '''Said Nursî'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Hutbe-i_Şâmiye&#039;nin_Birinci_Zeylinin_Zeylinden_Son_Parçası"></span>
    == Hutbe-i Şâmiye'nin Birinci Zeylinin Zeylinden Son Parçası ==
    Last Part
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    [This piece and the next one, parts of an address to the army during the events in April 1909 known as the 31st March Incident, induced eight mutinying regiments to obey their officers and return to barracks, greatly lessening the harm of the calamity.]
    (31 Mart Hâdisesi’nde isyan eden sekiz taburu itaate getiren ve musibeti yüzden bire indiren iki derstir ki dinî ceridelerde 1325’te neşredilmiştir. Miladî: 1909)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Address to Our Heroic Soldiers
    Kahraman Askerlerimize
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Noble soldiers of Islam! Mighty heroes who have twice saved this oppressed nation and sacred Islam from a terrible abyss!
    Ey şanlı asakir-i muvahhidîn! Ve ey bu millet-i mazlumeyi ve mukaddes İslâmiyet’i iki defa büyük vartadan tahlis eden muhteşem kahramanlar!
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Your beauty and perfection lie in order and discipline. You demonstrated this perfectly at the time of greatest confusion. Yes, your life and strength lie in obedience. Display this sacred virtue before even your least officer. The honour of thirty million Ottomans and three hundred million Muslims is tied to your obedience. The banner of Divine Unity is in the hand of your courage, while the strength of those blessed hands of yours is obedience.
    Cemal ve kemaliniz, intizam ve inzibattır. Bunu da hakkıyla en müşevveş bir zamanda gösterdiniz. Ve hayatınız ve kuvvetiniz itaattir. Bu meziyet-i mukaddeseyi en ufak âmirinize karşı bile irae ediniz. Otuz milyon Osmanlı ve üç yüz milyon İslâm’ın namusu artık sizin itaatinize bağlıdır. Sancak ve tevhid-i İlahî sizin yed-i şecaatinizdedir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Your officers are your compassionate fathers. Both the Qur’an, and Hadith, and wisdom and experience state that obedience to those in command who are rightful is obligatory.
    Sizin o mübarek elinizin kuvveti de itaattir. Sizin zabitleriniz, müşfik pederlerinizdir. Kur’an ve hadîs ve hikmet ve tecrübe ile sabittir ki: Haklı âmire itaat farzdır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    You know that thirty million could not bring about two such revolutions in a hundred years. The true strength resulting from your obedience made the whole Islamic nation grateful to you. This honour may be confirmed now through obedience to your officers. The honour of Islam is also dependent on that obedience. I know that you did not get mixed up with it in order to save your officers -who are like your kind fathers- from responsibility. But the matter is finished now, so you should throw yourselves into their compassionate embrace. The Illustrious Shari‘a orders you to do this. For your officers have been charged with authority over you; for the benefit of the country and nation, and particularly to maintain discipline in the army, obedience to those charged with authority is obligatory. The Shari‘a of Muhammad (Upon whom be blessings and peace) will also be preserved through your obedience.
    Malûmunuzdur ki otuz üç milyon nüfus yüz sene zarfında böyle iki inkılabı yapamadı. Sizin o itaatten neş’et eden hakiki kuvvetiniz, umum millet-i İslâmiyeyi medyun-u şükran etti. Bu şerefi hakkıyla teyid etmek, zabitlerinize itaatledir. İslâmiyet’in namusu da o itaattedir. Biliyorum ki müşfik pederleriniz olan zabitlerinizi mes’ul etmemek için işe karıştırmadınız. Şimdi ise iş bitti. Zabitlerinizin âğuş-u şefkatlerine atılınız. Şeriat-ı garra böyle emrediyor. Zira zabitler ulü’l-emrdirler. Vatan ve millet menfaatinde, hususan nizam-ı askerîde ulü’l-emre itaat farzdır. Şeriat-ı Muhammedî’nin –aleyhissalâtü vesselâm– muhafazası da itaat iledir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Said Nursî'''
    '''Said Nursî'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Address to the Army
    '''Asakire Hitap'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    (Dinî Ceride Numara: 110, 30 Nisan 1909)
    (Dinî Ceride Numara: 110, 30 Nisan 1909)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    O Soldiers of Islam! I remind you of the decree of the Glory of the World (Upon whom be blessings and peace) that it is obligatory to obey those in command within the bounds of the Shari‘a. Your commanders and masters are your officers. The army resembles a huge and orderly factory. If one cog of the machinery departs from the order and discipline, the whole factory is thrown into confusion.
    Ey asakir-i muvahhidîn! Fahr-i Âlem’in aleyhissalâtü vesselâm fermanını size tebliğ ediyorum ki şeriat dairesinde ulü’l-emre itaat farzdır. Ulü’l-emriniz ve üstadlarınız zabitlerinizdir. Askerlik ocağı cesîm ve muntazam bir fabrikaya benzer. Çarkların biri intizam ve itaatte serkeşlik etmekle, bütün fabrika herc ü merc olur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Your orderly and powerful factory of the army is the point of support and source of help of thirty million Ottomans and three hundred million Muslims.
    Sizin o muntazam ve kuvvetli fabrika-i askeriyeniz, otuz milyon Osmanlı ve üç yüz milyon nüfus-u İslâmiyenin nokta-i istinadı ve maden-i istimdadıdır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Your bloodless and instantaneous killing of two awesome despotisms was wondrous; you exhibited two miracles of the Illustrious Shari‘a, offering two proofs to those weak in belief of the power of Islamic zeal and the sacredness of the Shari‘a. Had the price of these two revolutions been thousands of martyrs, we still would have considered it cheap. But if even a thousandth of your obedience is sacrificed, it will turn out extremely expensive for us. For any decrease in your obedience is the cause of death, like a drop in the life-force or in body-heat.
    Sizin iki müthiş istibdadı kansız ve def’aten öldürmeniz hârikulâde olduğundan ve şeriat-ı garranın iki mu’cize-i garrasını izhar ettiğinizden zaîfü’l-akide olanlara, hamiyet-i İslâmiyenin kuvvetini ve şeriatın kudsiyetini iki bürhan ile izhar eylediniz. Bu iki inkılabın pahasına binler şehit verse idik ucuz sayacaktık. Lâkin itaatinizden binde bir cüzü feda olunsa bize pek çok pahalı düşer. Zira itaatinizin tenakusu, ukde-i hayatiye veya hararet-i gariziyenin tenakusu gibi mevti intac eder.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    History has always testified to the awesome harms to country and nation when soldiers interfere in politics. Certainly your Islamic zeal will prevent you from attempting things that will cause harm to the life of Islam. Those who will think of politics are your officers and commanders, who are like your powers of thought.
    Tarih-i âlem serâpa şehadet ediyor ki asker neferatının siyasete müdahaleleri, devletçe ve milletçe müthiş zararları intac etmiştir. Elbette hamiyet-i İslâmiyeniz, böyle sizi uhdenizde olan hayat-ı İslâmiyeye zarar verecek noktalardan men’edecektir. Siyaseti düşünenler, sizin kuvve-i müfekkireniz hükmünde olan zabitleriniz ve ulü’l-emrlerinizdir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Sometimes, since it repels considerable harm politically, a matter you consider to be harmful is pure benefit; your officers see this due to their experience, and give you commands. It is not then permissible for you to be hesitant. Actions in personal life that are contrary to the Shari‘a do not negate skill and expertise in a craft, and do not make the craft abhorrent. The illicit private conduct of a skilful doctor or proficient engineer does not prevent their medicine and engineering being profited from. So do not fail in your obedience because of minor actions contrary to the Shari‘a of some of your officers who are experienced in the science of warfare, skilful in that art, and whose ideas are enlightened through their Islamic zeal. Because the science of warfare is an important art.
    Bazen zarar zannettiğiniz şey, siyaseten büyük zararı def’ettiği için ayn-ı maslahat olduğundan, zabitleriniz tecrübeleri hasebiyle görüyor ve size emir veriyor. Sizde de tereddüt caiz değildir. Ef’al-i hususiye-i nâmeşrua, sanattaki maharet ve hazakate münafî değildir ve sanatı menfur etmez. Nasıl ki bir tabib-i hâzık ve bir mühendis-i mahirin nâmeşru harekâtı için onların tıp ve hendeselerinden mani-i istifade olamaz. Kezalik fenn-i harpte tecrübeli ve o sanatta mahir ve hamiyet-i İslâmiye ile münevverü’l-fikir zabitlerinizin bazılarının cüz’î nâmeşru harekâtı için itaatinize halel vermeyiniz. Zira fenn-i harp, mühim bir sanattır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Also, since your rebellion showed the Illustrious Shari‘a like the Shining Hand of Moses, you compelled those few unlawful actions to return to the fold of the Shari‘a. This licit union of yours swallowed up other societies which were the cause of division and confusion of ideas, like the Staff of Moses. It also compelled the magicians to prostrate. Your action in this revolution was like a medicine, but if excessive, it will turn into poison and head the life of Islam towards a serious illness. Also, through your endeavours the despotism with us has for the present
    Hem de sizin kıyamınız; şeriat-ı garra, –yed-i beyza-i Musa gibi– sair sebeb-i tefrika ve teşettüt-ü efkâr olan cemiyetleri bel’ etti. Sahirleri de secdeye mecbur eyledi. Harekâtınız bu inkılabda ilaç gibi idi ki fazla olsa zehire münkalib olur. Ve hayat-ı İslâmiyeyi fena bir hastalığa hedef eder. Hem de himmetinizle bizdeki istibdat şimdilik mahvoldu. Lâkin terakkiler için Avrupa’nın istibdad-ı manevîsi altındayız. Nihayet derecede ihtiyat ve itidal lâzımdır.
    been destroyed. But we are still oppressed by Europe in respect of progress. The utmost caution and moderation are needed.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Long live the Illustrious Shari‘a! Long live the army!
    Yaşasın şeriat-ı garra!.. Yaşasın askerler!..
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Said Nursî'''
    '''Said Nursî'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    A Important Warning to the Societies and Clubs
    '''Cemiyetlere İhtar-ı Mühim'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Our society is now a constitutional government. The harm of having governments within the government has become apparent. The fact that there is not a uniform level of culture has resulted in enmity, bigotry, and partisanship between the parties. It has become a field favourable to those nurturing hatred, who by exploiting that natural force, meddle in politics and exercise arbitrary power -which is pleasurable- in the general administration. It is therefore extremely harmful for the groups and parties to continue in their present form, although it may be beneficial for members of a company, or intellectuals or unbiased people to criticize politics, or for people of learning to offer advice and counsel to one another. Our constitutional government now forms the society.
    Şimdi cemiyetimiz bir hükûmet-i meşruta-i meşruadır. Hükûmet içinde hükûmetin zararı görüldü. Seviye-i irfan bir olmadığından fırkalarda husumet, taassup ve taraftarlık intac eder. Tabiî o kuvveti istimal ile siyasete karışacak ve umumî idarede herkesçe lezzetli olan tahakkümatı yapacak sahib-i ağraza müsait bir zemin olur. Binaenaleyh bizdeki fırkaların şimdiki hal ile devamı gayet muzırdır. Lâkin bir şirkette veya münevverü’l-fikir ve bîtaraf mabeyninde tenkidat-ı siyasetten veya ehl-i ilim mabeyninde nasihat ve irşaddan menfaat olabilir. Şimdi hükûmet-i meşruamız asıl büyük cemiyettir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Bediüzzaman '''Said Nursî'''
    Bediüzzaman '''Said Nursî'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Hakikat_Çekirdekleri"></span>
    == [[Hakikat Çekirdekleri]] ==
    ==Seeds of Reality==
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Sûre-i_İhlâs&#039;ın_Bir_Remzi"></span>
    == Sûre-i İhlâs'ın Bir Remzi ==
    ==An Allusion of Sura al-Ikhlas==
    </div>
    (*<ref>*Qur'an, Sura 112.</ref>)


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Second Addendum to the Damascus Sermon Second Part
    '''Hutbe-i Şamiye’nin İkinci Zeyli’nin İkinci Kısmı'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    An Allusion of Sura al-Ikhlas
    '''Sure-i İhlas’ın Bir Remzi'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In the Name of God, the Merciful, the Compassionate.
    بِس۟مِ اللّٰهِ الرَّح۟مٰنِ الرَّحٖيمِ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    All praise be to God, the Sustainer of All the Worlds,
    اَل۟حَم۟دُ لِلّٰهِ رَبِّ ال۟عَالَمٖينَ وَ الصَّلَاةُ وَ السَّلَامُ عَلٰى مُحَمَّدٍ سَيِّدِ ال۟مُر۟سَلٖينَ
    and peace and blessings be upon Muhammad, the Chief of His Messengers.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The specification of Say, He is is an allusion to unity of witnessing:
    قُل۟ هُوَ ıtlak ile tayini, tevhid-i şuhuda işarettir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In the view of reality, there is nothing observed except Him.
    اَى۟: لَا مَش۟هُودَ بِنَظَرِ ال۟حَقٖيقَةِ اِلَّا هُوَ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    God, The One is an explicit statement of Divine Unity:
    اَللّٰهُ اَحَدٌ tevhid-i uluhiyete tasrihtir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    There is no true object of worship save Him.
    اَى۟: لَا مَع۟بُودَ اِلَّا هُوَ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    God, the Eternally Besought One alludes to the unity of Divine dominicality:
    اَللّٰهُ الصَّمَدُ tevhid-i rububiyete remizdir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    There is no Creator and Sustainer save Him.
    اَى۟: لَا خَالِقَ وَلَا رَبَّ اِلَّا هُوَ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    It is also a sign to the unity of Divine might and power:
    Ve tevhid-i ceberuta telvihtir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    There is no Self-Subsistent and no absolutely Self-Sufficient One save Him.
    اَى۟: لَا قَيُّومَ وَلَا غَنِىَّ عَلَى ال۟اِط۟لَاقِ اِلَّا هُوَ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    He begets not alludes to the unity of Divine Glory, and rejects every sort of association of partners with God. That is, one who is subject to change or division, or who reproduces, cannot be God. It rejects association of partners with God in the form of ‘the ten intellects,’ or the angels, Jesus or Uzayr being Divine offspring.
    لَم۟ يَلِد۟ tevhid-i celale telmihtir. Şirkin envaını reddeder. Yani tagayyür veya tecezzi veya tenasül eden, ilah olamaz. Ukûl-ü aşere veya melâike veya İsa veya Üzeyr’in velediyetini dava eden şirkleri reddeder.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    And neither is He begotten proves the pre-eternity of God and His Unity. It rejects ascribing partners to God in the form of causality, the worship of stars, idolatry, and Naturalism. That is, something created or detached from its original, or born of some matter cannot be God.
    وَلَم۟ يُولَد۟ ispat-ı ezeliyet ile tevhiddir. Esbab-perest, nücum-perest, sanem-perest, tabiat-perestin şirkini reddeder. Yani hâdis veya bir asıldan münfasıl veya bir maddeden mütevellid olan ilah olamaz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    And there is none like unto Him is a comprehensive affirmation of Divine Unity. That is, He has no like, partner, or peer either in His essence, or in His attributes, or in His actions.
    وَلَم۟ يَكُن۟ لَهُ كُفُوًا اَحَدٌ câmi’ bir tevhiddir. Yani zatında, sıfatında, ef’alinde naziri, şeriki, şebihi yoktur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    There is nothing whatever like unto Him, and He is All-Hearing, All-Seeing.(*<ref>*Qur'an, 42:11.</ref>)
    لَي۟سَ كَمِث۟لِهٖ شَى۟ءٌ وَ هُوَ السَّمٖيعُ ال۟بَصٖيرُ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    This sura of the Qur’an rejects all forms of associating partners with God, and its six phrases comprise seven degrees of the affirmation of Divine Unity. Each phrase is both the result and the proof of the others.
    Şu sure, bütün enva-ı şirki reddeder. Ve yedi meratib-i tevhidi tazammun eden altı cümlesi mütenaticedir. Her biri ötekinin hem neticesi hem bürhanıdır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Together with all its parts and members, and even its cells and all its particles, the universe, which is the supreme affirmer of Divine Unity and its greatest proof, declares “There is no god save God,” like a Mevlevi dervish mentioning God’s Names, all contributing to the resounding sound of this mighty proof, as tongues affirming Divine Unity.
    Muvahhid-i ekber ve tevhidin bürhan-ı muazzamı olan kâinat, değil yalnız erkân ve azası belki bütün hüceyratı, belki bütün zerratı birer lisan-ı zâkir-i tevhid olarak bu büyük bürhanın sadâ-yı bülendine iştirak ederek hep birden لَا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ diye mevlevîvari zikrediyorlar.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    If you fasten your ear to the breast of the Qur’an, which is the articulate proof of Divine Unity, you will
    Tevhidin bürhan-ı nâtıkı olan Kur’an’ın sinesine kulağını yapıştırırsan işiteceksin ki kalbinde derinden derine gayet ulvi, nihayet derecede ciddi, gayet samimi, nihayet derecede munis ve mukni ve bürhan ile mücehhez bir sadâ-yı semavî işiteceksin ki: اَللّٰهُ لَا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ zikrini tekrar ediyor.
    hear from the depths of its heart an utterly elevated, serious, heartfelt, familiar, convincing, heavenly voice, decked out with proofs, which continually chants: “There is no god but God.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The six aspects of this illumined proof are all transparent. Above it is the stamp of miraculousness; within it are the lights of guidance; beneath it are proof and logic; on its right is its calling the intellect to investigate; on its left is its calling the conscience to testify; before it is good; its goal is the happiness of both worlds; and its point of support is pure revelation. How can doubts and delusions penetrate it?
    Evet, şu bürhan-ı münevverin altı ciheti de şeffaftır. Üstünde sikke-i i’caz, içinde nur-u hidayet, altında mantık ve delil, sağında aklı istintak; solunda vicdanı istişhad; önünde hayır, hedefinde saadet-i dâreyn, nokta-i istinadı vahy-i mahzdır. Vehmin ne haddi var, girebilsin!
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    * * *
    <nowiki>*</nowiki> * *
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Will, mind, emotion, and the subtle inner faculties, which constitute the four elements of the conscience and four faculties of the spirit, each have an ultimate aim.
    Vicdanın anâsır-ı erbaası ve ruhun dört havassı olan irade, zihin, his, latîfe-i Rabbaniye, her birinin bir gayatü’l-gayatı var:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The ultimate aim of the will is worship of God;
    İradenin ibadetullahtır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    that of the mind is knowledge of God;
    Zihnin marifetullahtır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    that of the emotions is love of God;
    Hissin muhabbetullahtır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    and that of the inner faculties is the vision of God.
    Latîfenin müşahedetullahtır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The perfect worship known as taqwa comprises the four. The Shari‘a both cultivates these, and corrects them, and takes them towards their ultimate goals.
    Takva denilen ibadet-i kâmile, dördünü tazammun eder. Şeriat şunları hem tenmiye hem tehzib hem bu gayatü’l-gayata sevk eder.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    * * *
    <nowiki>*</nowiki> * *
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    If the means and causes in creation had been given an actual effect, they should also have been given universal consciousness, and this would have been opposed to the perfect art in things. However, the excellence of the art in things, from the lowest to the highest and from the smallest to the greatest, is proportionate to the innate stature of each. Thus, some are not close to the True Causer and some far from Him, and some of them are not created through intermediaries and some without. The lack of perfection in man’s voluntary works rejects the ideas of compulsion and proves will.
    Eğer icaddaki vasıta hakiki olsaydı ve hakiki tesir verilseydi hem bir şuur-u küllî verilmek lâzım idi hem de bizzarure eserde itkan-ı kemal-i sanat muhtelif olacaktı. Halbuki en âdiden en âlîye, en küçükten en büyüğe itkan; derece-i kemalde, mahiyetin kameti nisbetindedir. Demek Müessir-i Hakiki’den bazı karib, bazı baîd, kısmen vasıtasız, kısmen vasıta ile kısmen vesait ile değildir. İnsanın ihtiyarî eserindeki adem-i kemal; cebri nefiy, ihtiyarı ispat eder.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    It is worthy of notice that in respect of order, a city built by men as the work of their intellects through the intervention of their wills is inferior to the bee community in their hive, which is the fruit of inspiration. While the city of cells of the honeycomb, the bees’ exhibition of art, is inferior as regards order to the fruit of the pomegranate and its flower. This means that from whichever pen the general attraction in the universe flows, the miniscule attraction in the most minute indivisible particles are that pen’s points.
    Cây-ı dikkattir ki: Cüz’î bir ihtiyarın tavassutu ile eser-i akıl bir insan şehri, intizamca semere-i vahiy bir arı kovanındaki cemaate yetişmez. Ve arıların meşher-i sanatı bir petek hüceyrat şehri; bir nar ve (cilnar) gülnardan intizamca geridir. Demek, kâinattaki cazibe-i umumiye hangi kalemden akmışsa cüz-i lâyetecezzadaki küçücük cazibeler o kalemin noktalarıdır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Islam says: There is no god but God, and does not accept that causes and intermediaries have an actual effect. It looks on intermediaries as signifying the meaning of one other than themselves. Belief in Divine Unity and the duties of submission to it demand this. However, because it has been corrupted, present-day Christianity considers causes and intermediaries to have an effect, and looks on them as signifying themselves. Their belief in Jesus as the son of God and in the priesthood demands this, and urges it. They look on their saints for their own sakes as though they do not signify another, as the source of effulgence, like the light of a lamp -according to one view- transformed from the sunlight. We look on the saints as signifying the meaning of another, that is, as a place of reflection and manifestation, like a mirror spreads the sunlight.(*<ref>* The Naqshbandis' method is based on this mystery.</ref>)
    İslâmiyet der: لَا خَالِقَ اِلَّا هُوَ Hem vesait ve esbabı, müessir-i hakiki olarak kabul etmez. Vasıtaya mana-yı harfî nazarıyla bakar. Akide-i tevhid ve vazife-i teslim ve tefviz öyle ister. Tahrif sebebiyle şimdiki Hristiyanlık esbab ve vesaiti müessir bilir, mana-yı ismî nazarıyla bakar. Akide-i velediyet ve fikr-i ruhbaniyet öyle ister, öyle sevk eder. Onlar azizlerine mana-yı ismiyle birer menba-ı feyz ve –güneşin ziyasından bir fikre göre istihale etmiş lambanın nuru gibi– birer maden-i nur nazarıyla bakıyorlar. Biz ise evliyaya mana-yı harfiyle yani âyine güneşin ziyasını neşrettiği gibi birer ma’kes-i tecelli nazarıyla bakıyoruz. '''(Hâşiye'''<ref>'''Hâşiye:''' Nakşibendî rabıtası bu sırra bina edilmiştir.</ref>''')'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    It is because of this that spiritual journeying begins from humility, passes through self-abasement, and reaches the station of annihilation in God. It begins to journey through infinite stations. Such journeying is extinguished by the arrogant pride of the ego and evil-commanding soul. However, not true Christianity, but the corrupted Christianity which has been shaken by philosophy, strengthens the ego. If a person of high rank and station with a powerful ego is a Christian, he becomes more determined in his religion, whereas a Muslim in a similar position becomes lax in religion.
    Bu sırdandır ki bizde sülûk tevazudan başlar, mahviyetten geçer, fenafillah makamını görür. Gayr-ı mütenahî makamatta sülûka başlar. Ene ve nefs-i emmare kibriyle, gururuyla söner. Hakiki Hristiyanlık değil belki tahrif ve felsefe ile sarsılmış Hristiyan’da, ene levazımatıyla kuvvetleşir. Enesi kuvvetli, müteşahhıs, rütbeli, makam sahibi bir adam, Hristiyan olsa mütesallib olur. Fakat Müslüman olsa lâkayt olur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    * * *
    <nowiki>*</nowiki> * *
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The intense and varying pleasure in activity as it passes from the potential to the actual is the leaven of change in the universe and the nucleus of the law through which all things are perfected. Stepping out of prison into a garden, and passing from a seed to a shoot is the same pleasure. If activity incorporates change, the pleasure increases immeasurably. It is this that causes the hardship in duties to be borne. However attractive for intelligent creatures is absolute perfection, for unintelligent creatures activity is attractive to the same degree and encourages effort. It is for this reason that ease is hardship and hardship, ease.
    Kuvveden fiile geçmek olan faaliyetteki şedit ve mütenevvi lezzet, tagayyür-ü âlemin mâyesi ve kanun-u tekâmülün nüvesidir. Zindandan bostana çıkmak, daneden sümbüle geçmek ayn-ı lezzettir. Faaliyet istihaleyi tazammun etse lezzet tezayüd ederek taşar. Vazifedeki külfeti taşıttıran o tattır. Zîşuura nisbeten gayetteki kemal, ne kadar cazibedarsa “Lâmüdrike”ye nisbeten nefs-i faaliyet öyle de cazibedardır, sa’ye sevk eder. Bu sırdandır ki rahat zahmettir, zahmet rahattır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Greed and precipitancy are the cause of loss. For the greedy and hasty person will not act in accordance with the successive causes in creation, like the steps of a staircase, and therefore will not be successful. Even if he is, since he skips some of the steps of the natural progression, he falls into despair, and then, when overcome by heedlessness, the door is opened to him.
    Hırs ile acûliyet, sebeb-i haybettir. Zira müretteb basamaklar gibi fıtrattaki tertibe, teselsüle tatbik-i hareket etmediğinden harîs muvaffak olamaz. Olsa da tertib-i ca’lîsi bir basamak kadar seyr-i fıtrîden kısa olduğundan yeise düşüp gaflet bastıktan sonra kapı açılır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    God Almighty created the inner heart for belief and for knowledge and love of Himself, while the outer heart He designed for other things. Criminal greed pierces the heart, and introduces idols into it. God is displeased and punishes the greedy person with the opposite of his purpose.
    Allah, kalbin bâtınını iman ve marifet ve muhabbeti için yaratmıştır. Kalbin zâhirini, sair şeylere müheyya etmiştir. Cinayetkâr hırs kalbi deler, sanemleri içine idhal eder. Allah darılır, maksudunun aksiyle mücazat eder.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    * * *
    <nowiki>*</nowiki> * *
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The scoundrels who because of ambition took political thought to the places of Islamic beliefs did not receive honour and glory, but were execrated and reviled. The frustration and despair of sensual love arise from this same greed and ambition. All the poetry about this sort of love are the lamentations of mourning.
    Hırs cihetiyle siyaset efkârını, İslâmiyet akaidinin yerlerine kadar îsal eden herifler şan ve şeref değil belki şeyn ü şenaate mazhar oldular. Nefsanî aşklardaki felaketler, haybetler bu sırdandır. O çeşit âşıkların bütün divanları birer feryad-ı matemdir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    If you anxiously try to sleep at night, you will chase sleep away and remain awake.
    Gece kalben nevmi merak edersin, bakiyyesini de kaçırıp uyanık kalırsın.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    There are two beggars, one persistently importunate, the other reserved and self-contained. A further example of this extensive law is that one would rather give to the latter.
    İki dilenci: Biri musırr-ı muhteris, biri müstağni-i muhteriz… İkincisine vermeyi daha ziyade arzu etmekliğin, şu geniş kanunun bir numunesidir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    * * *
    <nowiki>*</nowiki> * *
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Our worst calamity and sickness is that criticism which is based on pride and deception. If fairness utilizes criticism, it pares the truth. Whereas if it is pride that employs it, it mutilates and destroys it. The very worst sort is that which is levelled at the tenets of belief and questions of religion. For belief comprises both affirmation, and exercise of the mind, and commitment, and surrender, and compliance. Criticism of this sort destroys the compliance, commitment, and mental exercise. Rather than affirming, the person feels uncommitted.
    En müthiş maraz ve musibetimiz, cerbeze ve gurura istinad eden tenkittir. Tenkidi eğer insaf işletirse hakikati rendeçler. Eğer gurur istihdam etse tahrip eder, parçalar. O müthişin en müthişidir ki akaid-i imaniyeye ve mesail-i diniyeye girse. Zira iman hem tasdik hem iz’an hem iltizam hem teslim hem manevî imtisaldir. Şu tenkit; imtisali, iltizamı, iz’anı kırar. Tasdikte de bîtaraf kalır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    At this time of doubts and hesitation, it is necessary to look favourably on the positive ideas and encouraging statements that emerge from luminous, warm hearts, and to foster and strengthen the exercise of the mind and commitment. What they call “unbiased, objective reasoning” is temporary unbelief. Novices and those new to the truth do it.
    Şu zaman-ı tereddüt ve evhamda, iz’an ve iltizamı tenmiye ve takviye eden nurani sıcak kalplerden çıkan müsbet efkârı ve müşevvik beyanatı, hüsn-ü zan ile temaşa etmek gerektir. “Bîtarafane muhakeme” dedikleri şey, muvakkat bir dinsizliktir. Yeniden mühtedi ve müşteri olan yapar.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The view of the one who taught the Miraculous Qur’an -that Warner and Bringer of Good News- and his critical insight, were too accurate, sublime, clear, and penetrating to confuse and obscure reality with his imagination; and his way of truth is too scupulous, self-sufficient, and elevated to deceive and cheat people.
    وَالَّذٖى عَلَّمَ ال۟قُر۟اٰنَ ال۟مُع۟جِزَ اِنَّ نَظَرَ ال۟بَشٖيرِ النَّذٖيرِ وَبَصٖيرَتَهُ النَّقَّادَةَ اَدَقُّ وَاَجَلُّ وَاَج۟لٰى وَاَن۟فَذُ مِن۟ اَن۟ يَل۟تَبِسَ اَو۟ تَش۟تَبِهَ عَلَي۟هِ ال۟حَقٖيقَةُ بِال۟خَيَالِ وَاِنَّ مَس۟لَكَهُ ال۟حَقَّ اَغ۟نٰى وَاَن۟زَهُ وَاَر۟فَعُ مِن۟ اَن۟ يُدَلِّسَ اَو۟ يُغَالِطَ عَلَى النَّاسِ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    For the perceptive eye is not deceived, and a truth-seeking heart will not deceive.
    Zira hakikatbîn göz aldanmaz, hakperest kalp aldatmaz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    * * *
    <nowiki>*</nowiki> * *
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    the loathsomeness of backbiting with the verse
    '''Gıybetin Derece-i Şenaati'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The Qur’an describes :
    Kur’an der:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Would any among you like to eat the flesh of your dead brother?(*<ref>*Qur'an, 49:12.</ref>)
    اَيُحِبُّ اَحَدُكُم۟ اَن۟ يَا۟كُلَ لَح۟مَ اَخٖيهِ مَي۟تًا
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    With six phrases, on six levels, it severely censures the backbiter. It is as follows:
    Altı kelime ile altı derece şiddetle gıybeti takbih ediyor. Yani hemze ile der:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    With its interrogative form it says: “Think! Could such a thing be permitted? If your mind is not sound, look at your heart; could it love such a thing? And if your heart is not sound, examine your conscience; would it consent to destroying the life of society, as though tearing off your own flesh with your own teeth? And if you have no social conscience, examine your humanity; could it have such an appetite and such monstrous rapacity? If you have no humanity, think of fellow-feeling; could it incline towards an action that would break its own back? And if you have no humanity, is your inborn nature so completely corrupted that you tear at a corpse with your bare teeth?
    Aklına bak, böyle şeye cevaz verir mi? Müstakim aklın yoksa kalbine bak! Böyle şeye muhabbet eder mi? Selim kalbin yoksa vicdanına bak, böyle dişinle kendi etini parçalamak gibi hayat-ı içtimaiyeyi bozmaya rıza gösterir mi? Vicdan-ı içtimaiyen olmazsa insaniyetine bak, böyle canavarvari iftirasa iştiha gösterir mi? Manen insaniyetin olmazsa rikkat-i cinsiye ve karabet-i rahmiyene bak! Böyle kendi belini kıracak harekete meyleder mi? Rikkat-i cinsiyen olmazsa hiç sağlam tabiatın yok mu ki ölüyü dişlerinle parçalıyorsun.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    That is to say, backbiting is repugnant to man’s mind, heart, conscience, humanity, fellow-feeling, and inborn nature, as well as to the Shari‘a, and is therefore to be utterly rejected.
    Demek akıl, kalp, vicdan, insaniyet, rikkat-i cinsiye, tabiat, şeriat nazarında gıybet; merduddur, matruddur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    * * *
    <nowiki>*</nowiki> * *
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The person who does not understand the true meaning of co-operation is more lifeless than a stone. For some stones arch themselves to co-operate with their brothers. Such a stone, despite being a stone, leans towards his brother in the dome when he leaves the builder’s hand and bows his head so it touches his brother’s head, and so they keep from falling.
    اِنَّ ال۟اِن۟سَانَ الَّذٖى لَا يُد۟رِكُ سِرَّ التَّعَاوُنِ لَهُوَ اَج۟مَدُ مِنَ ال۟حَجَرِ اِذ۟ مِنَ ال۟حَجَرِ مَا يَتَقَوَّسُ لِمُعَاوَنَةِ اَخٖيهِ اِذِ ال۟حَجَرُ مَعَ حَجَرِيَّتِهٖ اِذَا خَرَجَ مِن۟ يَدِ ال۟مُعَقِّدِ ال۟بَانٖى فِى السَّق۟فِ ال۟مُحَدَّبِ يَمٖيلُ وَ يَخ۟ضَعُ رَا۟سَهُ لِيُمَاسَّ رَا۟سَ اَخٖيهِ لِيَتَمَاسَكَا عَنِ السُّقُوطِ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    That is, the stones of domes stand shoulder to shoulder so as not to fall.
    Yani kubbelerde taşlar, baş başa vururlar tâ düşmesinler.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The unique being at the centre of the conical successive chain from the smallest indivisible particle to man and from man to the sun of suns, is man the ennobled.
    Cüz-i lâyetecezza zerresinden insana, insandan şems-i şümusa müteselsil mahrutî silsilenin vasatındaki cevher-i ferîdi, insan-ı mükerremdir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    * * *
    <nowiki>*</nowiki> * *
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Man possesses senses other than the well-known ones; he has an impelling sense like the sense of taste, and a sense of longing. He possesses too numerous unconscious senses.
    İnsanın meşhur havassından başka havassı vardır. Zaika gibi bir hiss-i sâika hem bir hiss-i şâika vardır. Hem insanda gayr-ı meş’ur hisler çoktur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    * * *
    <nowiki>*</nowiki> * *
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Sometimes desire takes the form of thought, and the greedy person supposes an animal desire to be thought.
    Bazen arzu, fikir suretini giyer. Şahs-ı muhteris, arzu-yu nefsaniyesini fikir zanneder.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    * * *
    <nowiki>*</nowiki> * *
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    It is strange but some people fall into stinking mud, then to deceive themselves say it is musk and ambergris, and smear it over their faces.
    Garibdir ki bazı adam pis bir çamura düşer, kendini aldatmak için misk ü amber diye yüzüne gözüne bulaştırır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    * * *
    <nowiki>*</nowiki> * *
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The martyr is a saint. While being an obligation that if a number of the community undertake it, the rest are absolved, jihad has become incumbent on everyone. Indeed, it is now doubly incumbent. As in the Hajj and zakat, intention plays little part in jihad. However, in point of reality, the lack of intention still resembles intention. That is, if the reverse of the intention is not definitely clear, jihad results in true martyrdom. This is because the more the necessity of the jihad increases, the more definite it becomes, and the effect of intention, which comprises will, diminishes. If tens of thousands of saints suddenly appear for this sinful nation, it will not be a small reward.
    Şehit velidir. Cihad farz-ı kifaye iken farz-ı ayn olmuştur. Belki muzaaf bir farz-ı ayn hükmüne geçmiştir. Hac ve zekât gibi cihadda da niyetin tasarrufu azdır. Hattâ adem-i niyet dahi asıl nokta-i nazarından niyet hükmündedir. Demek zıdd-ı niyet, yakînen tebeyyün etmezse cihad, şehadet-i hakikiyeyi intac eder. Zira vücub tezauf etse taayyün eder. İhtiyarı tazammun eden niyetin tesiri azalır. Şu günahkâr millette, birdenbire on binler evliya inkişaf ve tezahür etse az bir mükâfat değildir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    * * *
    <nowiki>*</nowiki> * *
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    With us, if someone has strayed from the right path, he is generally immoral and without conscience. For the desire to sin grows by silencing the voice of belief in the conscience. This means that without shaking his conscience and spiritual life, and without holding them in contempt, he cannot commit a completely voluntary evil act. It is for this reason that Islam considers the depraved to be disloyal and traitorous, and does not accept their testimony. It considers apostates to be poison, and sentences them to death. While it recognizes Christian subjects and infidel signatories of a treaty. The Hanafi School accepts the testimony of a non-Muslim subject.Justice should be executed in the name of religion so that it may be effective over the mind, heart, and spirit, and they may conform to it.
    Bizde biri fâsık olsa galiben ahlâksız ve vicdansız olur. Zira arzu-yu masiyet, vicdandaki imanın sadâsını susturmakla inkişaf edebilir. Demek vicdanını ve maneviyatını sarsmadan, istihfaf etmeden tam ihtiyar ile şerri işlemez. Onun için İslâmiyet; fâsıkı hain bilir, şehadetini reddeder. Mürtedi zehir bilir, idam eder. Hristiyan bir zimmîyi ve kâfir muahidi ibka eder. Hanefî mezhebi zimmînin şehadetini kabul eder.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Otherwise it affects only the imagination. A criminal is then frightened only of the penalty set by the state, if it is enacted, or he shrinks from the reproaches of the public; if they occur.
    İcra-yı adalet, din namına olmalı tâ akıl ve kalp ve ruh müteessir olsunlar, imtisal etsinler. Yoksa yalnız vehim müteessir olur. Yalnız hükûmetin cezasından korkar eğer tahakkuk etse. Nâsın itabından çekinir eğer tebeyyün etse.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    * * *
    <nowiki>*</nowiki> * *
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    A boat carrying numerous innocent people may not be sunk on account of one criminal. Similarly, enmity should not be nurtured towards a believer who possesses numerous innocent attributes, because of a single criminal attribute.
    Bir cani yüzünden, çok masumları ihtiva eden bir gemi batırılmaz. Bir cani sıfat yüzünden, çok evsaf-ı masumeyi muhtevi bir mü’mine adâvet edilmez.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In particular, belief and the affirmation of Divine Unity, the causes of love, are like Mount Uhud, while the causes of enmity are like pebbles. However unreasonable it is to think of pebbles being heavier than Mount Uhud, for a believer to be hostile towards another believer is lacking in heart to the same degree. Hostility between believers may only take the form of pity.
    Lâsiyyema sebeb-i muhabbet olan iman ve tevhid, Cebel-i Uhud gibidir. Sebeb-i adâvet olan şeyler, çakıl taşları gibidir. Çakıl taşlarını Cebel-i Uhud’dan daha ağır telakki etmek ne kadar akılsızlıksa mü’minin mü’mine adâveti, o kadar kalpsizliktir. Mü’minlerde adâvet, yalnız acımak manasında olabilir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''In Short:'''Belief demands love, and Islam demands brotherhood.
    '''Elhasıl:''' İman muhabbeti, İslâmiyet uhuvveti istilzam eder.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Words are like goods, wastefulness in them is not
    اَل۟كَلَامُ كَال۟مَالِ لَا يَجُوزُ فٖيهِ ال۟اِس۟رَافُ
    permissible.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Said Nursî'''
    '''Said Nursî'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Siyaset_ve_Medeniyetle_İlgili_Cevaplar"></span>
    == Siyaset ve Medeniyetle İlgili Cevaplar ==
    The Qur’anic principles to save awakened mankind
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    My Dear, True Brothers!
    Aziz, sıddık kardeşlerim!
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Firstly:'''I congratulate you with all my heart on all the festivals and holy nights, both those of the past and future, and the material ones and the spiritual ones, and entreat Divine mercy that your prayers and worship are acceptable, and say “Amen” to them.
    '''Evvela:''' Hem geçmiş hem gelecek hem maddî hem manevî bayramlarınızı ve mübarek gecelerinizi, bütün ruh u canımla tebrik ve ettiğiniz ibadet ve duaların makbuliyetini rahmet-i İlahiyeden bütün ruh u canımızla niyaz edip isteyip o mübarek dualara âmin deriz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Secondly:'''I am compelled to answer privately two of your questions which in many ways are important, and you have frequently asked in meaning:
    '''Sâniyen:''' Hem çok defa manevî hem çok cihetlerden ehemmiyetli iki suallerine mahremce cevap vermeye mecbur oldum.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Your First Question:'''Why was it that in the early Second Constitutional Period you were passionately involved in politics, yet for nearly forty years now you have given it up completely?
    '''Birinci Sualleri:''' Ne için eskide hürriyetin başında siyasetle hararetli meşgul oluyordun? Bu kırk seneye yakındır ki bütün bütün terk ettin?
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The Answer:'''I understood with complete certainty that the ghastly crimes committed by mankind up to the present sprang from the abuse of the law which is basic to politics and may be expressed as “Individuals may be sacrificed for the good of the nation and for the well-being of the community.”
    '''Elcevap:''' Siyaset-i beşeriyenin en esaslı bir kanun-u esasîsi olan: “Selâmet-i millet için fertler feda edilir. Cemaatin selâmeti için eşhas kurban edilir. Vatan için her şey feda edilir.” diye bütün nev-i beşerdeki şimdiye kadar dehşetli cinayetler bu kanunun sû-i istimalinden neş’et ettiğini kat’iyen bildim.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Since there is no specified limit to this fundamental law created by man, it has opened up the way to excessive abuse. This tyrannical law issued the fatwa for the two World Wars and overturned a thousand years of human progress. So too it permitted the annihilation of ninety innocents on account of ten criminals. On the pretext of the general good, personal hatred razed a town because of a single criminal. Since the Risale-i Nur has proved this fact in some of its collections and defence speeches, I refer you to them.
    Bu kanun-u esasî-yi beşeriye, bir hadd-i muayyenesi olmadığı için çok sû-i istimale yol açılmış. İki harb-i umumî, bu gaddar kanun-u esasînin sû-i istimalinden çıkıp bin sene beşerin terakkiyatını zîr ü zeber ettiği gibi on cani yüzünden doksan masumun mahvına fetva verdi. Bir menfaat-i umumî perdesi altında şahsî garazlar, bir cani yüzünden bir kasabayı harap etti. Risale-i Nur bu hakikati bazı mecmua ve müdafaatında ispat ettiği için onlara havale ediyorum.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Thus, in the face of this tyrannical law of man’s politics and diplomacy I discovered the below-mentioned fundamental laws of the Qur’an of Miraculous Exposition, which comes from the Sublime Throne. They are expressed by these verses:
    İşte beşeriyet siyasetlerinin bu gaddar kanun-u esasîsine karşı arş-ı a’zamdan gelen Kur’an-ı Mu’cizü’l-Beyan’daki bu gelen kanun-u esasîyi buldum. O kanunu da şu âyet ifade ediyor:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    No bearer of burdens can bear the burdens of another.(*<ref>*Qur'an, 6:164, etc.</ref>)If anyone slays a human being -unless it be [in punishment] for murder or for spreading corruption on earth- it shall be as though he had slain all mankind.(*<ref>*Qur'an, 5:32.</ref>)
    وَ لَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِز۟رَ اُخ۟رٰى ۝ مَن۟ قَتَلَ نَف۟سًا بِغَي۟رِ نَف۟سٍ اَو۟ فَسَادٍ فِى ال۟اَر۟ضِ فَكَاَنَّمَا قَتَلَ النَّاسَ جَمٖيعًا
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    These two verses teach the following principle: Others are not answerable for a person’s crime. And, without his consent, an innocent person may not be sacrificed, even for the whole of mankind. If he voluntarily gives his consent and sacrifices himself, his self-sacrifice is a sort of martyrdom and is another matter. This establishes true justice for man. For details I refer you to the Risale-i Nur.
    Yani bu iki âyet, bu esası ders veriyor ki: “Bir adamın cinayetiyle başkalar mes’ul olmaz. Hem bir masum, rızası olmadan bütün insana da feda edilmez. Kendi ihtiyarıyla, kendi rızasıyla kendini feda etse o fedakârlık bir şehadettir ki o başka meseledir.” diye hakiki adalet-i beşeriyeyi tesis ediyor. Bunun tafsilatını da Risale-i Nur’a havale ediyorum.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Second Question:'''While travelling among the nomadic tribes of the east long ago, you used to strongly urge them towards progress and modern civilization. But for nearly forty years now you have called it ‘low’ civilization, and you have withdrawn from the life of society and gone into seclusion. Why is this?
    '''İkinci Sual:''' Sen eskide Şark’taki bedevî aşâirde seyahat ettiğin vakit, onları medeniyet ve terakkiyata çok teşvik ediyordun. Neden kırk seneye yakındır, medeniyet-i hazıradan “mimsiz” diyerek hayat-ı içtimaiyeden çekildin, inzivaya sokuldun?
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The Answer:'''Since modern Western civilization acts contrarily to the fundamental laws of the revealed religions, its evils have come to outweigh its good aspects, and its errors and harmful aspects its benefits; and general tranquillity and a happy worldly life, the true aims of civilization, have been destroyed. And since wastefulness and extravagance have taken the place of frugality and contentment, and laziness and the desire for ease have overcome endeavour and the sense of service, it has made unfortunate mankind both extremely poor and extremely lazy.
    '''Elcevap:''' Medeniyet-i hazıra-i Garbiye, semavî kanun-u esasîlere muhalif olarak hareket ettiği için seyyiatı hasenatına; hataları, zararları faydalarına râcih geldi. Medeniyetteki maksud-u hakiki olan istirahat-i umumiye ve saadet-i hayat-ı dünyeviye bozuldu. İktisat, kanaat yerine israf ve sefahet ve sa’y ve hizmet yerine tembellik ve istirahat meyli galebe çaldığından, bîçare beşeri hem gayet fakir hem gayet tembel eyledi.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In explaining the fundamental law of the revealed Qur’an: Eat and drink, but waste not in excess,(*<ref>*Qur'an, 7:31.</ref>)and, Man possesses naught save that which he strives,(*<ref>*Qur'an, 53:39</ref>)
    Semavî Kur’an’ın kanun-u esasîsi لَي۟سَ لِل۟اِن۟سَانِ اِلَّا مَا سَعٰى ۝ كُلُوا وَ اش۟رَبُوا وَ لَا تُس۟رِفُوا ferman-ı esasîsiyle: “Beşerin saadet-i hayatiyesi, iktisat ve sa’ye gayrette olduğunu ve onunla beşerin havas, avam tabakası birbiriyle barışabilir.” diye Risale-i Nur bu esası izahına binaen kısa bir iki nükte söyleyeceğim:
    the Risale-i Nur says: “Man’s happiness in this life lies in frugality and endeavour, and it is through them that the rich and poor will be reconciled.” I shall here make one or two brief points in accordance with this explanation.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The First:'''In the nomadic stage, man needed only three or four things, and it was only two out of ten who could not obtain them. But now, through wastefulness, abuses, stimulating the appetites, and such things as custom and addiction, present-day civilization has made inessential needs seem essential, and in place of the four things of which he used to be in need, modern civilized man is now in need of twenty. And it is only two out of twenty who can satisfy those needs in a totally licit way; eighteen remain in need in some way.
    '''Birincisi:''' Bedevîlikte beşer üç dört şeye muhtaç oluyordu. O üç dört hâcatını tedarik etmeyen on adette ancak ikisi idi. Şimdiki Garp medeniyet-i zalime-i hazırası, -i istimalat ve israfat ve hevesatı tehyic ve havaic-i gayr-ı zaruriyeyi, zarurî hâcatlar hükmüne getirip görenek ve tiryakilik cihetiyle şimdiki o medeni insanın tam muhtaç olduğu dört hâcatı yerine, yirmi şeye bu zamanda muhtaç oluyor. O yirmi hâcatı tam helâl bir tarzda tedarik edecek, yirmiden ancak ikisi olabilir. On sekizi muhtaç hükmünde kalır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    That is to say, modern civilization greatly impoverishes man. Because of the needs, it drives man to wrongdoing and illicit gain. It perpetually encourages the wretched lower classes to challenge the upper classes. It has abandoned the Qur’an’s sacred fundamental law making the payment of zakat obligatory and prohibiting usury and interest, which ensured that the lower classes were obedient towards the upper classes and the upper classes were sympathetic towards the lower classes, and encouraged the bourgeousie to tyranny and the poor to revolt. It destroyed the tranquillity of mankind.
    Demek, bu medeniyet-i hazıra insanı çok fakir ediyor. O ihtiyaç cihetinde beşeri zulme, başka haram kazanmaya sevk etmiş. Bîçare avam ve havas tabakasını daima mübarezeye teşvik etmiş. Kur’an’ın kanun-u esasîsi olan “vücub-u zekât ve hurmet-i riba” vasıtasıyla avamın havassa karşı itaatini ve havassın avama karşı şefkatini temin eden o kudsî kanunu bırakıp burjuvaları zulme, fukaraları isyana sevk etmeye mecbur etmiş. İstirahat-i beşeriyeyi zîr ü zeber etti!
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Second Point:'''Since the wonders of modern civilization are each a dominical bounty, they require real thanks and to be utililized for the benefit of mankind. But now we see that since they have encouraged a significant number of people to be lazy and indulge in vice, and have given them the wish to heed their desires in ease and comfort; they have destroyed these people’s eagerness for effort and endeavour. And by way of dissatisfaction and extravagance, they have driven them to dissipation, wastefulness, tyranny, and what is unlawful.
    '''İkinci Nükte:''' Bu medeniyet-i hazıranın hârikaları, beşere birer nimet-i Rabbaniye olmasından hakiki bir şükür ve menfaat-i beşerde istimali iktiza ettiği halde, şimdi görüyoruz ki ehemmiyetli bir kısım insanı tembelliğe ve sefahete sevk ve sa’yi ve çalışmayı bırakıp istirahat içinde hevesatı dinlemek meylini verdiği için sa’yin şevkini kırıyor. Ve kanaatsizlik ve iktisatsızlık yoluyla sefahete, israfa, zulme, harama sevk ediyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    For example, as it says in A Key to the World of the Risale-i Nur, although the radio is a great bounty and demands thanks in the form of being used for the good of mankind, since four fifths of it are used on unnecessary, meaningless trivia, it has encouraged idleness and depravity, and destroyed the eagerness for work. I myself even have seen that of a number of most beneficial marvels, which should be used for endeavour and work and man’s true benefits and needs, eight out of ten are urging man to indulge in pleasure and amusement, to satisfy his desires, and to be lazy, and only one of two of them being spent on essential needs. There are thousands of examples like these two small ones.
    Mesela, Risale-i Nur’daki “Nur Anahtarı”nın dediği gibi: Radyo; büyük bir nimet iken maslahat-ı beşeriyeye sarf edilmek ile bir manevî şükür iktiza ettiği halde, beşte dördü hevesata, lüzumsuz malayani şeylere sarf edildiğinden tembelliğe, radyo dinlemekle heveslenmeye sevk edip sa’yin şevkini kırıyor. Vazife-i hakikiyesini bırakıyor. Hattâ çok menfaatli olan bir kısım hârika vesait, sa’y ve amel ve hakiki maslahat-ı ihtiyacat-ı beşeriyeye istimali lâzım gelirken ben kendim gördüm; ondan bir ikisi zarurî ihtiyacata sarf edilmeye mukabil, ondan sekizi keyif, hevesat, tenezzüh, tembelliğe mecbur ediyor. Bu iki cüz’î misale binler misaller var.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''In Short:'''Since modern Western civilization has not truly heeded the revealed religions, it has both impoverished man and increased his needs. It has destroyed the principle of frugality and contentment, and increased wastefulness, greed, and covetousness. It has opened up the way to tyranny and what is unlawful.
    '''Elhasıl:''' Medeniyet-i Garbiye-i hazıra, semavî dinleri tam dinlemediği için beşeri hem fakir edip ihtiyacatı ziyadeleştirmiş. İktisat ve kanaat esasını bozup israf ve hırs ve tama’ı ziyadeleştirmeye, zulüm ve harama yol açmış.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Through encouraging people to take advantage of the means of dissipation, it has also cast those needy unfortunates into total laziness. It has destroyed the desire for effort and work. It has encouraged depravity and dissipation, and wasted their lives on useless things.
    Hem beşeri vesait-i sefahete teşvik etmekle o bîçare muhtaç beşeri tam tembelliğe atmış. Sa’y ve amelin şevkini kırıyor. Hevesata, sefahete sevk edip ömrünü faydasız zayi ediyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Furthermore, it has made those needy and lazy people ill. Through abuse and prodigality, it has been the means of spreading a hundred sorts of diseases.
    Hem o muhtaç ve tembelleşmiş beşeri hasta etmiş. Sû-i istimal ve israfat ile yüz nevi hastalığın sirayetine, intişarına vesile olmuş.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Mankind is constantly threatened by three awesome matters: severe needs, the desire for vice and dissipation, and death -and numerous illnesses, which perpetually remind him of death- which the atheistic currents that have awakened mankind through their infiltrating civilization show to be eternal extinction.
    Hem üç şiddetli ihtiyaç ve meyl-i sefahet ve ölümü her vakit hatıra getiren kesretli hastalıklar ve dinsizlik cereyanlarının o medeniyetin içlerine yayılmasıyla, intibaha gelip uyanmış beşerin gözü önünde ölümü idam-ı ebedî suretinde gösterip her vakit beşeri tehdit ediyor. Bir nevi cehennem azabı veriyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    All these cause mankind a Hell-like torment.In the face of this ghastly calamity of mankind’s, it is understood from signs and allusions of the Qur’an of Miraculous Exposition that with the awakening of its four hundred million students and its sacred, revealed fundamental laws, it will heal those three awesome wounds -as it did one thousand three hundred years ago; and if doomsday does not soon break loose, with its showing that rather than being external extinction, death resembles the despatch papers for the world of light, it will gain for mankind the happiness both of worldly life and of the life of the hereafter; and in the civilization that will grow out of the All-Wise Qur’an, the virtues of civilization will prevail over its evils; and unlike has happened up to the present, a part of religion will not be given as the bribe for part of civilization, but civilization will serve and assist those heavenly laws. As the All-Wise Qur’an indicates this, so awakened mankind awaits it from Divine mercy, and seeks it, and beseeches Divine mercy for it.
    İşte bu dehşetli musibet-i beşeriyeye karşı Kur’an-ı Hakîm’in dört yüz milyon talebesinin intibahıyla ve içinde semavî, kudsî kanun-u esasîleriyle bin üç yüz sene evvel gösterdiği gibi yine bu dört yüz milyonun kendi kudsî, esasî kanunlarıyla beşerin bu üç dehşetli yarasını tedavi etmesini ve eğer yakında kıyamet kopmazsa beşerin hem saadet-i hayat-ı dünyeviyesini hem saadet-i hayat-ı uhreviyesini kazandıracağını ve ölümü, idam-ı ebedîden çıkarıp âlem-i nura bir terhis tezkeresi göstermesini ve ondan çıkan medeniyetin mehasini, seyyiatına tam galebe edeceğini ve şimdiye kadar olduğu gibi dinin bir kısmını, medeniyetin bir kısmını kazanmak için rüşvet vermek değil belki medeniyeti ona, o semavî kanunlara bir hizmetkâr, bir yardımcı edeceğini Kur’an-ı Mu’cizü’l-Beyan’ın işarat ve rumuzundan anlaşıldığı gibi rahmet-i İlahiyeden şimdiki uyanmış beşer bekliyor, yalvarıyor, arıyor!
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The Eternal One, He is the Eternal One!
    اَل۟بَاقٖى هُوَ ال۟بَاقٖى
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Said Nursî'''
    '''Said Nursî'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">

    10.45, 4 Kasım 2024 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    Introduction to the Turkish Translation of the Original Arabic ‘Damascus Sermon’

    Bu Hutbe-i Şamiye eseri, Üstad Bediüzzaman Said Nursî Hazretlerinin otuz beş yaşında iken Şam’da, Şam ulemasının ısrarı üzerine Cami-i Emevî’de îrad ettiği bir hutbedir. Çok büyük bir ehemmiyeti haiz olması hasebiyle o zaman Şam’da bir hafta içinde iki defa tabedilmiştir. Bilâhare müellif Bediüzzaman Said Nursî tarafından tercümesi neşredilmiştir.

    Introduction to the Turkish Translation of the Original Arabic ‘Damascus Sermon’

    In His Name, be He glorified!

    And there is nothing but it glorifies Him with praise.

    Peace be upon you and God’s mercy and blessings for ever!

    My Dear, Loyal Brothers!

    With a presentiment of the future, the Old Said perceived the truths expressed in this Arabic sermon, which, on the insistence of the Damascus religious authorities, he delivered forty years ago in the Umayyad Mosque to a congregation of close on ten thousand, which included a hundred religious scholars; he gave news of those truths with complete certainty as though they were going to be realized shortly. However, the two World Wars and twenty-five years of absolute despotism delayed their realization; it is now that the signs of this, which were predicted then, are beginning to be seen in the world of Islam.

    Therefore, if you consider it appropriate, you may publish the translation of this most important and instructive piece, not as an old, outdated sermon, but as fresh and correct instruction on social and Islamic questions addressing directly, in 1371 instead of 1327, the congregation of three hundred and seventy (now more than a million) million in the mosque of the Islamic world, rather than in the Umayyad Mosque.

    Said Nursî

    It is fitting here to write the most important answer to a most important question. For the Old Said spoke prophetically in that lesson of forty years ago as though he was seeing the wondrous teachings of the Risale-i Nur and its effects. It is for this reason that I am writing that question and answer here. It is like this:

    Many have asked both me and the Risale-i Nur students: “Why is it that the Risale-i Nur is not defeated in the face of so much opposition and so many obdurate philosophers and people of misguidance? By preventing to an extent the dissemination of numerous valuable and true books on belief and Islam, and by means of their worldly pleasures and vices, they have deprived many youths and others of the truths of belief. But their most violent attacks, vicious treatment, lies and propaganda have been directed at the Risale-i Nur, to destroy it and to scare people away from it and to give it up. Despite this, the Risale-i Nur has spread in a way never seen in any other work, six hundred thousand copies of its treatises being written out by hand with unflagging zeal and published secretly. How is it that it causes itself to be read with such enthusiasm, both within the country and abroad? What is the reason for it? In reply to the many questions of this sort, we say:

    Being a true commentrary on the All-Wise Qur’an through the mystery of its miraculousness, the Risale-i Nur demonstrates that in misguidance is a sort of Hell in this world, while in belief is a sort of Paradise. It points out the grievous pains in sins, bad deeds, and forbidden pleasures, and proves that in good deeds and virtues and the truths of the Shari‘a are to be found pleasures like the pleasures of Paradise. In this way it saves the sensible among those who have fallen into vice and misguidance. For at this time there two awesome conditions:

    The First:Since man’s emotions, which are blind to the consequences of things and prefer an ounce of present pleasure to tons of future joys, have prevailed over his mind and reason, the only way to save the dissipated from their vice is to show them the pain present in their pleasure and to defeat their emotions. Although they are aware of the diamond-like bounties and pleasures of the hereafter, as the verse, They deem lovable the life of this world1 indicates, while being believers, the people of misguidance choose worldly pleasures, which are like pieces of glass soon to be shattered. The only way of saving them from this love of the world and from the danger of succumbing to it is by showing them the hell-like torments and pains they suffer even in this world. This is the way the Risale-i Nur takes.

    For at this time, due to the obduracy arising from absolute unbelief and the intoxication caused by the vice and misguidance arising from science, perhaps only one in ten or even twenty can be induced to give up his evil ways by proving the existence of Hell and its torments, after having told him of Almighty God. Having heard this, such people are likely to say: “God is Forgiving and Compassionate, and Hell is a long way off,” and continue in their dissipation. Their hearts and spirits are overcome by their emotions.

    Thus, by showing through most of its comparisons the grievous and terrible results in this world of disbelief and misguidance, the Risale-i Nur makes even the most stubborn and arrogant people feel disgust at those inauspicious, illicit pleasures, leading them to repent. The short comparisons in the Sixth, Seventh, and Eighth Words, and the long one in the Third Stopping-Place in the Thirty-Second Word induce a person feel repugnance at the vice and misguidance of the way he has taken, and cause him to accept what they teach.

    As an example, I shall recount briefly the situations I beheld on a journey of the imagination, which were in fact reality. Those wishing for a more detailed account may look at the end of Sikke-i Tasdik-i Gaybi (The Ratifying Stamp of the Unseen Collection).

    When on that journey of the imagination I looked at the animal kingdom through the eyes of materialist philosophy and of the people of misguidance and heedlessness, the innumerable needs of animals and their terrrible hunger together with their weakness and impotence appeared to me as most piteous and grievous. I cried out. Then I saw through the telescope of Qur’anic wisdom and belief that the Divine Name of All-Merciful had risen in the sign of Provider like a shining sun; it gilded with the light of its mercy that hungry, wretched animal world.

    Then I saw within the animal world another grievous world which was swathed in darkness and would make anyone feel pity in which young were struggling in their need and powerlessness. I was sorry I had looked through the eyes of the people of misguidance. Suddenly, belief gave me other spectacles and I saw the Name of All-Compassionate rise in the sign of clemency; it transformed and lit up that pitiful world in joyous and beautiful fashion, changing my tears of complaint and sorrow into tears of joy and thanks.

    Then the world of humanity appeared to me as though on a cinema screen. I looked through the telescope of the people of misguidance and saw that world to be so dark and terrifying that I cried out from the depths of my heart. “Alas!” I cried. For they had desires and hopes that stretched to eternity, thoughts and imaginings that embraced the universe, the earnest desire for everlasting happiness and Paradise, an innate capacity and powers on which no limit had been placed and which were free, yet despite their innumerable needs and their weakness and impotence they were exposed to the attacks of innumerable enemies and the blows of innumerable calamities. Under the perpetual threat of death, they lived out their brief and tumultuous lives in wretched circumstances. Ever looking to the grave, which for the misguided is the door to everlasting darkness, they suffered the continuous blows of death and separation, the most painful state for the heart and conscience. I saw that singly and in groups they were being thrown into that black well.

    On seeing the world of humanity in this darkness I was about to cry out with my heart, spirit, and mind, and all my subtle inner faculties, indeed all the particles of my being, when the light and power of belief proceeding from the Qur’an smashed those spectacles of misguidance, giving me insight.

    I saw the Divine Name of All-Just rising like the sun in the sign of All-Wise, the Name of All-Merciful rising in the sign of Munificent, the Name of All-Compassionate rising in the sign of, that is, in the meaning of, All-Forgiving, the Name of Resurrector rising in the sign of Inheritor, the Name of Giver of Life rising in the sign of Bountiful, and the Name of Sustainer rising in the sign of Owner. They lit up the entire world of humanity and all the worlds within it. They dispelled those hell-like states, opened up windows onto the luminous worlds of the hereafter, and scattered lights over the world of humanity. I declared: “Praise and thanks be to God to the number of particles in existence!” I understood with complete certainty that in belief is a sort of paradise in this world too and in misguidance, a sort of hell.

    Then the world of the earth appeared. On that journey of the imagination, the dark, hypothetical rules of the philosophy which does not obey religion depicted a ghastly world. Voyaging through space on the ship of the aged earth -which travels seventy times faster than a cannon-ball a distance of twenty-five thousand years in one year, ever disposed to break up, its interior in a state of upheaval- the situation of wretched human kind appeared to me in a desolate darkness. My eyes darkened. I flung the spectacles of philosophy to the ground, smashing them. Then I looked with an eye illuminated with the wisdom of the Qur’an and belief,

    and I saw the Names of Creator of the Heavens and Earth, All-Powerful, All-Knowing, Sustainer, Allah, Sustainer of the Heavens and Earth, Subjugator of the Sun and Moon had risen like suns in the signs of mercy, tremendousness, and dominicality. They lit up that dark, desolate, and terrifying world so that the globe appeared to my eye of belief as a most well-ordered, subjugated, pleasant, and safe ship, or aeroplane or train. It contained everyone’s provisions, and had been decked out for trade and enjoyment and to carry beings with spirits through the dominical realms around the sun. I exclaimed: “All praise be to God to the number of particles of the earth for the bounty of belief.”

    This has been proved with many comparisons in the Risale-i Nur, that those who follow vice and misguidance suffer a hellish torment in this world too, while through the manifestations of belief, the believers and righteous may taste through the stomachs of Islam and humanity the pleasures of Paradise. They may benefit according to the degree of their belief.

    But in these stormy times, currents which numb the senses and scatter man’s attention on peripheral matters, plunging him into them, have deadened his senses and bewildered him. As a result of this the people of misguidance are temporarily unable to feel their torment, while the people of guidance are overwhelmed by heedlessness and cannot truly appreciate its pleasures.

    The Second Awesome Condition This Age: In former times, compared with the present there was very little absolute disbelief, or misguidance arising from science, or the disbelief arising from perverse obstinacy. The instruction of the Islamic scholars of those times and their arguments were therefore sufficient, quickly dispelling any unbelief arising from doubts. Belief in God was general, and they could persuade most people give up their misguidance and wrongdoing through teaching them about God and reminding them of Hell-fire.

    But now there are a hundred absolute disbelievers in one small town instead of perhaps one in a whole country. Those who lose their way due to science and learning and obstinately oppose the truths of belief have increased a hundredfold in relation to former times. With pride like that of the Pharaoh and their terrible misguidance these obdurate deniers oppose the truths of belief. A sacred truth is therefore much needed that will completely destroy the bases of their disbelief in this world, like an atom bomb, and will halt their aggression and bring some of them to belief.

    All praise be to Almighty God that with its many comparisons, as the perfect remedy for the wounds of this time, the Risale-i Nur -a miracle of the Qur’an of Miraculous Exposition proceeding from its effulgence- has routed even the most worst of those obdurate deniers with the diamond sword of the Qur’an. Its proofs and arguments to the number of the atoms of the universe demonstrating Divine Unity and the truths of belief show that in twenty-five years it has not been defeated in the face of the severest attacks, but has itself prevailed and been victorious.

    Yes, with its comparisons of belief and unbelief, and guidance and misguidance, the Risale-i Nur proves those truths self-evidently. If note is taken for example of the proofs and flashes of the Second Station of the Twenty-Second Word, the First Stopping-Place of the Thirty-Second Word, the ‘Windows’ of the Thirty-Third Letter, and the eleven proofs of Asa-yı Musa (The Staff of Moses), it will be understood that it is the truths of the Qur’an manifested in the Risale-i Nur that will smash and destroy absolute disbelief and perverse misguidance at this time.

    In the same way that the parts of the Risale-i Nur solving the greatest mysteries of religion and the riddles of the world’s creation have been collected together in Tılsımlar Mecmuası (The ‘Mysteries’ Collection), the pieces which describe the hell in this world of the people of misguidance and the paradise-like pleasures of the people of guidance and show that belief is like a seed of Paradise while unbelief is a seed of the Zakkum-tree of Hell, will be put together in a small collection, God willing, and published.

    The Damascus Sermon

    In the Name of God, the Merciful, the Compassionate.

    We too offer the praise and thanks and gifts that all animate creatures offer through the tongues of their beings and lives to their Creator, the Necessarily Existent One, Who said:Do not despair of God’s mercy.(*[1])And never-ending blessings and peace be upon our Prophet, Muhammad the Elect of God (Upon whom blessings and peace), who said:

    “I came to perfect morality.”(*[2])

    That is, “An important reason for my being sent to mankind by Almighty God was to perfect good conduct and morality, and deliver mankind from immorality and vice.”

    Having offered praise to God and sought His blessings for His Messenger, I say this: O my Arab brothers who are listening here in the Umayyad Mosque! I have not mounted this pulpit, which is far above my station, in order to guide you, for to teach you is beyond my authority. I am like a child before this gathering, among whom are close on a hundred religious scholars, who goes to school in the morning and learns his lesson, then in the evening returns and repeats it to his father. His father sees whether or not what the child has learnt is correct, and the child awaits either approval or guidance from him. Yes, we are like children before you, and we are your students. You are our masters, and the masters of the other Muslim nations. I shall therefore repeat to you, our masters, part of the lesson I have learnt. It is as follows:

    In the conditions of the present time in these lands, I have learnt a lesson in the school of mankind’s social life and I have realized that what has allowed foreigners, Europeans, to fly towards the future on progress while it arrested us and kept us, in respect of material development, in the Middle Ages, are six dire sicknesses. The sicknesses are these:

    FIRSTLY: The rising to life of despair and hopelessness in social life.

    SECONDLY: The death of truthfulness in social and political life.

    THIRDLY: Love of enmity.

    FOURTHLY: Not knowing the luminous bonds that bind the believers to one another.

    FIFTHLY: Despotism, which spreads, becoming widespread as though it was various contagious diseases.

    SIXTHLY: Restricting endeavour to what is personally beneficial.

    I shall explain, by means of six ‘Words,’ the lesson I have learnt from the pharmacy of the Qur’an, which is like a faculty of medicine. This lesson constitutes the medicine to cure our social life of those six dire sicknesses.

    First Word The first word is ‘hope;’ that is, to nurture a strong hope of God’s mercy. As a consequence of the lesson I have learnt on my own account, I say: O congregation of Muslims! I give you this good news: the first signs of the true dawn of Arab happiness are just appearing. This happiness will occur through the kindling of the worldly happiness of all Muslims, in particular that of the Ottomans, and especially through the progress of Islam. The emergence of the sun of happiness has drawn close. In order to rub despair’s nose in the dust,(*[3])I say what is my firm conviction so that the world will hear:

    The future shall be Islam’s and Islam’s alone. And its ruler shall be the truths of the Qur’an and belief. Therefore, we must submit to Divine Determining and our fate of the present, for ours is a brilliant future, while the Europeans’ is a dubious past.

    I shall now mention one and a half preliminary arguments. I start with the premises of those arguments:

    Islam and its truths possess the perfect capacity to progress, both materially and in moral and non-material matters.

    Progress in Moral and Non-Material Matters, which is the First Aspect You should know that history, which records actual events, is the most faithful witness to the truth. See! History is showing us. The testimony of the Japanese Commander-in Chief who defeated Russia to the validity and justice of Islam is this:

    “History shows that the Muslims increased in civilization and progressed in relation to the power of the truths of Islam; that is, to the degree that they acted in accordance with that power. History also shows that they fell into savagery and decline, and disaster and defeat amidst utter confusion to the degree of their weakness in adhering to the truths of Islam.” As for other religions, it is quite to the contrary. That is to say, history shows that they increased in civilization and progressed in relation to their weakness in adhering to their religions and bigotry, and were subject to decline and revolution to the degree of their strength in adhering to them. Up to the present, time has passed thus.

    Furthermore, from the blessed time of the Prophet (PBUH) up to the present, not a single event in history has shown us a Muslim who has embraced another religion, whether old or new, in preference to Islam, as result of reasoned argument and conclusive evidence. If the uneducated embrace another religion without evidence in blind imitation, it has no bearing on this matter. And to be without religion is yet another question. However, history shows us that followers of other religions, and even the English and pre-Revolution Russians, who displayed the greatest bigotry in religion, are gradually approaching and entering Islam on the strength of reasoned argument and cogent proofs, sometimes in groups.(*[4])

    If we were to display through our actions the perfections of the morality of Islam and the truths of belief, without doubt the followers of other religions would enter Islam in whole communities; some entire regions and states, even, would take refuge in Islam.

    Moreover, man has been awakened and aroused by the modern sciences in particular; he has understood the true nature of humanity. Without any shadow of a doubt, man cannot live without religion, aimlessly. He cannot. Even the most irreligious person is compelled to take refuge in religion. For the only point of support for impotent man in the face of the innumerable disasters and the external and internal enemies that plague him, and the only point from which he may seek help and assistance in the face of the innumerable needs with which he is afflicted, and his desires that stretch to eternity, despite his utter want and poverty, is in recognizing the Maker of the world, in faith, and in believing and affirming the hereafter. There is no help for awakened mankind apart from this.

    If the jewel of true religion is not present in the shell of the heart, material, moral, and spiritual calamities of untold magnitude will break loose over humanity and man will become the most unhappy, the most wretched, of animals.

    In Short:This century, man has been awakened by the warnings of war, science, and awesome events, and he has perceived the true nature of humanity and his own comprehensive disposition. Man has begun to understand that with his wonderful comprehensive abilities and disposition, he was not created only for this brief and troublesome worldly life, but that he is a candidate for eternity, for there are within him desires that extend that far. Everybody has begun to realize that this narrow and transient world is not sufficient and cannot meet their boundless hopes and desires.

    If it is said to the imagination, which is one of the faculties and servants of humanity: “You will rule the world and live for a million years, but in the end you will be despatched to non-existence with no possibility of a return to life,” for sure, the imagination of one who has not lost his true humanity and who has been awakened, rather than being joyful and pleased, will weep longingly and with sighs and regrets at there being no eternal happiness.

    Thus, included in this point is the fact that in everyone’s heart an inclination has sprung up to search earnestly for a true religion. In the face of the sentence of death, before anything else man is searching for a truth, contained only in true religion, so that he may save himself. The present state of the world testifies to this fact.

    After forty-five years and the appearance of irreligion, regions and states on the earth have begun to perceive, like a human being, this intense need of mankind. Furthermore, at their beginning and end, the verses of the Qur’an refer man to his reason, saying: “Use your intelligence! Think! Consult your mind and your heart! Confer with them so that you might know this fact!”

    Look at the beginnings and ends of verses such as those; they say: “Why do you not look? Why do you not take warnings? Look so that you may know the truth.” Take note of the way “Know!” is used. Many verses contain sentences that have the meaning of: “Why do men not know, why do they fall into compounded ignorance? Why do they not look? Have they become blind so that they cannot see the Truth? Why do men not call to mind and ponder over their own lives and the events in the world so that they might find the straight path? Why do they not think, deliberate and reason with the mind, and so fall into misguidance? O men! Take a lesson! Take a warning from past ages and try to be saved from the moral and spiritual calamities of the future!” These verses refer man to his intellect; they enjoin him to consult with his reason.

    O my brothers in this Umayyad Mosque as well as those in the vast mosque of the world of Islam! You too take warning. Take warning from the dreadful events of the last forty-five years. Come straight to your senses! O you who are wise and thoughtful and consider yourselves to be enlightened!

    Conclusion:We Muslims, who are students of the Qur’an, follow proof; we approach the truths of belief through reason, thought, and our hearts. We do not abandon proof in favour of blind obedience and imitation of the clergy like some adherents of other religions. Therefore, in the future when reason, science and technology prevail, of a certainty that will be the time the Qur’an will gain ascendancy, which relies on rational proofs and invites the reason to confirm its pronounce-ments.

    Moreover, the veils that have eclipsed the sun of Islam, hindered its emergence and prevented it illuminating mankind have begun to disperse. Those things that were hindering it have begun to fall back. The signs of the dawn appeared forty-five years ago.5 Then the true dawn broke in 1371/1951, or it will break. Even if it is the false dawn, in thirty or forty years’ time the true dawn will break.

    Eight serious obstacles prevented the truths of Islam completely overwhelming the past.

    THE FIRST, SECOND, AND THIRD OBSTACLES: The Europeans’ ignorance, their barbarity at that time, and their bigotry in their religion. These three obstacles have been removed by the virtues of knowledge and civilization, and they have begun to disperse.

    THE FOURTH AND FIFTH OBSTACLES : The domination and arbitrary power of the clergy and religious leaders, and the fact that the Europeans obeyed and followed them blindly. These two obstacles have also started to disappear with the emergence among mankind of the idea of freedom, and the desire to search for the truth.

    THE SIXTH AND SEVENTH OBSTACLES : The despotism that was with us, and our degeneracy that arose from opposing the Shari‘a, were obstacles. The fact that the separate despotic power residing in a single individal is now declining indicates that the fearful despotism of larger groups in society and of committees will also decline in thirty to forty years’ time. And the great upsurge in Islamic zeal, together with the fact that the ugly results of immorality are becoming apparent, show that these two obstacles are about to decline, indeed, that they have begun to do so. God willing, they will completely disappear in the future.

    THE EIGHTH OBSTACLE : Since certain matters of modern science were imagined to oppose and be contrary to the outer meanings of the truths of Islam, it prevented, to some extent, their prevailing in the past. Scientists and philosophers opposed Islam because they did not know the truth and, for example, imagined the two angels composed of spirit called Thawr and Hut, who are charged through a Divine command to oversee the globe of the earth, to be a great corporeal ox and fish.

    There are hundreds of examples like this one. After learning the truth, even the most opinionated philosopher is compelled to submit to it. In the treatise called the Miraculousness of the Qur’an,(*[5])the Risale-i Nur points out flashes of the Qur’an’s miraculousness that lie beneath each of all the verses that science attacks, and it sets forth clearly the elevated truths, which the hand of science cannot reach, in those sentences and phrases of the Holy Qur’an that the scientists suppose to be points of criticism; it compels even the most obstinate philosopher to submit. It is clear and self-evident, anyone who wishes may look. -So let them look and see how this obstacle is being destroyed, as these words forecasted forty-five years ago.

    Some perspicacious Muslim scholars have indeed written on this subject. Signs that this eighth serious obstacle will be overturned are to be seen.

    For sure, even if not now then in thirty to forty years’ time, in order to fit out and equip to perfection the three forces of science, true knowledge, and the virtues of civlization, and to rout and put to flight those eight obstacles, the desire to search for the truth, equity, and love of humanity will be despatched to the eight fronts of those eight enemy squadrons. They have already started to drive them back. God willing, in half a century they will scatter them completely.

    It it well-known that the most indisputable virtue is that which even its enemies testify to and affirm.

    The following therefore are two examples out of hundreds:

    The First:A famous European scholar and philosopher of the 19th century, Carlyle, did not hold back from proclaiming in the loudest voice to philosophers and Christian scholars the following, which he also wrote in his works,

    that Islam was born like a brilliant flame and devoured the religions of its time as though they were dead wood.
    

    It was Islam’s right to do this he said, for it was a reality, while the other religions lacked reality.

    He said also that the words most worthy to be heeded first are those of Muhammad (Upon whom be blessings and peace), for the true word was his.

    He said too that if the truth of Islam is doubted then the most self-evident matters should be doubted, because the most self-evident and necessary truth is Islam.(*[6])

    Second Example:A famous European of the last century who was also a scholar and philosopher, Prince Bismarck, said:

    “I have studied all the revealed books, but since they are corrupted, I have been unable to find the true wisdom I was searching for, for the happiness of mankind. Then I saw that the Qur’an of Muhammad was far superior to all the other Books. I found wisdom in all its words. There is no other work that will serve man’s happiness like this. Such a work cannot be the word of man. Those who say it is Muhammad’s work are denying the imperatives of knowledge. That is, the Qur’an is self-evidently the word of God.”

    So, supported by the fact that the clever fields of Europe and America have produced crops of brilliant and exacting scholars like Carlyle and Bismarck, I say with all assurance:

    Europe and America are pregnant with Islam; one day they will give birth to an Islamic state. Just as the Ottomans were pregnant with Europe and gave birth to a European state.

    O my brothers who are here in the Umayyad Mosque and those who are in the mosque of the world of Islam half a century later! Do the introductory remarks, that is, those made up to here, not point to the conclusion that it is Islam that will be the true, and spiritual, ruler over the future, and only Islam that will lead mankind to happiness in this world and the next; and that true Christianity, stripping off superstition and corrupted belief, will be transformed into Islam; following the Qur’an, it will unite with Islam?

    Second Aspect

    That is, the powerful reasons for Islam’s material progress show that Islam will also be materially dominant in the future. The First Aspect demonstrated its progress in moral and spiritual matters and this Second Aspect offers strong proofs for its material progress and supremacy in the future. For established in the heart of the Islamic world’s collective personality are five extremely powerful, unbreakable ‘Strengths,’ which have blended and coalesced.(*[7])

    First Strength: This is the reality of Islam, which is the master of all perfection, can make three hundred and seventy million souls as a single soul, has been furnished with a real civilization and positive, true sciences, and is such that it cannot be destroyed by any power.

    Second Strength: An intense need, which is the real master of civilization and industry, and is the source and means of development, together with complete, back-breaking poverty, are such strengths that they may be neither silent nor crushed.

    Third Strength: This Strength, which teaches men exalted aims in the form of competition for exalted things, and causes them to strive on that way, which shatters despotism, excites exalted emotions, and destroys jealousy, envy, malice and rivalry, and is furnished with true awakening, the eagerness of competition, the tendency towards renewal and predisposition for civilization, consists of the freedom which is accordance with the Shari‘a. That is to say, it has been fitted out with the desire for the highest accomplishments worthy of humanity.

    Fourth Strength: This the fearlessness arising from belief, which is decked out with compassion. That is, neither to demean oneself or to be servile to oppressors and despots, nor to oppress and be arrogant towards the unfortunate; these form the foundations of the freedom which is accordance with the Shari‘a.

    Fifth Strength: This is the dignity of Islam, which proclaims and upholds the Word of God. In this age, proclaiming the Word of God is contingent on material progress; it may be proclaimed only through ahieving true civilization. It cannot be doubted that in the future the world of Islam’s collective personality will carry out to the letter that categorical command issued by the dignity of Islam through belief.

    In the past, Islam’s progress occurred through smashing the enemy’s bigotry and obstinacy and through defence against their aggression; through weapons and the sword. Whereas in the future, in place of weapons, the immaterial, moral swords of true civilization, material progress, and truth and justice will defeat and scatter the enemies.

    You should understand that

    what I mean are the good things that are civilization’s virtues and its benefits for mankind. Not its iniquities and evils that idiots have imagined to be its virtues, and imitating them, devastated our possessions. Giving religion as the bribe, they have not even gained the world. Through civilization’s iniquities prevailing over its benefits and its evils being preferred to its virtues, mankind has suffered two calamitous blows in the form of two world wars, and overturning that sinful civilization men have been so utterly disgusted that they have smeared the face of the earth with blood.God willing, through the strength of Islam in the future, the virtues of civilization will prevail, the face of the earth cleansed of filth, and universal peace be secured.

    Indeed, the facts that European civilization is not founded on virtue and guidance, but on lust and passion, rivalry and oppression, and that up to the present the evils of civilization have predominated over its virtues, and that it has been infiltrated by revolutionary societies like a wormeaten tree, are each like powerful indications and means for the supremacy of Asian civilization.

    In a short period of time it will prevail.How is it that while there are such powerful and unshakeable ways and means for the material and moral progress of the believers and people of Islam, and although the road to future happiness has been opened up like a railway, you despair and fall into hopelessness in the face of the future, and destroy the morale of the Islamic world? In despair and hopelessness you suppose that “the world is the world of progress for Europeans and everyone else,” but “it is the world of decline only for the unfortunate people of Islam!” By saying that you are making a grievous mistake.

    Since the desire to progress and be perfected has been included in the universe and in man’s essential nature, for sure, if doomsday does not soon engulf mankind as a result of its errors and wrongdoing, in the future truth and justice will show the way to a worldly happiness in the world of Islam, God willing, in which there will be atonement for the former errors of mankind.

    Consider this: time does not run in a straight line so that its beginning and end draw apart from one another; it moves in a circle, like the motion of the globe of the earth. Sometimes it displays the seasons of spring and summer as progress, and sometimes the seasons of storms and winter as decline.

    Just as every winter is followed by spring and every night by morning, mankind also shall have a morning and a spring, God willing. You may expect from Divine mercy to see true civilization within universal peace brought about through the sun of the truth of Islam.

    At the start of the lesson I said I would demonstrate one and a half arguments to support my assertion. Now, one argument, in concise form, is finished and the remaining half argument is as follows:

    As has been established by the prying investigations and innumerable experiments of the sciences, the fundamental and absolutely overriding aim and the true purpose of the All-Glorious Maker in the order of the universe are good, beauty, excellence and perfection. For all the physical sciences demonstrate such an order and perfection in the fields they study in accordance with their comprehensive laws that the intellect can find nothing more perfect.For example, sciences such as anatomy in medicine, the science of the solar system in astronomy, and botany and biology, all demonstrate the miracles of power and the wisdom of the All-Glorious Maker in the order in their own particular fields, and the truth of the verse,Who makes most excellent everything that He creates.(*[8])

    Also, inductive reasoning and general experience demonstrate that evil, ugliness, defect, badness and futility are minor in the creation of the universe.

    They are not the aim; they are dependent and secondary. That is to say, ugliness has not entered the universe for the sake of ugliness, but as a unit of measurement in order to transform a single truth of beauty into numerous truths. Evil, and Satan even, have been set to pester man in order to be the means of his limitless progress through competition. Minor evils and ugliness like these have been created in the universe in order to be the means of instances of universal beauty and good.

    Thus, according to inductive reasoning, the true aim and result of creation prove that good, beauty and being perfected are fundamental in the universe and that they are the true aim. So since men have filthied and disordered the face of the earth to this degree with their wicked godlessness and depart this world without receiving their deserts and without reflecting the true aim present in the universe, they certainly shall not escape to non-existence. They shall rather be despatched to the dungeons of Hell.

    Also, it is established by inductive reasoning and the investigations of the sciences that man is the most exalted among animals and the most important. For he discovers with his reason the steps between the apparent causes and effects existent in the universe, and the relationships of causes, which follow on after each other in succession. And, in order to imitate Divine art and orderly and wise dominical creation with his own insignificant art, and in order to understand Divine actions and Divine art through his partial knowledge and his own arts, he has been given the faculty of will as a scale and measure. Thus, the fact that man knows the universal, all-embracing actions and attributes of the All-Glorious Creator through the materials he works through the exercise of his will proves that he is the most honoured and exalted creature in the universe.

    Also, according to the testimony of the truths of Islam concerning man and the universe, the most noble and exalted, the most excellent and the highest, are the people of Islam, who are the people of truth and reality. And, according to inductive reasoning and the testimony of history, among the people of truth, the most exalted among honoured mankind, the most excellent and superior was the Prophet Muhammad (PBUH). This is testified to by his thousand miracles, his elevated morals, and the truths of Islam and the Qur’an.

    Since the three truths of this half argument give such news, is it at all possible that mankind should refute the testimony of so many sciences and deny this reasoning with their depravity, and, being perversely obstinate in the face of Divine will and pre-eternal wisdom, which embraces the whole universe, continue in their iniquitous savagery, wilful godlessness and fearful destruction? Is it at all possible that they should continue in this way against Islam?

    I swear with all my strength and, if I possessed them, with innumerable tongues by the All-Wise and Glorious One, the All-Beauteous Maker, Who creates the world with this perfect order, and the universe, from particles to the planets, from a fly’s wing to the lamps in the heavens, with an unbounded wisdom of regularity, that it is in no way possible for mankind, contrary to every other sort of being and opposed to the other species, which are its small brothers, to stand in opposition to the order in the universe through its universal acts of evil and to eat and digest the bitter fruits which, for thousands of years, have been the cause of evil predominating over good among men.

    This possibility could only occur by supposing the impossible, that, although man is at the degree of having been charged with the ‘supreme trust’ over the universe, has the rank of Divine vicegerent of the earth, and is an elevated elder brother to the other beings in the universe, he was the lowest, most base, most wretched, most harmful and most insignificant, and as a consequence had stealthily entered the universe and caused chaos in it. This impossibility can in no way be accepted.

    This half argument of mine for this fact leads to this conclusion that just as the existence of Heaven and Hell in the hereafter is a necessary fact, so too shall the religion of good and truth prevail absolutely in the future so that, as is the case with all other beings, good and virtue will prevail absolutely over mankind; and mankind may be equal to the rest of their brothers in the universe; and it may be said that the mystery of pre-eternal wisdom is established in mankind also.

    In Short : As the definite facts mentioned above demonstrate, the choice result of the universe and the most important creature in the view of the Creator is man. And as man’s wrongful conduct up to this time necessitates the existence of Hell, so do his comprehensive innate abilities and potentialities and the truths of his belief related to the universe self-evidently necessitate Paradise. Thus, since he cannot endure the crimes, and two world wars, which have made the cosmos weep, and cannot digest the bitter evils he has swallowed; and because of his conduct, at which he is sick and through which he has filthied the whole face of the earth; and since he has caused humanity to fall to the most abject level and cannot endure the crime of having overturned a thousand years of progress;

    certainly and without any doubt, if some ghastly catastrophe does not soon break loose over his head, the truths of Islam will be the means of delivering man from the low and debased degree to which he has fallen, of cleansing the face of the earth, and securing universal peace. We beseech this from the mercy of the All-Merciful and Compassionate One, and we await it with hope.

    Second Word The Second Word has been born in my thought as a result of my experiences in the course of life. It is as follows:

    Despair is a most grievous sickness and it has entered the heart of the world of Islam.

    It is despair that has as though killed us so that a small state of one or two million in the West has as though made twenty million Muslims in the East its servants and their country, its colony.

    And it is despair that has killed our high morals, and causing us to abandon the public good, has restricted our sight to personal benefits.

    It is despair too that has destroyed our morale. Although with little power we were victorious from east to west through the moral strength that arose from belief, because it was destroyed through despair, tyrannical foreigners have made three hundred million Muslims their captives for the last four hundred years. And because of this despair, Muslims even suppose the indifference and despondency of others to be an excuse for their own laziness and say: “What is it to me?” Saying, “Everybody is contemptible, like me,” they abandon the courageousness of belief and fail to perform their Islamic duties.

    Since the sickness of despair has inflicted so much tyranny on us and is killing us, we shall totally shatter it with the verse,

    God willing, we shall destroy it with the truth of the Hadith,

    “Even if a thing is not wholly obtained, it should not be wholly left.”

    Despair is a most grievous sickness of communities and nations, a cancer. It is an obstacle to achievement and is opposed to the truth of the Sacred Hadith, “I am with my bondsman who thinks favourably of Me.” It is the quality and pretext of cowards, the base and the impotent. It does not tell of Islamic courage. It cannot be the quality of a people like the Arabs in particular, who among mankind have been privileged with a fine character that is the cause of pride. The nations of the Islamic world have taken lessons from the Arabs’ fortitude. God willing, once more the Arabs will give up despair and will stand together with the Turks, who are the heroic army of Islam, and will unfurl the banner of the Qur’an in every part of the world.

    Third Word This Third Word I have learnt from the studies and researches I have carried out in the course of my life and from my experience of the ups and downs of social life; its summary and essence are as follows:

    truthfulness is the basis and foundation of Islam, and the bond between people of good character, and the basis of elevated emotions. Since this is so, as the foundation of the life of our society, we must bring to life truthfulness and honesty, and cure our moral and spiritual sicknesses with them.

    Yes, truthfulness and honesty are the vital principles in the life of Islamic society. Hypocrisy is a sort of actualized lying. Flattery and artifice are cowardly lying. Duplicity and double-dealing are harmful lying. And as for lying, it is to slander the All-Glorious Maker’s power.

    Unbelief in all its varieties is falsehood and lying. Belief is truthfulness and honesty. As a consequence of this, there is a limitless distance between truth and falsehood; they should be as distant from one another as the East is from the West. Like fire and light, they should not become mixed with one another. However, cruel politics and tyrannical propaganda have mixed and confused them, and have also thrown into confusion man’s achievements.(*Kaynak hatası: <ref> etiketi için </ref> kapanışı eksik)</ref>)</ref>)

    Truthfulness and lying are as distant from one another as are belief and unbelief. With Muhammad’s rising to the highest of the high by means of truthfulness in the Era of Bliss, and with the treasury of the truths of belief and the truths of the universe being unlocked with the key of truthfulness, truthfulness became the most valuable merchandise in the market of human society, and the goods most in demand.

    Because of lying, the likes of Musaylima the Liar fell to the lowest of the low. Since that mighty revolution showed that at that time lying and falsehood were the key to blasphemies and superstition, they became one of the worst and filthiest goods on the market of the universe, and it was not as though everyone wanted to buy them, indeed, everyone detested them. Certainly the Companions, who were in the first line of that mighty revolution and in whose nature it was to buy things that were the cause of pride and to be customers for the most valuable goods and those most in demand, would never knowingly have advocated any falsehood. They would not have soiled themselves with lying. They would not have made themselves resemble Musaylima the Liar. Indeed, since with all their strength and through innate disposition they were customers for truthfulness and honesty, which formed the steps whereby Muhammad (Upon whom be blessings and peace) rose to the highest of the high, and were the most sought-after merchandise and the most valuable commodity and the key to realities, and since as far as was possible they tried not to depart from truthfulness, it became an established principle in the science of Hadith and among scholars of the Shari‘a that “the Companions always spoke the truth. Their narrations do not require to be investigated in the same way as other narrations. The Hadiths they related from the Prophet (PBUH) are all sound.” A decisive argument for the consensus of the scholars of Hadith and the Shari‘a is this fact.

    Thus, at the time of the mighty revolution in the Era of Bliss truthfulness and lying were as far from one another as belief and unbelief, yet with the passing of time they have gradually drawn closer to each other. Political propaganda has sometimes given greater currency to lies, and evil and lying have to some degree taken the stage. It is because of this fact that no one could attain to the level of the Companions. Since this has been discussed in the Addendum to the Twenty-Seventh Word, which is about the Companions, we refer you to that and cut short the matter here.

    O my brothers here in this Umayyad Mosque! And O my brothers who, forty to fifty years later, form the four hundred million believers in the vast mosque of the world of Islam! Salvation is only to be found through truthfulness and honesty. The “support most unfailing”(*[9])is honesty. That is to say, the strongest chain with which to be bound to salvation is honesty.

    However, sometimes in the past lying abrogated this if there were advantages to be gained. Some scholars issued ‘temporary’ fatwas in case of necessity or for benefit. But in this age, such fatwas may not be given. For it has been abused so much that there may be only one benefit among a hundred harms. The judgement cannot therefore be based on benefit.

    For example, the cause for shortening the ritual prayers while on a journey is hardship. But it cannot be the reason. For it has no determined limit and may be abused. The reason may only be the journey.

    Similarly, benefit may not be the reason for telling a lie. Because it has no specified limit and is a swamp breeding abuse. The judgement for a fatwa may not be based on it. In which case, “Either truthfulness or silence.” That is, there are two ways, not three; that is, not either the truth, or lies, or silence.

    Since public order and security have been overturned through mankind’s evident and ghastly lying and wilful misrepresentations, and through its abuse of benefits, mankind is clearly commanded and compelled to close the third way. Otherwise, the world wars, hideous revolutions, and decline and destruction that humanity has suffered in the past half-century will bring down some overwhelming disaster on men’s heads.

    Indeed, everything you say must be true, but it is not right to say everything true. If on occasion it is damaging, then be silent. But there is no fatwa for lying. Everything you say must be the truth, but you do not have the right to say everything that is true. Because if it is not sincere, it will have a detrimental effect and truth will be spent on wrong.

    Fourth Word

    What I am certain of from my experience of social life and have learnt from my life-time of study is the following:

    The thing most worthy of love is love, and that most deserving of enmity is enmity. That is, love and loving, which render man’s social life secure and lead to happiness are most worthy of love and being loved. Enmity and hostility are ugly and damaging, have overturned man’s social life, and more than anything deserve loathing and enmity and to be shunned.

    Since this truth has been clearly explained in the Twenty-Second Letter of the Risale-i Nur, here we shall point it out only briefly. It is as follows:

    The time for enmity and hostility has finished. Two world wars have shown how evil, destructive, and what an awesome wrong is enmity. It has become clear that there is no benefit in it at all. In which case, on condition they are not aggressive, do not let the evils of our enemies attract your enmity. Hell and Divine punishment are enough for them.

    Sometimes, man’s arrogance and self-worship cause him to be unjustly hostile towards believers without his being aware of it; he supposes himself to be right. But this hostility and enmity is to slight powerful causes of love towards the believers, like belief, Islam, and fellow-humanity; it is to reduce their value. It is a lunacy like preferring the insignificant causes of enmity to the causes of love, which are as great as a mountain.

    Since love and enmity are contrary to one another, like light and darkness, they cannot truly combine. The opposite of whichever is predominant in the heart cannot at the same time be truly present. For example, if love is truly present, then enmity will be transformed into pity and compassion. This is the position towards the believers. Or if enmity is truly present in the heart, then love takes on the form of feigned approval, not interfering, and being apparently friendly. This may be the position towards unaggressive people of misguidance.

    Indeed, the causes of love, like belief, Islam, humanity and fellow-feeling, are strong and luminous chains and immaterial fortresses. One sort of the causes of enmity towards the believers are personal matters, which are like small stones. In which case, to nourish true enmity towards a Muslim is a great error; it is like scorning the causes of love, which are as immense as a mountain.

    In Short: Love, brotherhood, and affection are basic to Islam, and are its bond. The people of enmity resemble a spoilt child who wants to cry. He looks for an excuse, and something as insignificant as a fly’s wing becomes the pretext. They resemble too an unfair, pessimistic person who so long as it is possible to distrust, never thinks favourably. He ignores ten good deeds due to one bad deed. Fairness and favourable thinking, which mark the Islamic character, reject this.

    Fifth Word The lesson I have learnt from the mutual consultation enjoined by the Shari‘a is this: in this age, the single sin of one person does not remain as one; it sometimes swells, spreads and becomes a hundred sins. And sometimes a single good deed does not remain as one, but progresses to the order of thousands of good deeds. The reason for this is as follows:

    Freedom in accordance with the Shari‘a and the consultation enjoined by the Shari‘a have demonstrated the sovereignty of our true nationhood. The foundation and spirit of our true nationhood is Islam. In so far as they have carried the standard of the Ottoman Caliphate and Turkish army in the name of that nationhood, the two true brothers of Arab and Turk are like the shell and citadel of the nationhood of Islam, and the sentries of that sacred citadel.

    Thus, through the bond of this sacred nationhood, all the people of Islam become like a single tribe. Like the members of a tribe, the peoples and groups of Islam are bound and connected to one another through Islamic brotherhood. They assist one another morally, and if necessary, materially. It is as if all the groups of Islam are bound to each other with a luminous chain.

    If a member of one tribe commits a crime, all its members are guilty in the eyes of another, enemy, tribe. It is as though each member of the tribe had committed the crime so that the enemy tribe becomes the enemy of all of them. That single crime becomes like thousands of crimes. While if a member of the tribe performs a good act that is the cause of pride affecting the heart of the tribe, all its members take pride in it. It is as if each person in the tribe feels proud at having done that good deed.

    It is because of this fact that at this time, and particularly in forty to fifty years’ time, evil and bad deeds will not remain with the perpetrator; they will transgress the rights of millions of Muslims. Numerous examples of this shall be seen in forty to fifty years’ time.

    O brothers who are listening to these words of mine here in the Umayyad Mosque! And O Muslim brothers in the mosque of the world of Islam forty to fifty years’ later! Do not make apologies, saying: “We do no harm, but neither do we have the power to do anything beneficial; therefore we are excused.” Such an apology is not acceptable. Your laziness and saying: “What is it to me?”, and your displaying no effort and not getting into the working spirit through Islamic unity and true Islamic brotherhood, have done much damage and are an injustice to you.

    Just as bad deeds thus mount to thousands, so also at this time good deeds, that is, good deeds that affect the sacredness of Islam, do not remain restricted to the one who performs them. Indeed, such good deeds may in fact be beneficial to millions of believers; they may strengthen the bonds of moral, spiritual, and material life. Therefore, this is not the time to cast oneself on the bed of idleness, saying: “What is it to me?”

    O my brothers here in this mosque and my brothers forty to fifty years later in the mighty mosque of the world of Islam! Do not suppose I have mounted this place of delivering lessons in order to give you advice. I have done so to claim my rights from you. That is to say, the interests and happiness in this world and the hereafter of small groups are bound to masterly teachers like you, the Arabs and Turks, who are a vast and esteemed body. We, the Muslim groups who are your unhappy small brothers suffer harm through your idleness and laxity.

    Especially the Arabs, who are esteemed, numerous, and either have been awakened or will be! First and foremost, I address you with these words. For you are our teachers and leaders, and the teachers and leaders of all the peoples of Islam, and you are the fighters of Islam. It was later that the mighty Turkish nation assisted you in that sacred duty.Therefore, due to laziness your sin is great. Your good acts and deeds are also great and exalted.

    In particular we await with great expectation from Divine mercy the different Arab groups entering upon exalted circumstances in forty to fifty years’ time, like those of the United States of America, and your being successful like in former times in establishing Islamic rule in half the globe, indeed, in most of it, which at the moment is in captivity. If some fearful calamity does not soon erupt, the coming generation shall see it, God willing.

    Beware, my brothers! Do not imagine that I am urging you with these words to busy yourselves with politics. God forbid! The truth of Islam is above all politics. All politics may serve it, but no politics can make Islam a tool for itself.

    With my faulty understanding, I imagine Islamic society at this time in the form of a factory containing many machines. Should any components of the machines fall behind or encroach on another, which is its fellow, the machines cease to function. The exact time for Islamic unity is therefore beginning. It necessitates not paying attention to one another’s personal faults.

    I say this to you with regret and sadness that certain foreigners have taken our most valuable possessions and country from us and have given us a rotten price in return.

    Similarly, they have taken from us our elevated morals and a part of our fine character that touches on social life, and they have made them the means of their progress. And it is their dissipated morals and dissipated character that they have given us as their price.

    For example, because of the fine national feeling they have taken from us, one of them says: “Should I die, let my nation live, for I have an everlasting life in my nation.”

    They have taken these words from us and it is the firmest foundation in their progress. These words proceed from the religion of truth and the truths of belief. They are our property, the property of the believers.

    However, because of the obscene and bad character that infiltrated us from foreigners, a selfish man from among us says: “If I die of thirst, let it not rain again anywhere in the world. If I do not experience happiness, let the world go to rack and ruin as it wishes.” These ridiculous words arise from lack of religion and from not recognizing the hereafter. They have entered among us from outside and are poisoning us.

    Also, because of the idea of nationhood which those foreigners obtained from us, an individual becomes as valuable as a nation. For a person’s value is relative to his endeavour. If a person’s endeavour is his nation, that person forms a miniature nation on his own.

    Because of the heedlessness of some of us and the foreigners’ damaging characteristics that we have acquired, and, despite our strong and sacred Islamic nationhood, through everyone saying: “Me! Me!” and considering personal benefits and not the nation’s benefits, a thousand men have become like one man.

    مَن۟ كَانَ هِمَّتُهُ نَف۟سُهُ فَلَي۟سَ مِنَ ال۟اِن۟سَانِ لِاَنَّهُ مَدَنِىٌّ بِالطَّب۟عِ

    If a man’s endeavour is limited to himself, he is not a human being, for human beings are by nature civilized. Man is compelled to consider his fellow humans. His personal life continues through social life. For example, how many hands is he in need of to eat one load of bread, and in return for it how many hands does he in effect kiss? And how many factories is he connected to through the clothes that he wears? You make the comparison! Since he cannot survive with only skin like an animal, and is by nature connected to his fellow humans, and is compelled to pay them an immaterial price, by his nature, he maintains civilization. One who confines his view to his personal benefits abandons his humanity, and becomes an iniquitous animal lacking all innocence. If nothing happens as a consequence and he has an authentic excuse, that is an exception!

    Sixth Word The key to Muslims’ happiness in the life of Islam-ic society is the mutual consultation enjoined by the Shari‘a. The verse, Whose rule is consultation among themselves(*[10])orders consultation as a fundamental principle. Just as the consultation of the ages and centuries that mankind has practised by means of history, a conjunction of ideas, formed the basis of man’s progress and sciences, so too one reason for the backwardness of Asia, the largest continent, was the failure to practise that true consultation.

    The key and discloser of the continent of Asia and its future is mutual consultation. That is to say, just as individuals should consult one another, so must nations and continents practise consultation. For it is the freedom that is in accordance with the Shari‘a, which is born of the consultation enjoined by the Shari‘a, and the noble-mindedness and compassion of belief that will loosen and remove the fetters and chains of the various forms of tyranny fastened to the feet of three hundred, rather, four hundred, million strong Islam. It is that lawful freedom which, adorned with the customs and observances of the Shari‘a, will cast out the evils of dissolute Western civilization.

    The freedom born of the Shari‘a, which arises from belief, enjoins two principles:

    اَن۟ لَا يُذَلِّلَ وَ لَا يَتَذَلَّلَ مَن۟ كَانَ عَب۟دًا لِلّٰهِ لَا يَكُونُ عَب۟دًا لِل۟عِبَادِ لَا يَج۟عَل۟ بَع۟ضُكُم۟ بَع۟ضًا اَر۟بَابًا مِن۟ دُونِ اللّٰهِ ۝ نَعَم۟ اَل۟حُرِّيَّةُ الشَّر۟عِيَّةُ عَطِيَّةُ الرَّح۟مٰنِ

    Belief necessitates not humiliating others through oppression and despotism and not degrading them, and secondly, not abasing oneself before tyrants. Someone who is a true servant of God cannot be a slave to others. Do not make anyone other than God lord over yourselves. That is to say, someone who does not recognize God ascribes relative degrees of mastery to everything and everyone, and piles worries on his own head. For sure, the freedom born of the Shari‘a is a bounty of Almighty God through the manifestation of His Names of All-Merciful and All-Compassionate; it is a characteristic of belief.

    فَل۟يَح۟يَا الصِّد۟قُ وَلَا عَاشَ ال۟يَا۟سُ فَل۟تَدُمِ ال۟مَحَبَّةُ وَل۟تَق۟وَى الشُّورٰى وَال۟مَلَامُ عَلٰى مَنِ اتَّبَعَ ال۟هَوٰى وَالسَّلَامُ عَلٰى مَنِ اتَّبَعَ ال۟هُدٰى

    Long live truthfulness! Death to despair! Let love endure! Let mutual consultation find strength! Let those who follow their own whims and desires be the object of blame, reproach and detestation! And on those who follow right-guidance be peace and well-being! AMEN.

    If it is asked:Why do you attach this much importance to mutual consultation? And how may the life and progress of mankind, in particular Asia, and particularly Islam, be achieved through mutual consultation?

    We would answer: As is explained in the Twenty-First Flash of the Risale-i Nur, the Treatise on Sincerity, since just consultation results in sincerity and solidarity, three ‘alifs’(*[11])become one hundred and eleven. Thus, three men between whom there is true solidarity may benefit the nation as much as a hundred men. Many historical events inform us that as a result of true sincerity, solidarity, and consultation, ten men may perform the work of a thousand.

    Man’s needs are endless and his enemies innumerable, his strength and capital insignificant, and the number of destructive, harmful humans who have become like monsters through lack of religion is increasing. In the face of those endless enemies and innumerable needs, man can continue his personal life only through the support and assistance proceeding from belief, and can maintain his social life only through the mutual consultation enjoined by the Shari‘a, that again proceeds from the truths of belief. It is only thus that he can halt his enemies and open up a way to secure his needs.

    A Summary of the Addendum to the Arabic Text of the Damascus Sermon

    In the Arabic addendum to the Damascus Sermon, the unassailable moral heroism born of belief in God was described by means of a truly subtle comparison. Here we shall set forth a summary of it and explain it.

    Close to the beginning of the Second Constitutional Period (1908-1918), I joined Sultan Reşad’s tour of Rumelia(*[12])on behalf of the Eastern Provinces. In our carriage of the train a discussion started with two friends who taught in the new secular schools and were well-versed in science.

    They asked me: “Which is more necessary and should be stronger, religious zeal or national zeal?”

    To which I replied:With us Muslims religion and nationhood are united, although there is a theoretical, apparent and incidental difference between them. Indeed, religion is the life and spirit of the nation. When they are seen as different and separate from each other, religious zeal encompasses both the common people and upper classes, whereas national zeal is felt by one person out of a hundred, that is, a person who is ready to sacrifice his personal benefits for the nation. Since this is the case, religious zeal must be the basis with regard to the rights of all the people, while national zeal must serve it and be its fortress. This is especially so since we people of the East are not like those of the West: our hearts are governed by the sense of religion. The fact that it was in the East that pre-eternal Divine Determining sent most of the prophets indicates that only the sense of religion will awaken the East and impel it to progress. A convincing argument for this is the era of the Prophet Muhammad (PBUH) and those who followed after him.

    O my friends who are studying with me in this travelling school called a train! You asked me to which one should give more importance, religious zeal or national zeal. And now, all you who received secular education and are travelling with me towards the future in the train of time! I say the following to you as well:

    Religious zeal and Islamic nationhood have completely fused in the Turks and Arabs, and may not now be separated. Islamic zeal is a luminous chain which is most strong and secure and is not born of this world. It is a support that is firm and certain, and will not fail. It is an unassailable fortress that cannot be razed.When I said this to those two enlightened school teachers, they said to me: “What evidence is there for this? For a claim as great as this an equally great proof and powerful evidence are necessary. What is the evidence?”

    Suddenly the train emerged from a tunnel. We put our heads out of the window and looked. We saw that a child not yet six years old was standing right next to the railway line where the train was about to pass. I said to my two teacher friends:

    Look, this child is answering our question just by the way he is acting. Let the innocent child be the teacher in our travelling school instead of me. See, his behaviour is stating the following truth:

    You can see that the child is standing only a metre’s distance from where this hideous monster will pass the minute it roars shrieking out of its hole, the tunnel, with its fearful onslaught. Although it is roaring and threatening with its overwhelming attack saying: “Anything in my way better watch out!”, the innocent child is standing right next to it. With perfect courage, heroism and freedom of spirit he gives no importance at all to its threats. He has contempt for the monster’s onslaught, and says with his childish heroism: “Hey, railway train, you can’t frighten me with your thunderous roars!”

    It is as if he is saying too through his resolution and fortitude: “Hey, railway train, you’re the prisoner of a system! Your bit and bridle are in the hands of the one who’s driving you. It’s beyond your power to attack me. You can’t seize me and hold me under your despotism. Off with you! Get on your way! Carry on down the track at the command of your driver!’”

    O friends in this train and brothers who are studying science fifty years later! Traversing time, suppose that with their proverbial heroism Rustam of Iran and Hercules of Greece are there in place of the innocent child. Since at their time there were no trains, of course there was not the belief that trains move regularly, according to a system. When the train suddenly roars out of its hole, the tunnel, snorting thunder and fire, with lightening in its eyes, how Rustam and Hercules rush to one side at its threatening onslaught! How those two heroes are terrified and flee! For all their proverbial courage they run more than a thousand metres. So look, see how their freedom and courage dissolve in the face of the monster’s threat. There is nothing they can do but flee. They do not realize that it is an obedient steed, because they do not believe in its driver and orderly system. They imagine it to be a sort of lion with twenty terrifying and rapacious lions the size of waggons attached to its rear.

    O my brothers and my friends who are listening to these words after fifty years! What gives the five-year-old child greater freedom and courage than those two heroes, and a fearlessness and confidence far exceeding theirs, is faith, trust and belief. Belief in the order and system of the railway, which is a seed of truth in that innocent child’s heart. Belief that the reins of the train are in the hands of a driver, that its movement is regulated, that someone is driving it on his own account. While what terrifies the two heroes and makes their consciences prisoners to delusion is their ignorant lack of faith; it is the fact that they do not know the driver and do not believe in the order and system.

    The heroism which arose from the innocent child’s belief in the comparison is like the heroism of a number of tribes -in particular Turkish and Turkified tribes- from among the Islamic peoples who, by reason of the faith and belief that was rooted in their hearts, for a thousand years raised the banner of Islam and all its perfections in the face of more than a hundred nations and states in Asia, Africa and half Europe; who went to meet death laughing and saying: “If I die, I shall be a martyr; if I kill, I shall be a champion of Islam.”Foremost the Turks and Arabs, and all the Muslim peoples, never fearing, confronted with the heroism of belief the unending succession of hostile events in this world, and the threats of that fearsome railway train which is inimical to man’s comprehensive disposition, from microbes, even, to comets. Through the submission to Divine Determining and Decree that arises from belief, they took lessons, and gained wisdom and a sort of worldly happiness in place of terror and fright. The fact that, like the innocent child, they displayed this extraordinary heroism demonstrates that in this world as in the hereafter the absolute ruler of the future will be the nation of Islam.

    The cause of the truly strange fear, alarm and anxiety of those two strange heroes in the two comparisons was their lack of belief, their ignorance, and their misguidance; a truth which the Risale-i Nur demonstrates with hundreds of proofs. It is as follows:

    Unbelief and misguidance show to the people of misguidance a universe consisting wholly of series of terrible enemies. Thousands of different enemies from the solar system to tubercular bacteria are attacking unfortunate humanity with the hands of blind force, aimless chance, and deaf nature.By presenting to man’s comprehensive disposition, and his endless needs and infinite desires, continuous fear, pain and anxiety, unbelief and misguidance are forms of Hell; it puts those who follow it into a sort of Hell while still in this world.All science and human progress outside religion and belief is worth nothing, like the heroism of Rustam and Hercules. All it does is to administer injections to deaden the senses so that through drunkenness and dissipation those grievous fears may be temporarily forgotten.

    Thus, on the one hand belief and unbelief yield fruits and results in the hereafter like Paradise and Hell, and on the other in this world belief ensures a sort of Paradise, and transforms death into a release from duty, while unbelief makes this world into a sort of Hell, destroys true human happiness and reduces death to eternal nothingness. The Risale-i Nur, relying on definite insight and direct cognition, has demonstrated this truth with hundreds of proofs. Therefore, we refer you to those and cut short the discussion here.

    If you wish to see the truth that lies in this comparison, raise your head and look at the universe. Look and see how many vehicles there are like the railway train: balloons, cars, aeroplanes, ships of the land and the sea... the globes of the stars, the heavenly bodies, the chains of events and successive occurrences that pre-eternal power creates with order, regularity, wisdom and purpose on land and sea and in space.

    Anyone who has intelligence and sight is able to see most of these chains of events in the manifest world and corporeal universe and to confirm their existence. Similarly, they may confirm that there are even more wonderful successive events created by pre-eternal power in the spirit and incorporeal worlds.

    Thus, all these material and immaterial chains of events in the universe attack, threaten and frighten the unbelieving people of misguidance; they destroy their moral and spiritual strength. Whereas, for the people of belief, rather than threatening and frightening them, they bring them joy and comfort, and give them hope and strength.This is because the believers understand through their belief that an All-Wise Maker is impelling each of those innumerable chains of events, corporeal and incorporeal railway trains and travelling universes, to carry out their functions within a perfect orderliness, regularity, wisdom and purpose; that He is causing them to work. Not one jot are they confused in their duties, nor can they transgress against one another.The believers see through their belief that these events are displaying the perfections of His art and the manifestations of His Beauty in the universe. Thus belief gives all moral strength to them and demonstrates a sample of eternal happiness.

    Nothing, then, no science, no human progress, can ensure moral strength in the face of the ghastly pains and fears that arise from the people of misguidance’s unbelief, nor give them any comfort. They destroy their courage, but temporarily draw a veil of neglect over them, deceiving them.

    The believers, by reason of their belief, look on these events, not with fear and crumbled moral strength but with an extraordinary strength and fortitude, and with the truth that is in belief, like the innocent child in the comparison. They observe the planning and will of an All-Wise Maker within the sphere of His wisdom and are saved from delusion and fears.They understand and say: “If it were not for the command and permission of the All-Wise Maker, these travelling universes could not be in motion, they could do nothing.” With perfect confidence, they manifest happiness in the life of this world, each according to his degree.

    When the seed of truth born of belief and true religion are not present in a person’s heart and conscience, and are not his point of support, in the same way that Rustam and Hercules’ courage and heroism crumbled in the comparison, such a person’s courage and morale too will be annihilated and his conscience will decay. He will become prisoner to all the events in the universe. He will sink to being a trembling beggar before everything.

    Since the Risale-i Nur has demonstrated this truth concerning belief and the fearsome wretchedness that misguidance brings in this world with hundreds of decisive proofs, we shall cut short this long and extensive truth here.

    Man in this century has perceived that his greatest need is for moral and spiritual strength, solace, and fortitude. Therefore, for him to abandon Islam and the truths of belief at this time, which are a point of support and secure the moral strength, solace, and happiness he needs, and, instead of benefiting from Islamic nationhood, under the pretext of becoming westernized, for him to rely on misguidance, dissipation, and lying politics and diplomacy, which completely destroy and annihilate all moral strength, solace, and fortitude, are acts far from all benefit and profit for mankind. Just how far they are from benefiting mankind, foremost the Islamic world, and all mankind, will realize. They will be awakened to this truth, and, if time has not run out for this world, they will adhere to the truths of the Qur’an.

    * * *

    As in the comparison above, in the former period at the beginning of the Second Constitutional Period, a number of religiously-minded deputies said to the Old Said:

    “You make politics the tool of religion and the Shari‘a in every way possible and make it serve religion. You only support freedom on account of the Shari‘a. And you favour constitutionalism in so far as it is in conformity with the Shari‘a. That means one cannot have freedom and constitutionalism without the Shari‘a. It is for this reason that they included you among those who said ‘We want the Shari‘a’ during the Thirty-First of March Incident.”

    The Old Said told them:

    “Yes, it is only through the truths of Islam that the Islam will prosper and flourish. Islamic society can function only through the Shari‘a of Islam and its worldly happiness be achieved. Otherwise justice will disappear, public security be overturned, immorality and base qualities prevail, and everything be run by liars and sycophants. As a small proof out of thousands of this truth, I offer the following story for your attention:

    One time in the desert, a man was the guest of a nomad who was one of the people of reality. He saw that the desert-dwellers did not concern themselves with guarding their belongings. His host had even left some money openly in the corner of the room. The guest asked him:“Aren’t you frightened of thieves, just throwing your belongings in the corner like that?”

    His host answered: “We do not have any thieves here.”

    The guest said: “We put our money in safes and lock them, but it is still frequently stolen.”

    His host told him: “We cut off the hands of thieves as a Divine command and on account of the justice of the Shari‘a.”

    Whereupon the guest exclaimed: “Then most of you must be lacking a hand!”

    His host told him: “I am fifty years old, and yet in my whole life I have only seen one person with their hand cut off.”

    The guest was ashamed and said: “Although everyday in my country we put fifty people in prison for theft, it does not have one hundredth of the effectiveness of your justice here.”

    The host said: “You have been unmindful of an important truth and have ignored a strange and powerful fact, as a result of which true justice has escaped you. In place of general good, under an apparent justice, hatred and vicious and partisan currents intervene, destroying the effect of the judgements. The truth is as follows:

    With us, the moment a thief stretches out his hand to seize another’s property, he recalls the punishment of the Shari‘a. The command revealed from the Divine Throne comes to his mind. Through the sense of belief and ear of the heart, he as though hears the verse: As to the thief, male or female, cut off his or her hands,(*[13])which calls for “the execution of the thief’s hand,” and his belief and elevated emotions are stirred into action. From around his spirit and the depths of his conscience a state of mind is given rise to which as though attacks the inclination to steal. The inclination, which arises from the instinctual soul and lust, is stifled and recedes; by degrees it is completely extinguished. For not only the mind and imagination, but also the inner faculties, the intellect, heart, and conscience, together attack that desire and emotion. By recalling the punishment of the Shari‘a the thief’s conscience restrains and prohibits him, confronting that desire and silencing it.

    Yes, belief places in the heart and mind a permanent ‘prohibitor;’ when sinful desires emerge from the soul, it repulses them, declaring: “it is forbidden!”

    Man’s actions result from the inclinations of his heart and emotions. They come from the sensibilities of the spirit and its needs. The spirit is stirred into action through the light of belief. If an act is good, he does it; if it is evil, he tries to restrain himself. Blinder emotions will not drive him down the wrong road and defeat him.

    In Short:When the punishments are carried out in the name of the Divine commands and dominical justice, both the spirit, and the intellect, and the conscience, and man’s innate subtle faculties are affected and influenced.

    It is for this reason that the execution of a punishment once in fifty years is more effective than your imprisoning numerous people every day. Your penalties affect only your imaginations, for when one of you decides to steal something, suffering a penalty on account the country and nation and its benefits seems imaginary; or he thinks others will condemn him if they know about it; or it occurs to him that if it turns out unfavourably the government will send him to prison. So only his power of imagination feels minor discomfort. And the powerful desire issuing from his instinctual soul and emotions -particularly if he is needy as well- will overpower him. Then the penalty will be ineffective in making him refrain from committing the bad deed. Anyway, because they are not a Divine command, the penalties are not justice. They are vain and futile like performing the prayers without taking ablutions and not facing the qibla. That is to say, true justice and effective penalties are those which are in accordance with the Divine command and executed in its name. Others can have only a minimal effect.

    Other universal and all-embracing Divine injunctions may be compared with this small question of theft, so that it may be understood that man’s happiness and well-being in this world are possible only through justice. As for justice, it can be achieved only through direct application of the way shown by the Qur’an.

    (This marks the end of the summary of the story)

    • * *

    It was imparted to my heart that if mankind does not come swiftly to its senses and open courts in the name of Divine justice and in accordance with the truths of Islam, calamities both material and non-material will break over men’s heads and they will surrender to anarchy and lawlessness.

    The Old Said related the above story to some religious deputies of that time, and it was included forty-five years ago in the Addendum to the Damascus Sermon.(*[14])

    Now, since the story and previous comparison are instruction relevant to the present time rather than that time, we offer it to the deputies who sincerely support religion so they may take note of it.

    Said Nursî

    Hutbe-i Şâmiye'nin Zeylinin Zeyli

    [This part of the Addendum consists of newspaper articles written by Bediuzzaman Said Nursi forty-two years ago.]

    Long Live the Illustrious Shari‘a!

    Volkan No: 73 21 Safer 1327/ 1 Mart 1325/ 14 March 1909

    Deputies of the Assembly!

    I am going to write a single sentence, which though very long, is extremely succinct. Take note of it, for in its prolixity is conciseness. It is this:

    If you apply the title of the ILLUSTRIOUS SHARI‘A to the justice, mutual consultation, and restriction of power to the law which is the Constitution and constitutionalism, and make it the authority for your rulings and apply its principles, what will you lose?

    For it is the true and rightful owner of this glorious,

    effective title and comprises the following manifold benefits:

    it is the source of absolute justice; provides us with a sure point of support;

    establishes constitutionalism on a firm base; saves the doubtful and anxious from the abyss of their bewilderment;

    guarantees our future in this world and our lives in the next;

    delivers ‘Divine rights,’ that is, the rights of the public, from wrongful exploitation;

    preserves our national life;

    attracts all minds and demonstrates to westerners our constancy, maturity, and existence;

    saves you from being called to account in this world and the next;

    establishes unanimity of purpose and result; gives rise to public opinion, the spirit of consensus;

    prohibits the corrupt evils of civilization from entering the bounds of freedom and our civilization;

    delivers us from begging to Europe; through the mystery of miraculousness, in a short space of time makes us traverse the long distance in progress that we have lagged behind;

    gains great value for us by in a short time uniting Arab, Turk, Persian, and Semite;

    shows the collective personality of the government to be Muslim;

    by preserving the spirit of the Constitution and Article Eleven,(*[15])saves you from perjuring yourselves;

    gives the lie to Europe’s old false ideas about us;

    makes it affirmed that Muhammad (Upon whom be blessings and peace) is the Seal of the Prophets

    and the Shari‘a is eternal; forms a barrier against irreligion,

    the destroyer of civilization; with its shining face, puts an end to the darkness of the conflict and

    confusion of ideas;unites all the religious scholars

    and preachers and causes them to assist the nation’s happiness, and makes the government

    and its activities serve licit constitutionalism;since its absolute justice is compassionate, reconciles

    and binds to a greater extent the non-Muslim minorities;
    

    inspires the most pusillanimous man with true feelings of progress, self-sacrifice, and patriotism the same as the bravest,

    and the most common man the same as the most elevated;delivers us from vice, wastefulness,

    and inessential needs,all of which destroy civilization;

    gives a spur to endeavour by developing this world as well as saving the hereafter;

    teaches the principles of good morals and elevated emotions,

    the life of civilization;acquits each of you deputies from fifty thousand people claiming their rights from you;

    shows you to be a small, licit sample of the consensus of the Umma;

    because of pure intention makes all your actions into worship;and saves you from criminal conspiracy against the spiritual lives of three hundred million Muslims;-

    since it comprises this many benefits,

    what will you lose if you apply the title of the Shari‘a to constitutionalism?

    Long live the Illustrious Shari‘a!

    Said Nursî

    Long Live the Shari‘a of Muhammad!

    (Upon whom be blessings and peace)

    Volkan No. 77 25 Safar 1327/ 5 Mart 1325/ 18 March 1909

    Since the Illustrious Shari‘a proceeds from pre-eternal Divine speech, it will continue for all eternity. Our salvation from the vile tyranny of the evil-commanding soul is through reliance on Islam, by holding fast to that ‘rope most strong.’ We may profit thoroughly from true freedom by seeking help from belief. For one who is truly a slave and servant of the world’s Maker will not stoop to worshipping His creatures. Everyone is a commander in his own world and is therefore charged with the ‘greater jihad’ in it, with assuming the morality of Muhammad (Upon whom be blessings and peace), and raising to life his practices.

    Rulers of this land! If you want success, conform to the Divine laws! Otherwise you will be unsuccessful. For the fact that all the known prophets appeared in the lands of Islam and the Ottomans is a sign of Divine Determining that the steam of the engine of the progress of this country’s people is religion. The flowers of these fields of Asia, Africa, and Rumelia will grow and flourish through the light of Islam.

    Religion may not be sacrificed for the sake of this world. At one time the matters of the Shari‘a were given as the bribe to preserve the now defunct despotism. Did anything other than harm result from giving up and sacrificing the matters of religion? This nation’s heart disease is weakness in religion; it will regain its health through strengthening it.

    The way of our society is love for love and enmity towards enmity. That is, assisting love between Muslims and routing the soldiers of hostility.

    Our way is also to adopt the morality of Muhammad (Upon whom be blessings and peace) and revive his practices. Our guide is the Illustrious Shari‘a, our sword its decisive proofs, and our aim to uphold the Word of God. All believers are in meaning members of our society, while formal membership is by making determined effort to raise to life in one’s own world the Prophet’s practices. First of all, in the name of the Shari‘a, we call on the religious scholars, shaykhs, and students of the religious schools, who are the guides of the general public, to unite.

    Said Nursî

    A Warning

    With two false comparisons, journalists, the public orators, have plunged this nation into a bog.

    The First is by comparing the provinces with Istanbul. But if philosophy is taught to children who cannot yet read, what is taught will be superficial...

    The Second: They have compared Istanbul to Europe. But if a man dresses in a garment deemed suitable to women, he becomes ridiculous and the object of scorn.

    Said Nursî

    Reality

    Volkan No: 70 18 Safar 1327/ 26 Şubat 1324/ 11 March 1909

    We have been members of the İttihad-ı Muhammedî (The Muhammadan Union) (Upon whom be blessings and peace) since man undertook the trust in pre-eternity.(*[16])The reason for our unity is Divine Unity; our oath and pledge is belief; we are united because we affirm Divine Unity. All believers are charged with upholding the Word of God, and at this time the most effective means of doing this is material progress. For the Europeans are crushing us under their tyranny with the weapons of science and industry. We shall therefore wage jihad with the weapons of science and industry on ignorance, poverty, and conflicting ideas, the worst enemies of upholding the Word of God.

    As for external jihad, we shall refer it to the decisive proofs of the Illustrious Shari‘a. For conquering the civilized is through persuasion, not through force as though they were savages who understand nothing. We are devotees of love, we do not have time for enmity. Republicanism(*[17])consists of justice, mutual consultation, and the restriction of power to the law. The Illustrious Shari‘a was founded thirteen centuries ago, so to go begging to Europe in the question of laws is a great crime towards the religion of Islam. It is like facing the north while praying. Power must reside in the law, otherwise arbitrary rule spreads. The saying “It is Allah Who is the Strong, the Most Firm” must govern the conscience. That is possible through general education and widespread civilization, or in the name of the religion of Islam. Otherwise absolutism will always prevail.

    Unity may be achieved through Divine Guidance, not through personal whims and desires.

    People are free, but they are still slaves of God. Everything is free now; the Shari‘a is free, constitutionalism is free. We shall not give the matters of the Shari‘a as a bribe. One may not make the faults of others the basis of and excuse for one’s own faults.

    Despair is an obstacle to all achievement. The saying: “What is it to me, let other’s think” is a souvenir of absolutism.

    I do not know what should be interposed to tie together these sentences since I do not know Turkish, and leave it for the readers to work it out.

    Said Nursî

    The Voice of Truth

    5 Rebîülevvel 1327/ 14 Mart 1325/ 27 March 1909

    The way of Muhammad (Upon whom be blessings and peace) is free of all doubts and trickery, and therefore does not condescend to concealing things, which is suggestive of doubt and trickery. Anyway, such a mighty, extensive, all-embracing truth could in no way be hidden, especially from the people of this time. How could an ocean be concealed in a pitcher?

    I repeat: the means of unity of the İttihad-ı Muham-medî (Muhammadan Union), which in reality is Islamic Unity, is Divine Unity. Its oath and pledge is belief. Its associations and councils are the mosques, religious schools, and Sufi meeting-places. Its membership consists of all believers. It code of rules are the practices of the Prophet (PBUH). Its laws are the commands and prohibitions of the Shari‘a. This Union consists not of numbers but of worship.

    Fear and causing fear are both hypocrisy, but there is no hypocrisy in performing the obligatory acts of religion. The obligatory act of greatest importance at the present time is Islamic Unity. While the aim and goal of Unity [or the Muhammadan Union] is to stir into life the long, many-branched, far-reaching luminous chain which binds together the centres of Islam and their places of worship, to arouse those bound to it, and through the wishes and promptings of their consciences drive them to the way of progress.

    The way of this Union is love; its enmity is only for ignorance, poverty, and strife. Non-Muslims should feel sure that this Union attacks only those three facts. Our actions towards non-Muslims consist only of persuasion, for we know them to be civilized. And we suppose them to be fair-minded, so we should demonstrate that Islam is lovable and elevated. The lax and negligent should know that they cannot ingratiate themselves with the Europeans by being irreligious, for they only show that they are unprincipled. And no one likes unprincipledness and anarchy. Those who join this Union after due investigation, will not leave it by blindly imitating such people.

    We present to public opinion the ideas, way, and reality of the Muhammadan Union, which is Islamic Unity. If anyone has any objections, let him voice them; we are ready to answer them.

    All the lions of the world are bound to this chain; Could the fox chew through it by trickery?

    Said Nursî

    A part I left out of the Programme of My Aims, which I published(*[18])

    One channel of modern education, which flows in from outside, should consist of some of the members of the religious schools, so that it may be purified of rancour and hatred.

    For coming from another channel it is polluted and cloudy. It has had a negative effect on some minds oppressed by the tyranny which arises from the swamp of idleness and breathes through the poison of despotism; it must therefore pass through the filter of the Shari‘a. It will be transformed through the efforts of the religious scholars.

    Peace on those who follow right-guidance.

    Said Nursî

    To Dispel Any Fears

    9 Rebîülevvel 1327/ 18 Mart 1325/ 31 March 1909

    I shall reply to nine groundless fears voiced about the İttihad-ı Muhammedî (Muhammadan Union).

    First Groundless Fear:It is inappropriate to put forward the question of religion at a sensitive time such as the present.

    The Answer:We love religion, and we love this world for the sake of religion. “There is no good in this world without religion.”

    لَا خَي۟رَ فِى الدُّن۟يَا بِلَا دٖينٍ

    Secondly:Since in constitutionalism sovereignity belongs to the nation, the nation’s existence has to be demonstrated, and our nation is only Islam. For the strongest bond of Arab, Turk, Kurd, Albanian, Circassian, and Laz, and their firmest nationhood, is nothing other than Islam. The foundations of an array of states are being laid, due to negligence and strife incited through the revival of the partisanship and tribalism of the Age of Ignorance, which died one thousand three hundred years ago. We have seen this.

    Second Groundless Fear:By using this name specifically you make non-members feel alarm and anxiety?

    The Answer:I have explained this before, but because it has not been read or has been misunderstood, I am obliged to repeat it. It is like this:

    What is meant when we say the İttihad-ı Muhammedî (Muhammad Union), which is Islamic Unity, is the unity between all believers, whether potential or actual. It does not refer to the society in Istanbul and Anatolia. A single drop of water is still water. The word cannot be thought of as specific. Its true definition is as follows:

    Its foundations stretch from east to west and from north to south; its centre are the holy places of Mecca and Medina; its point of unity is Divine Unity; its oath and pledge is belief; its code of regulations, the practices of the Prophet (PBUH); its code of laws, the commands and prohibitions of the Shari‘a; its clubs and councils, all the religious schools, mosques, and Sufi meeting-houses; the society’s eternal press organ are all Islamic books, and its constant one is foremost the Qur’an and all Qur’anic commentaries (and at this time, the Risale-i Nur, which is a Qur’anic commentary), as well as all moderate religious papers and journals whose aim is to uphold the Word of God; its membership consists of all believers; and its leader is the Glory of the World (PBUH).

    What we want now is the awakening and attention of believers, for the effect of public attention is undeniable. The aim of the Union and its purpose is to uphold the Word of God, and its way is to wage the ‘greater jihad’ with one’s own soul, and to guide others. Ninety-nine per cent of the endeavours of this blessed society are not political. They are rather turned towards good morals and moderation, which are the opposite of politics, and other lawful aims. For very few societies have adopted this as their function, although its value and importance is immense. Only one out of a hundred of its members will be connected with politics by way of offering guidance to politicians. Their swords are decisive proofs. And just as their way is love, so will they encourage the love included in the seed of the brotherhood between believers to grow, like a tree of Tuba.

    Fifth Groundless Fear:Is there not the possibility that the Europeans will be perturbed by it?

    The Answer:Those who consider this to be a possibility are themselves perturbed. For it is refuted by the Europeans praising Islam in lectures(*[19])and describing its elevatedness, in the very centres of their bigotry. Also, it is not they who are our enemies; what has in reality brought us this low is opposition to the Shari‘a, which is the result of ignorance, thus preventing us from upholding the Word of God; and poverty and its fruits of immorality and bad conduct; and conflict and its products of strife and hatred; the attacks of our Union are directed at these three enemies.

    In the Middle Ages, Islam was compelled to be bigoted and hostile in the face of the Europeans’ savagery, but it nevertheless maintained its justice and moderation. It never instituted inquisitions and such like. In this time of modern civilization, the Europeans are civilized and powerful, and harmful hostility and bigotry have therefore disappeared. For in respect of religion, the civilized are to be conquered through persuasion, not through force, and through showing by conforming to its commands in actions and conduct that Islam is elevated and lovable. Force and enmity are only to combat the barbarity of savages.

    Sixth Groundless Fear:Some people say that Islamic Unity, which aims to implement the practices of the Prophet (PBUH), limits freedom and is opposed to the requirements of civilization.

    The Answer:The true believer is truly free. One who is the slave and servant of the Maker of the world will not condescend to lower himself before His creatures. That is to say, freedom is increased to the degree belief is strengthened.

    Absolute freedom, however, is absolute savagery; indeed, it is animality. From the point of view of humanity, too, freedom has to be restricted.

    Secondly:Some lax and dissolute individuals want not to be free, but to be the vile slaves of their evil-comman-ding souls.

    In Short:The freedom outside the bounds of the Shari‘a is either despotism, or slavery to the soul, or animality, or savagery. The heedless and atheists who want such freedom should know that they will never make any European with a conscience love them through vice and irreligion, nor will they resemble them. For no one loves the dissolute and the unprincipled. And if a man wears a woman’s dress, he merely becomes ridiculous.

    Seventh Groundless Fear:The Muhammadan Union has split away from the other religious groups, and this leads to rivalry and mutual aversion.

    The Answer:Firstly, there can be no jealousy, contention, and conflict in the matters of the hereafter, so if any of those societies attempts to compete or strive against another it will be as though it is hypocritical and dissembling in worship.

    Secondly:We congratulate all societies founded out of love of religion and we unite with them, on two conditions:

    First Condition:That they preserve the freedom which is in accordance with the Shari‘a and public order.

    Second Condition:That they act out of love, and do not smear other groups for self-advantage. If any are in error, they should refer it to the religious authorities, who collectively constitute the Mufti of the Umma.

    Thirdly:Any society whose aim is upholding the Word of God cannot in any way be the means of animosity and serving its own ends. Even if it wants to, it will not be successful, because to do so is duplicity. The truth is exalted, and may not by sacrificed for anything. Can the Pleiades be swept with a brush or eaten like a bunch of grapes? Anyone who puffs at the sun of reality to extinguish it merely advertises his lunacy.

    Newspapers and periodicals which support religion! We say that religious groups and societies should have a common goal. But it is neither possible for them to unite in their ways and methods, nor is it permissible. For it opens up the way blind imitation and causes people to say: “What is it to me? Let others do the thinking.”

    Eighth Groundless Fear:The majority of the people who have joined the Union here, both in fact and in spirit, supporters of Islamic Unity, are ordinary people, and some are an unknown quantity; this hints of conflict and dissension.

    The Answer:It is rather as a consequence of enmity not being permitted. Also, since its aim is unity and upholding the Word of God, all its activities and endeavours are worship. In the mosque of worship king and beggar are equal. True equality is its principle; there is no privilege. The best is the one most fearing of God. And the one most fearing of God is the most humble.

    As a consequence, together with joining in meaning the true Union,(*[20]) he will be honoured by joining this Union, which is a physical sample of it. A single droplet does not increase the ocean. And just as one grievous sin does not cause a person to cease being a believer, so the door of repentance is open till the sun rises in the west. And in the same way that a flagon of impure water does not make the ocean unclean, a number of persons of unknown origins -now that they have purified themselves- who have joined this sample of Islamic Unity with the firm intention, as far as they can, to revive the practices of the Prophet (PBUH), obey his commands and refrain from what he prohibited, and not disturb public order, will not stain this elevated reality. For even if they themselves are tainted, their belief is sacred. The bond too is belief. One who smears this sacred name with such pretexts, is unaware of Islam’s worth and elevatedness, and simply proclaims himself to be an idiot.

    We strenuously reject any innuendoes made against our society, which is a sample of Islamic Unity, by analogies made with worldly societies, and efforts to smear it. If anyone offers objections by way of asking for information, we are ready to reply to them. The field is open...!

    The society of which I am a member is Islamic Unity, which I have here described in detail. It is not the imaginary organization that critics have falsely described. The members of this religious association are together whether in the north, south, east or west.

    Question:You sometimes sign yourself as Bediuzzaman (the Wonder of the Age). Does this not infer self-praise?

    The Answer: It is not for praise; I declare my faults, excuses, and apologies with this title. Because ‘Bedi‘’means strange. And like my form, my conduct, my manner of address, and my attire are all strange and different. Through the tongue of this manner and title I request that the current reasoning and styles based on customary practice are not made the measure and criterion for my style and reasoning. Also my aims are strange and unusual.

    I have illustrated the lines: I have become the target of every weird person;For I am weird in the eyes of the weird! An example is this: I have been in Istanbul one year and have seen a hundred years’ worth of revolutions.

    Peace be on those who follow right-guidance!

    We say in the name of all believers: Long live the Shari‘a of Muhammad (Upon whom be blessings and peace)!

    Bediüzzaman

    Said Nursî

    My Brother, the Editor!

    Writers should be mannerly, and their manners should be moulded by the manners of Islam. Let the sense of religion in the conscience order the Press Regulations, for this Islamic revolution has shown that what governs all consciences is Islamic zeal, the light of lights. Also, it has been understood that Islamic Unity includes all the people of Islam; there is no one outside it.

    Said Nursî

    Last Part

    [This piece and the next one, parts of an address to the army during the events in April 1909 known as the 31st March Incident, induced eight mutinying regiments to obey their officers and return to barracks, greatly lessening the harm of the calamity.]

    Address to Our Heroic Soldiers

    Noble soldiers of Islam! Mighty heroes who have twice saved this oppressed nation and sacred Islam from a terrible abyss!

    Your beauty and perfection lie in order and discipline. You demonstrated this perfectly at the time of greatest confusion. Yes, your life and strength lie in obedience. Display this sacred virtue before even your least officer. The honour of thirty million Ottomans and three hundred million Muslims is tied to your obedience. The banner of Divine Unity is in the hand of your courage, while the strength of those blessed hands of yours is obedience.

    Your officers are your compassionate fathers. Both the Qur’an, and Hadith, and wisdom and experience state that obedience to those in command who are rightful is obligatory.

    You know that thirty million could not bring about two such revolutions in a hundred years. The true strength resulting from your obedience made the whole Islamic nation grateful to you. This honour may be confirmed now through obedience to your officers. The honour of Islam is also dependent on that obedience. I know that you did not get mixed up with it in order to save your officers -who are like your kind fathers- from responsibility. But the matter is finished now, so you should throw yourselves into their compassionate embrace. The Illustrious Shari‘a orders you to do this. For your officers have been charged with authority over you; for the benefit of the country and nation, and particularly to maintain discipline in the army, obedience to those charged with authority is obligatory. The Shari‘a of Muhammad (Upon whom be blessings and peace) will also be preserved through your obedience.

    Said Nursî

    Address to the Army

    (Dinî Ceride Numara: 110, 30 Nisan 1909)

    O Soldiers of Islam! I remind you of the decree of the Glory of the World (Upon whom be blessings and peace) that it is obligatory to obey those in command within the bounds of the Shari‘a. Your commanders and masters are your officers. The army resembles a huge and orderly factory. If one cog of the machinery departs from the order and discipline, the whole factory is thrown into confusion.

    Your orderly and powerful factory of the army is the point of support and source of help of thirty million Ottomans and three hundred million Muslims.

    Your bloodless and instantaneous killing of two awesome despotisms was wondrous; you exhibited two miracles of the Illustrious Shari‘a, offering two proofs to those weak in belief of the power of Islamic zeal and the sacredness of the Shari‘a. Had the price of these two revolutions been thousands of martyrs, we still would have considered it cheap. But if even a thousandth of your obedience is sacrificed, it will turn out extremely expensive for us. For any decrease in your obedience is the cause of death, like a drop in the life-force or in body-heat.

    History has always testified to the awesome harms to country and nation when soldiers interfere in politics. Certainly your Islamic zeal will prevent you from attempting things that will cause harm to the life of Islam. Those who will think of politics are your officers and commanders, who are like your powers of thought.

    Sometimes, since it repels considerable harm politically, a matter you consider to be harmful is pure benefit; your officers see this due to their experience, and give you commands. It is not then permissible for you to be hesitant. Actions in personal life that are contrary to the Shari‘a do not negate skill and expertise in a craft, and do not make the craft abhorrent. The illicit private conduct of a skilful doctor or proficient engineer does not prevent their medicine and engineering being profited from. So do not fail in your obedience because of minor actions contrary to the Shari‘a of some of your officers who are experienced in the science of warfare, skilful in that art, and whose ideas are enlightened through their Islamic zeal. Because the science of warfare is an important art.

    Also, since your rebellion showed the Illustrious Shari‘a like the Shining Hand of Moses, you compelled those few unlawful actions to return to the fold of the Shari‘a. This licit union of yours swallowed up other societies which were the cause of division and confusion of ideas, like the Staff of Moses. It also compelled the magicians to prostrate. Your action in this revolution was like a medicine, but if excessive, it will turn into poison and head the life of Islam towards a serious illness. Also, through your endeavours the despotism with us has for the present been destroyed. But we are still oppressed by Europe in respect of progress. The utmost caution and moderation are needed.

    Long live the Illustrious Shari‘a! Long live the army!

    Said Nursî

    A Important Warning to the Societies and Clubs

    Our society is now a constitutional government. The harm of having governments within the government has become apparent. The fact that there is not a uniform level of culture has resulted in enmity, bigotry, and partisanship between the parties. It has become a field favourable to those nurturing hatred, who by exploiting that natural force, meddle in politics and exercise arbitrary power -which is pleasurable- in the general administration. It is therefore extremely harmful for the groups and parties to continue in their present form, although it may be beneficial for members of a company, or intellectuals or unbiased people to criticize politics, or for people of learning to offer advice and counsel to one another. Our constitutional government now forms the society.

    Bediüzzaman Said Nursî

    Seeds of Reality

    An Allusion of Sura al-Ikhlas

    (*[21])

    Second Addendum to the Damascus Sermon Second Part

    An Allusion of Sura al-Ikhlas

    In the Name of God, the Merciful, the Compassionate.

    All praise be to God, the Sustainer of All the Worlds, and peace and blessings be upon Muhammad, the Chief of His Messengers.

    The specification of Say, He is is an allusion to unity of witnessing:

    In the view of reality, there is nothing observed except Him.

    God, The One is an explicit statement of Divine Unity:

    There is no true object of worship save Him.

    God, the Eternally Besought One alludes to the unity of Divine dominicality:

    There is no Creator and Sustainer save Him.

    It is also a sign to the unity of Divine might and power:

    There is no Self-Subsistent and no absolutely Self-Sufficient One save Him.

    He begets not alludes to the unity of Divine Glory, and rejects every sort of association of partners with God. That is, one who is subject to change or division, or who reproduces, cannot be God. It rejects association of partners with God in the form of ‘the ten intellects,’ or the angels, Jesus or Uzayr being Divine offspring.

    And neither is He begotten proves the pre-eternity of God and His Unity. It rejects ascribing partners to God in the form of causality, the worship of stars, idolatry, and Naturalism. That is, something created or detached from its original, or born of some matter cannot be God.

    And there is none like unto Him is a comprehensive affirmation of Divine Unity. That is, He has no like, partner, or peer either in His essence, or in His attributes, or in His actions.

    There is nothing whatever like unto Him, and He is All-Hearing, All-Seeing.(*[22])

    This sura of the Qur’an rejects all forms of associating partners with God, and its six phrases comprise seven degrees of the affirmation of Divine Unity. Each phrase is both the result and the proof of the others.

    Together with all its parts and members, and even its cells and all its particles, the universe, which is the supreme affirmer of Divine Unity and its greatest proof, declares “There is no god save God,” like a Mevlevi dervish mentioning God’s Names, all contributing to the resounding sound of this mighty proof, as tongues affirming Divine Unity.

    If you fasten your ear to the breast of the Qur’an, which is the articulate proof of Divine Unity, you will hear from the depths of its heart an utterly elevated, serious, heartfelt, familiar, convincing, heavenly voice, decked out with proofs, which continually chants: “There is no god but God.”

    The six aspects of this illumined proof are all transparent. Above it is the stamp of miraculousness; within it are the lights of guidance; beneath it are proof and logic; on its right is its calling the intellect to investigate; on its left is its calling the conscience to testify; before it is good; its goal is the happiness of both worlds; and its point of support is pure revelation. How can doubts and delusions penetrate it?

    • * *

    Will, mind, emotion, and the subtle inner faculties, which constitute the four elements of the conscience and four faculties of the spirit, each have an ultimate aim.

    The ultimate aim of the will is worship of God;

    that of the mind is knowledge of God;

    that of the emotions is love of God;

    and that of the inner faculties is the vision of God.

    The perfect worship known as taqwa comprises the four. The Shari‘a both cultivates these, and corrects them, and takes them towards their ultimate goals.

    • * *

    If the means and causes in creation had been given an actual effect, they should also have been given universal consciousness, and this would have been opposed to the perfect art in things. However, the excellence of the art in things, from the lowest to the highest and from the smallest to the greatest, is proportionate to the innate stature of each. Thus, some are not close to the True Causer and some far from Him, and some of them are not created through intermediaries and some without. The lack of perfection in man’s voluntary works rejects the ideas of compulsion and proves will.

    It is worthy of notice that in respect of order, a city built by men as the work of their intellects through the intervention of their wills is inferior to the bee community in their hive, which is the fruit of inspiration. While the city of cells of the honeycomb, the bees’ exhibition of art, is inferior as regards order to the fruit of the pomegranate and its flower. This means that from whichever pen the general attraction in the universe flows, the miniscule attraction in the most minute indivisible particles are that pen’s points.

    Islam says: There is no god but God, and does not accept that causes and intermediaries have an actual effect. It looks on intermediaries as signifying the meaning of one other than themselves. Belief in Divine Unity and the duties of submission to it demand this. However, because it has been corrupted, present-day Christianity considers causes and intermediaries to have an effect, and looks on them as signifying themselves. Their belief in Jesus as the son of God and in the priesthood demands this, and urges it. They look on their saints for their own sakes as though they do not signify another, as the source of effulgence, like the light of a lamp -according to one view- transformed from the sunlight. We look on the saints as signifying the meaning of another, that is, as a place of reflection and manifestation, like a mirror spreads the sunlight.(*[23])

    It is because of this that spiritual journeying begins from humility, passes through self-abasement, and reaches the station of annihilation in God. It begins to journey through infinite stations. Such journeying is extinguished by the arrogant pride of the ego and evil-commanding soul. However, not true Christianity, but the corrupted Christianity which has been shaken by philosophy, strengthens the ego. If a person of high rank and station with a powerful ego is a Christian, he becomes more determined in his religion, whereas a Muslim in a similar position becomes lax in religion.

    • * *

    The intense and varying pleasure in activity as it passes from the potential to the actual is the leaven of change in the universe and the nucleus of the law through which all things are perfected. Stepping out of prison into a garden, and passing from a seed to a shoot is the same pleasure. If activity incorporates change, the pleasure increases immeasurably. It is this that causes the hardship in duties to be borne. However attractive for intelligent creatures is absolute perfection, for unintelligent creatures activity is attractive to the same degree and encourages effort. It is for this reason that ease is hardship and hardship, ease.

    Greed and precipitancy are the cause of loss. For the greedy and hasty person will not act in accordance with the successive causes in creation, like the steps of a staircase, and therefore will not be successful. Even if he is, since he skips some of the steps of the natural progression, he falls into despair, and then, when overcome by heedlessness, the door is opened to him.

    God Almighty created the inner heart for belief and for knowledge and love of Himself, while the outer heart He designed for other things. Criminal greed pierces the heart, and introduces idols into it. God is displeased and punishes the greedy person with the opposite of his purpose.

    • * *

    The scoundrels who because of ambition took political thought to the places of Islamic beliefs did not receive honour and glory, but were execrated and reviled. The frustration and despair of sensual love arise from this same greed and ambition. All the poetry about this sort of love are the lamentations of mourning.

    If you anxiously try to sleep at night, you will chase sleep away and remain awake.

    There are two beggars, one persistently importunate, the other reserved and self-contained. A further example of this extensive law is that one would rather give to the latter.

    • * *

    Our worst calamity and sickness is that criticism which is based on pride and deception. If fairness utilizes criticism, it pares the truth. Whereas if it is pride that employs it, it mutilates and destroys it. The very worst sort is that which is levelled at the tenets of belief and questions of religion. For belief comprises both affirmation, and exercise of the mind, and commitment, and surrender, and compliance. Criticism of this sort destroys the compliance, commitment, and mental exercise. Rather than affirming, the person feels uncommitted.

    At this time of doubts and hesitation, it is necessary to look favourably on the positive ideas and encouraging statements that emerge from luminous, warm hearts, and to foster and strengthen the exercise of the mind and commitment. What they call “unbiased, objective reasoning” is temporary unbelief. Novices and those new to the truth do it.

    The view of the one who taught the Miraculous Qur’an -that Warner and Bringer of Good News- and his critical insight, were too accurate, sublime, clear, and penetrating to confuse and obscure reality with his imagination; and his way of truth is too scupulous, self-sufficient, and elevated to deceive and cheat people.

    For the perceptive eye is not deceived, and a truth-seeking heart will not deceive.

    • * *

    the loathsomeness of backbiting with the verse

    The Qur’an describes :

    Would any among you like to eat the flesh of your dead brother?(*[24])

    With six phrases, on six levels, it severely censures the backbiter. It is as follows:

    With its interrogative form it says: “Think! Could such a thing be permitted? If your mind is not sound, look at your heart; could it love such a thing? And if your heart is not sound, examine your conscience; would it consent to destroying the life of society, as though tearing off your own flesh with your own teeth? And if you have no social conscience, examine your humanity; could it have such an appetite and such monstrous rapacity? If you have no humanity, think of fellow-feeling; could it incline towards an action that would break its own back? And if you have no humanity, is your inborn nature so completely corrupted that you tear at a corpse with your bare teeth?

    That is to say, backbiting is repugnant to man’s mind, heart, conscience, humanity, fellow-feeling, and inborn nature, as well as to the Shari‘a, and is therefore to be utterly rejected.

    • * *

    The person who does not understand the true meaning of co-operation is more lifeless than a stone. For some stones arch themselves to co-operate with their brothers. Such a stone, despite being a stone, leans towards his brother in the dome when he leaves the builder’s hand and bows his head so it touches his brother’s head, and so they keep from falling.

    That is, the stones of domes stand shoulder to shoulder so as not to fall.

    The unique being at the centre of the conical successive chain from the smallest indivisible particle to man and from man to the sun of suns, is man the ennobled.

    • * *

    Man possesses senses other than the well-known ones; he has an impelling sense like the sense of taste, and a sense of longing. He possesses too numerous unconscious senses.

    • * *

    Sometimes desire takes the form of thought, and the greedy person supposes an animal desire to be thought.

    • * *

    It is strange but some people fall into stinking mud, then to deceive themselves say it is musk and ambergris, and smear it over their faces.

    • * *

    The martyr is a saint. While being an obligation that if a number of the community undertake it, the rest are absolved, jihad has become incumbent on everyone. Indeed, it is now doubly incumbent. As in the Hajj and zakat, intention plays little part in jihad. However, in point of reality, the lack of intention still resembles intention. That is, if the reverse of the intention is not definitely clear, jihad results in true martyrdom. This is because the more the necessity of the jihad increases, the more definite it becomes, and the effect of intention, which comprises will, diminishes. If tens of thousands of saints suddenly appear for this sinful nation, it will not be a small reward.

    • * *

    With us, if someone has strayed from the right path, he is generally immoral and without conscience. For the desire to sin grows by silencing the voice of belief in the conscience. This means that without shaking his conscience and spiritual life, and without holding them in contempt, he cannot commit a completely voluntary evil act. It is for this reason that Islam considers the depraved to be disloyal and traitorous, and does not accept their testimony. It considers apostates to be poison, and sentences them to death. While it recognizes Christian subjects and infidel signatories of a treaty. The Hanafi School accepts the testimony of a non-Muslim subject.Justice should be executed in the name of religion so that it may be effective over the mind, heart, and spirit, and they may conform to it.

    Otherwise it affects only the imagination. A criminal is then frightened only of the penalty set by the state, if it is enacted, or he shrinks from the reproaches of the public; if they occur.

    • * *

    A boat carrying numerous innocent people may not be sunk on account of one criminal. Similarly, enmity should not be nurtured towards a believer who possesses numerous innocent attributes, because of a single criminal attribute.

    In particular, belief and the affirmation of Divine Unity, the causes of love, are like Mount Uhud, while the causes of enmity are like pebbles. However unreasonable it is to think of pebbles being heavier than Mount Uhud, for a believer to be hostile towards another believer is lacking in heart to the same degree. Hostility between believers may only take the form of pity.

    In Short:Belief demands love, and Islam demands brotherhood.

    Words are like goods, wastefulness in them is not permissible.

    Said Nursî

    The Qur’anic principles to save awakened mankind

    My Dear, True Brothers!

    Firstly:I congratulate you with all my heart on all the festivals and holy nights, both those of the past and future, and the material ones and the spiritual ones, and entreat Divine mercy that your prayers and worship are acceptable, and say “Amen” to them.

    Secondly:I am compelled to answer privately two of your questions which in many ways are important, and you have frequently asked in meaning:

    Your First Question:Why was it that in the early Second Constitutional Period you were passionately involved in politics, yet for nearly forty years now you have given it up completely?

    The Answer:I understood with complete certainty that the ghastly crimes committed by mankind up to the present sprang from the abuse of the law which is basic to politics and may be expressed as “Individuals may be sacrificed for the good of the nation and for the well-being of the community.”

    Since there is no specified limit to this fundamental law created by man, it has opened up the way to excessive abuse. This tyrannical law issued the fatwa for the two World Wars and overturned a thousand years of human progress. So too it permitted the annihilation of ninety innocents on account of ten criminals. On the pretext of the general good, personal hatred razed a town because of a single criminal. Since the Risale-i Nur has proved this fact in some of its collections and defence speeches, I refer you to them.

    Thus, in the face of this tyrannical law of man’s politics and diplomacy I discovered the below-mentioned fundamental laws of the Qur’an of Miraculous Exposition, which comes from the Sublime Throne. They are expressed by these verses:

    No bearer of burdens can bear the burdens of another.(*[25])If anyone slays a human being -unless it be [in punishment] for murder or for spreading corruption on earth- it shall be as though he had slain all mankind.(*[26])

    These two verses teach the following principle: Others are not answerable for a person’s crime. And, without his consent, an innocent person may not be sacrificed, even for the whole of mankind. If he voluntarily gives his consent and sacrifices himself, his self-sacrifice is a sort of martyrdom and is another matter. This establishes true justice for man. For details I refer you to the Risale-i Nur.

    Second Question:While travelling among the nomadic tribes of the east long ago, you used to strongly urge them towards progress and modern civilization. But for nearly forty years now you have called it ‘low’ civilization, and you have withdrawn from the life of society and gone into seclusion. Why is this?

    The Answer:Since modern Western civilization acts contrarily to the fundamental laws of the revealed religions, its evils have come to outweigh its good aspects, and its errors and harmful aspects its benefits; and general tranquillity and a happy worldly life, the true aims of civilization, have been destroyed. And since wastefulness and extravagance have taken the place of frugality and contentment, and laziness and the desire for ease have overcome endeavour and the sense of service, it has made unfortunate mankind both extremely poor and extremely lazy.

    In explaining the fundamental law of the revealed Qur’an: Eat and drink, but waste not in excess,(*[27])and, Man possesses naught save that which he strives,(*[28]) the Risale-i Nur says: “Man’s happiness in this life lies in frugality and endeavour, and it is through them that the rich and poor will be reconciled.” I shall here make one or two brief points in accordance with this explanation.

    The First:In the nomadic stage, man needed only three or four things, and it was only two out of ten who could not obtain them. But now, through wastefulness, abuses, stimulating the appetites, and such things as custom and addiction, present-day civilization has made inessential needs seem essential, and in place of the four things of which he used to be in need, modern civilized man is now in need of twenty. And it is only two out of twenty who can satisfy those needs in a totally licit way; eighteen remain in need in some way.

    That is to say, modern civilization greatly impoverishes man. Because of the needs, it drives man to wrongdoing and illicit gain. It perpetually encourages the wretched lower classes to challenge the upper classes. It has abandoned the Qur’an’s sacred fundamental law making the payment of zakat obligatory and prohibiting usury and interest, which ensured that the lower classes were obedient towards the upper classes and the upper classes were sympathetic towards the lower classes, and encouraged the bourgeousie to tyranny and the poor to revolt. It destroyed the tranquillity of mankind.

    Second Point:Since the wonders of modern civilization are each a dominical bounty, they require real thanks and to be utililized for the benefit of mankind. But now we see that since they have encouraged a significant number of people to be lazy and indulge in vice, and have given them the wish to heed their desires in ease and comfort; they have destroyed these people’s eagerness for effort and endeavour. And by way of dissatisfaction and extravagance, they have driven them to dissipation, wastefulness, tyranny, and what is unlawful.

    For example, as it says in A Key to the World of the Risale-i Nur, although the radio is a great bounty and demands thanks in the form of being used for the good of mankind, since four fifths of it are used on unnecessary, meaningless trivia, it has encouraged idleness and depravity, and destroyed the eagerness for work. I myself even have seen that of a number of most beneficial marvels, which should be used for endeavour and work and man’s true benefits and needs, eight out of ten are urging man to indulge in pleasure and amusement, to satisfy his desires, and to be lazy, and only one of two of them being spent on essential needs. There are thousands of examples like these two small ones.

    In Short:Since modern Western civilization has not truly heeded the revealed religions, it has both impoverished man and increased his needs. It has destroyed the principle of frugality and contentment, and increased wastefulness, greed, and covetousness. It has opened up the way to tyranny and what is unlawful.

    Through encouraging people to take advantage of the means of dissipation, it has also cast those needy unfortunates into total laziness. It has destroyed the desire for effort and work. It has encouraged depravity and dissipation, and wasted their lives on useless things.

    Furthermore, it has made those needy and lazy people ill. Through abuse and prodigality, it has been the means of spreading a hundred sorts of diseases.

    Mankind is constantly threatened by three awesome matters: severe needs, the desire for vice and dissipation, and death -and numerous illnesses, which perpetually remind him of death- which the atheistic currents that have awakened mankind through their infiltrating civilization show to be eternal extinction.

    All these cause mankind a Hell-like torment.In the face of this ghastly calamity of mankind’s, it is understood from signs and allusions of the Qur’an of Miraculous Exposition that with the awakening of its four hundred million students and its sacred, revealed fundamental laws, it will heal those three awesome wounds -as it did one thousand three hundred years ago; and if doomsday does not soon break loose, with its showing that rather than being external extinction, death resembles the despatch papers for the world of light, it will gain for mankind the happiness both of worldly life and of the life of the hereafter; and in the civilization that will grow out of the All-Wise Qur’an, the virtues of civilization will prevail over its evils; and unlike has happened up to the present, a part of religion will not be given as the bribe for part of civilization, but civilization will serve and assist those heavenly laws. As the All-Wise Qur’an indicates this, so awakened mankind awaits it from Divine mercy, and seeks it, and beseeches Divine mercy for it.

    The Eternal One, He is the Eternal One!

    Said Nursî

    بِاس۟مِهٖ سُب۟حَانَهُ

    Çok aziz, çok mübarek, çok müşfik, çok sevgili Üstadımız Hazretleri!

    Risale-i Nur’u himmet ve dualarınızla, dikkat ve tefekkürle okudukça bu muazzam eser külliyatının tılsım-ı kâinatın muammasını keşif ve halleden bir keşşaf olduğunu, hal ve istikbalin bir mürşid-i ekberi ve bir rehber-i a’zamı olduğunu, yine dua ve himmetinizle idrak ediyoruz.

    Evet, Üstadımız Hazretleri! Risale-i Nur’u okuyan her idrak sahibi anlıyor ki Risale-i Nur gerek bu asrın, gerekse önümüzdeki asrın beşeriyetini fikir karanlıklarından kurtarıp tenvir ve irşad edecektir.

    Risale-i Nur yalnız bu vatan ve millet için değil, âlem-i İslâm ve bütün beşeriyetin ihtiyacına cevap verecek bir külliyat olarak telif edilmiştir. Bugün tarihte hiç görülmemiş bir fecaat ve felaket içerisinde çırpınan beşeriyet için halâskâr olarak Risale-i Nur’a sarılmaktan ve ne pahasına olursa olsun, Risale-i Nur’un nurani ve parlak eczalarını elde edip dikkat ve tefekkürle okumaktan başka bir kurtuluş çaresi yoktur. Risale-i Nur’u okuyan herkes, bu hakikati idrak etmiş ve etmektedir.

    Eğer biz muktedir olsak bu hakikati, kâinata nâzır bir mahalle çıkıp bütün kâinata ilan edeceğiz. Fakat mademki buna muvaffak olamıyoruz ve mademki Risale-i Nur’un cihanşümul kıymetini bu derece Üstadımızın himmetiyle idrak etmişiz. Şu halde o nur ve feyiz hazinesi, irfan ve kemalât menbaı olan Risale-i Nur’u, bir dakikamızı bile boş geçirmeden, mütemadî ve devamlı bir şekilde her gün ve her saat okuyacağız ve bu uğurda geceli gündüzlü çalışacağız inşâallah. Fakat her an bütün işlerimizde olduğu gibi bunda da büyük Üstadımızın dua ve himmetiyle muvaffak olabileceğiz.

    Hem şu hakikat zâhir ve bâhirdir ki: Bir kimse allâme dahi olsa Risale-i Nur’un ve müellifinin talebesidir. Risale-i Nur’u okumak zaruret ve ihtiyacındadır. Eğer gaflet ederse kendisini aldatan enaniyetine boyun eğip Risale-i Nur Külliyatı’nı okumazsa büyük bir mahrumiyete düçar olur. Fakat biz idrak ettiğimiz bu muazzam hakikat karşısında, beşeriyetin halâskârı ve milyarlarca insanların fevkinde olan bir memur-u Rabbanîye nasıl minnettar ve medyun olduğumuzu tarif edemiyoruz.

    Yine dua ve himmetinizle idrak etmişiz ki Kur’an-ı Kerîm’in bir mu’cize-i maneviyesi olan hârika Risale-i Nur Külliyatı’nın bir satırından ettiğimiz istifadenin, bir miktar-ı mukabilini dahi ödemeye gücümüz yetişmez. Bunun için ancak Cenab-ı Hakk’a şöyle yalvarmaya karar verdik:

    “Yâ Rab! Bizi ebedî haps-i münferidden kurtarıp bâki ve sermedî bir âlemin saadetine nâil edecek bir hakaik hazinesinin anahtarını Risale-i Nur gibi nazirsiz bir eseriyle bahşeden sevgili ve müşfik Üstadımızı, zalimlerin ve düşmanların suikastlarından muhafaza eyle, Kur’an ve iman hizmetinde daima muvaffak eyle, ona sıhhat ve âfiyetler, uzun ömürler ihsan eyle!” diye dua ediyoruz.

    Evet, Üstadımız Hazretleri! Risale-i Nur’u dikkat ve tefekkürle okumak nimet-i uzmasına nâil olan biz bir kısım üniversite gençliği, bir hüsn-ü zan veya bir tahmin ile değil, tahkikî ve tetkikî bir surette, sarsılmaz ve sarsılmayacak olan ilmelyakîn bir kuvvet-i imaniye ile inanıyoruz ki zemin yüzünün bu asra kadar görmediği bir vahşet ve dehşetin sebebi olan dinsizlik ve ilhadı, Bediüzzaman ortadan kaldırmaya inayet-i Hak ile muvaffak olacaktır.

    Bizim bu kanaatimiz, safdilane veya tahminle değildir; ilmî ve delile müstenid bir tahkik iledir. Bunun için muarız olan dahi bu hakikati kalben tasdik edecektir.

    Dua ve şefkat buyurun, Kur’an ve iman hizmetinde fedai olalım. Risale-i Nur’u, bir dakikamızı bile kaybetmeden okuyalım, yazalım, ihlas-ı tamme muvaffak olalım.

    Üniversite Nur talebeleri namına
    Abdülmuhsin

    بِاس۟مِهٖ سُب۟حَانَهُ

    Çok mübarek Üstadımız Hazretleri!

    Evvela; geçenlerde alınan Nur eczalarının hepsi dağıldı, Nur’un müştakları sürur içinde kaldılar. Nur’dan kısmeti olanlar, birer birer çıkıp ona koşuyorlar. Nur arayan sineler مَن۟ طَلَبَ وَ جَدَّ وَجَدَ hakikatince buluyorlar. Bu sefer Ziya kardeşimizin getirdiği otuz dört adet Sözler kapışıldı. Asâ-yı Musalar Ankara’ya ve Anadolu’nun muhtelif yerlerine dağılıyor.

    Risale-i Nur’un perde arkasındaki parlaklığını görmeyenler dahi ona taraftardırlar. Risale-i Nur’un Medresetü’z-Zehrası Anadolu çapında ve âlem-i İslâm ölçüsünde genişleyeceğini; Risale-i Nur’un hakikatinin yüksekliğinden ve dikkat ve tefekkürle okuyan mü’minlerin ve ehl-i ilmin arasında vücuda gelen sarsılmaz uhuvvet ve kardeşlikten anlıyoruz.

    Medresetü’z-Zehranın bu muazzam faaliyetleri, zemin yüzünde bahar mevsiminde olan İlahî ve muazzam neşir gibi sessiz, gürültüsüz, şaşaasız, gösterişsiz ve mütevazi ve fakat muazzam bir şekilde cereyan etmektedir. Fıtraten acûl olan insanoğlu, âlemde hâkim olan kanun-u İlahî’yi düşünmeyerek, her meselenin istediği vakitte hallolunmasını istiyor; küçük dairelerdeki vazifelerini atlayıp büyük dairelere sapıyor.

    Tohumları atılmış ve sümbül vaktine gelmiş olan Risale-i Nur’un yetiştirdiği hakiki imanlı zatlar, inşâallah yakın zamanda âlem-i İslâm’a birer numune-i imtisal olup nur-u hidayeti göstereceklerdir.

    Ankara Üniversitesi
    Nur talebeleri namına
    Abdullah

    1. *Qur'an, 39:53.
    2. *'Ajluni, Kashf al-Khafa, i, 211.
    3. *The Old Said, through a presentiment of the event, gave news forty-five years ago of what occurred in 1371/1951, namely that the Islamic world, and foremost the Arabic states, would be delivered from subjection to foreign powers and their despotism, and would form Islamic states. He did not think of the two World Wars and thirty to forty years of absolute despotism. He gave the good news of what actually occurred in 1371/1951 as though it would occur in 1327/1909. He did not take into account the reasons for the delay.
    4. *Proofs of this claim, and powerful witnesses to it, are the following facts; that, forty-five years after this claim was made, in spite of two appalling world wars and the emergence of an extreme and absolute despotism, small northern states like Sweden, Norway and Finland have accepted and started to teach the Qur'an in their schools as a barrier to communism and irreligion. A number of prominent English orators are also seen to be in favour of encouraging the English to accept the Qur'an. And America, now the most powerful state on earth, is seen to support the truths of religion with all its strength, and has decided that Asia and Africa shall find prosperity, peace and reconcilation through Islam, and it patronizes and encourages the newly emergent Muslim states and tries to enter into alliance with them.
    5. *The Twenty-Fifth Word. [Tr.]
    6. *Thomas Carlyle, 1795-1880. See his work, On Heroes, Hero-Worship and the Heroic in History, London, 1841, which is the transcript of six public lectures Carlyle gave in London in 1840, the second of which was entitled: The Hero as Prophet. Mahomet: Islam.
    7. *8. We understand from the Qur'an's teaching and instruction and what these indicate, that through mentioning the prophets' miracles, the Qur'an is informing mankind that events similar to those miracles will come into existence in the future through progress, and is urging them to achieve them, saying: "Come on work! Show examples of these miracles! Like the Prophet Solomon (UWP), cover a journey of two months in a day! Like the Prophet Jesus (UWP), work to discover the cure of the most frightful diseases! Like the Prophet Moses (UWP), extract the water of life from stone and deliver mankind from thirst! Like the Prophet Abraham (UWP), find materials and dress in them so that fire will not burn you! Like some of the prophets, listen to distant voices and see distant images in east and west! Like the Prophet David (UWP), soften iron like dough and make it like wax to meet the needs of mankind! How greatly you benefit from the clock and the ship, the miracles of the Prophet Joseph (UWP) and the Prophet Noah (UWP) respectively. Benefit in the same way from the miracles the other prophets taught you, and imitate them."By analogy with the above, the Qur'an instructs mankind in every respect, urges them to material, moral and spiritual progress, and proves that it is the universal teacher and master.
    8. *Qur'an, 32:7.
    9. *Qur'an, 2:256.
    10. *Qur'an, 42:38.
    11. *Alif: the first letter of the Arabic alphabet, written with a single vertical stroke `elif`
    12. *June, 1911. [Tr.]
    13. *Qur'an, 5:38.
    14. *Because we do not know Arabic, we requested of Ustad that he should teach us concerning his Arabic treatise which was published under the title of The Damascus Sermon (Hutbe-i Şamiye). He did so for several days and we wrote down what he said. He used to repeat some of the things he taught so that they would stick in our minds. We found the story and comparison at the end useful in explaining the question. And the reason we have offered them first of all for the attention of members of universities and deputies who support religion is because when Ustad [Bediuzzaman Said Nursi] began to explain this subject, he said: "I put you in the place of the two teachers from the modern schools in the railway train, and the sincerely religious deputies of the present time in the place of the deputies of forty-five years ago who asked the question about the Shari'a." If they wish we can show them all our notes about the Damascus Sermon, and if needed, we can publish them.We wanted Ustad to teach us about the politics of the Islamic world. But since he had given up politics thirty-five years previously, he explained to us instead this translation of the Damascus Sermon of the Old Said, which touches on Islamic politics. It is a lesson on account of the Old Said. Signed: His students, Tahiri, Zübeyr, Bayram, Ceylan, Sungur, Abdullah, Ziya, Sadık, Hüsnü, Hamza
    15. *Article 11 of the Constitution: "Every Ottoman is free to practise his religion on condition only that no breach of public order or good morals is committed." [Tr.]
    16. *. "Qalu bala." See, Qur'an, 7:172. [Tr.]
    17. *At that time it was 'constitutionalism,' now it is 'republicanism.'
    18. *See, Volkan, Nos: 83, 84. [Tr.]
    19. *This alludes to lectures given by Bismarck, Carlyle, and others.
    20. *That is, Islamic Unity. [Tr.]
    21. *Qur'an, Sura 112.
    22. *Qur'an, 42:11.
    23. * The Naqshbandis' method is based on this mystery.
    24. *Qur'an, 49:12.
    25. *Qur'an, 6:164, etc.
    26. *Qur'an, 5:32.
    27. *Qur'an, 7:31.
    28. *Qur'an, 53:39