Emirdağ Lahikası 1. Kitap 51. Mektup: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    Değişiklik özeti yok
    (Bu sürüm çeviri için işaretlendi)
     
    1. satır: 1. satır:
    <languages/>
    <languages/>
    <translate>  
    <translate>  
    <!--T:1-->
    O (Bediüzzaman), Nur’un hâdimidir. Eğer dünyayı istese ve dileseydi, kendisine sunulan hediye ve behiyeleri, zekât ve sadakaları ve bu teberru ve terekeleri alsaydı, bugün bir milyoner olurdu. Fakat o, tıpkı Cenab-ı Ömer’in (ra) dediği gibi: “Sırtıma fazla yük alırsam, nefs-i nâtıka-i kâinatın kalbi ve Allah’ın habibi Muhammed-i Arabî aleyhissalâtü vesselâma ve yârânı olan kâmil ve vâsıllara yetişemem ve yarı yolda kalırım.” diyor. “Bütün eşya ve eflâki senin için yarattım habibim.” fermanına “Ben de senin için onların hepsini terk ve feda ettim.” diye verilen cevab-ı Hazret-i Risalet-penahî’ye ittiba ve imtisalen, o da dünya ve mâfîhayı ve muhabbet ve sevdasını terk ve hattâ terki de terk ederek bütün hizmet ve himmetini ve şu ömr-ü nâzeninini envar-ı Kur’aniyenin intişarına sarf ve hasretmiştir.
    O (Bediüzzaman), Nur’un hâdimidir. Eğer dünyayı istese ve dileseydi, kendisine sunulan hediye ve behiyeleri, zekât ve sadakaları ve bu teberru ve terekeleri alsaydı, bugün bir milyoner olurdu. Fakat o, tıpkı Cenab-ı Ömer’in (ra) dediği gibi: “Sırtıma fazla yük alırsam, nefs-i nâtıka-i kâinatın kalbi ve Allah’ın habibi Muhammed-i Arabî aleyhissalâtü vesselâma ve yârânı olan kâmil ve vâsıllara yetişemem ve yarı yolda kalırım.” diyor. “Bütün eşya ve eflâki senin için yarattım habibim.” fermanına “Ben de senin için onların hepsini terk ve feda ettim.” diye verilen cevab-ı Hazret-i Risalet-penahî’ye ittiba ve imtisalen, o da dünya ve mâfîhayı ve muhabbet ve sevdasını terk ve hattâ terki de terk ederek bütün hizmet ve himmetini ve şu ömr-ü nâzeninini envar-ı Kur’aniyenin intişarına sarf ve hasretmiştir.


    <!--T:2-->
    İşte bunun için şimdi çektiği bütün zahmetler rahmet, yaptığı hizmetler hikmet olmuş. Celali yüzünden cemalini de gösterip âlem, bir gülzar-ı kemal bulmuştur.
    İşte bunun için şimdi çektiği bütün zahmetler rahmet, yaptığı hizmetler hikmet olmuş. Celali yüzünden cemalini de gösterip âlem, bir gülzar-ı kemal bulmuştur.


    <!--T:3-->
    ''“Lütf u kahrı şey-i vâhid bilmeyen çekti azap,
    ''“Lütf u kahrı şey-i vâhid bilmeyen çekti azap,


    <!--T:4-->
    Ol azaptan kurtulup sultan olan anlar bizi.”''
    Ol azaptan kurtulup sultan olan anlar bizi.”''


    <!--T:5-->
    Niyazi-i Mısrî gibi diyen bu tercüman, her şeyi hoş görerek katreyi umman, âdemi insan ve nurunu âleme sultan eylemiştir.
    Niyazi-i Mısrî gibi diyen bu tercüman, her şeyi hoş görerek katreyi umman, âdemi insan ve nurunu âleme sultan eylemiştir.


    <!--T:6-->
    Ona “Kürdî” denilmesi ve Kaside-i Hazret-i İmam-ı Ali’de (ra) görülen يَا مُد۟رِكًا kelimesinin hazf ve kalbiyle “Kürt” îma ve işaretinin bulunması, gerçekten Kürtlüğüne delâlet etmez ve onun manevî silsile-i şerafet ve siyadetten tenzil ve teb’idini icab ettirmez. Bu isnad ve izafe, Kürdistan’da doğup büyüyen ve bu lakapla maruf ve meşhur olan bu zatın Risaletü’n-Nur’un tercümanı olduğunu sırf âleme ilan etmek içindir; yoksa Kürtlüğünü ispat etmek için değildir. Kürtçe bilmesi, o kıyafete girmesi ve öyle görünmesi, kendini setr ve ihfa için olup hakiki hüviyet ve milliyetini ihlâl ve inkâr mana ve maksadıyla değildir diye düşünüyorum.
    Ona “Kürdî” denilmesi ve Kaside-i Hazret-i İmam-ı Ali’de (ra) görülen يَا مُد۟رِكًا kelimesinin hazf ve kalbiyle “Kürt” îma ve işaretinin bulunması, gerçekten Kürtlüğüne delâlet etmez ve onun manevî silsile-i şerafet ve siyadetten tenzil ve teb’idini icab ettirmez. Bu isnad ve izafe, Kürdistan’da doğup büyüyen ve bu lakapla maruf ve meşhur olan bu zatın Risaletü’n-Nur’un tercümanı olduğunu sırf âleme ilan etmek içindir; yoksa Kürtlüğünü ispat etmek için değildir. Kürtçe bilmesi, o kıyafete girmesi ve öyle görünmesi, kendini setr ve ihfa için olup hakiki hüviyet ve milliyetini ihlâl ve inkâr mana ve maksadıyla değildir diye düşünüyorum.


    <!--T:7-->
    Âlem-i İslâmiyet ve insaniyete ve Haremeyn-i Şerifeyn’e asırlarca hizmet eden bu kahraman Türk milletini onun çok sevmesinde ve hayatının mühim bir kısmını hep Türklerle meskûn olan bu havalide geçirmesinde büyük hikmetler, mana ve mülahazalar olsa gerektir.
    Âlem-i İslâmiyet ve insaniyete ve Haremeyn-i Şerifeyn’e asırlarca hizmet eden bu kahraman Türk milletini onun çok sevmesinde ve hayatının mühim bir kısmını hep Türklerle meskûn olan bu havalide geçirmesinde büyük hikmetler, mana ve mülahazalar olsa gerektir.


    <!--T:8-->
    Âb-ı rûy-i Habib-i Ekrem için
    Âb-ı rûy-i Habib-i Ekrem için


    <!--T:9-->
    Kerbelâ’da revan olan dem için
    Kerbelâ’da revan olan dem için


    <!--T:10-->
    Şeb-i firkatte ağlayan göz için
    Şeb-i firkatte ağlayan göz için


    <!--T:11-->
    Râh-ı aşkında sürünen yüz için
    Râh-ı aşkında sürünen yüz için


    <!--T:12-->
    Risale-i Nur’a ve Üstada ve İslâm’a zafer ver yâ Rabbî! Âmin!
    Risale-i Nur’a ve Üstada ve İslâm’a zafer ver yâ Rabbî! Âmin!


    <!--T:13-->
    Ey Risale-i Nur! Seni söndürmek isteyen bedbahtların necm-i istikbali sönsün. İzzet ve ikbali ve şan ve şerefi aksine dönsün. Sen sönmez ve ölmez bir nursun.
    Ey Risale-i Nur! Seni söndürmek isteyen bedbahtların necm-i istikbali sönsün. İzzet ve ikbali ve şan ve şerefi aksine dönsün. Sen sönmez ve ölmez bir nursun.


    <!--T:14-->
    ''Boyun bâlâ, gözün şehlâ, gören mecnun seni leyla
    ''Boyun bâlâ, gözün şehlâ, gören mecnun seni leyla


    <!--T:15-->
    Sözün ferşte, gözün arşta, gönül meftun sana cânâ
    Sözün ferşte, gözün arşta, gönül meftun sana cânâ


    <!--T:16-->
    Nikabın nur, nigâhın nur, kitabın nur senin ey nur
    Nikabın nur, nigâhın nur, kitabın nur senin ey nur


    <!--T:17-->
    Bağın Nursî, huyun munis, özün İdris ferd-i yekta
    Bağın Nursî, huyun munis, özün İdris ferd-i yekta


    <!--T:18-->
    Açılmış gül, öter bülbül, yüzünde var zarif bir tül
    Açılmış gül, öter bülbül, yüzünde var zarif bir tül


    <!--T:19-->
    Yazılmış üstüne nurdan قَابَ قَو۟سَي۟نِ اَو۟ اَد۟نٰى
    Yazılmış üstüne nurdan قَابَ قَو۟سَي۟نِ اَو۟ اَد۟نٰى


    <!--T:20-->
    Sana canın feda etmez mi senden hem görenler hak
    Sana canın feda etmez mi senden hem görenler hak


    <!--T:21-->
    Sözün hak hem özün hak hem mesleğin hak hem makamın
    Sözün hak hem özün hak hem mesleğin hak hem makamın


    <!--T:22-->
    Kâbetü’l-Ulyâ.''
    Kâbetü’l-Ulyâ.''


    <!--T:23-->
    يُرٖيدُونَ لِيُط۟فِؤُا نُورَ اللّٰهِ بِاَف۟وَاهِهِم۟ وَاللّٰهُ مُتِمُّ نُورِهٖ وَلَو۟ كَرِهَ ال۟كَافِرُونَ
    يُرٖيدُونَ لِيُط۟فِؤُا نُورَ اللّٰهِ بِاَف۟وَاهِهِم۟ وَاللّٰهُ مُتِمُّ نُورِهٖ وَلَو۟ كَرِهَ ال۟كَافِرُونَ


    <!--T:24-->
    '''Üstadım Efendim Hazretleri!'''
    '''Üstadım Efendim Hazretleri!'''


    <!--T:25-->
    Ben, bu yazıları Risaletü’n-Nur’un eli ve kalemi ve dili ile bu hakir kalbime ondan sıçrayan küçük bir kıvılcım parçasıyla yazdım. Kabulünü ve imdat ve ilhamın kesilmemesini rica eder ve hürmetle ellerinizden öper ve dualarınızı beklerim efendim.
    Ben, bu yazıları Risaletü’n-Nur’un eli ve kalemi ve dili ile bu hakir kalbime ondan sıçrayan küçük bir kıvılcım parçasıyla yazdım. Kabulünü ve imdat ve ilhamın kesilmemesini rica eder ve hürmetle ellerinizden öper ve dualarınızı beklerim efendim.


    <!--T:26-->
    Duanıza muhtaç talebeniz
    Duanıza muhtaç talebeniz


    <!--T:27-->
    '''Hasan Feyzi'''
    '''Hasan Feyzi'''


    <!--T:28-->
    (rahmetullahi aleyh)
    (rahmetullahi aleyh)


    <!--T:29-->
    ------
    ------
    <center> [[Emirdağ Lahikası 1. Kitap 50. Mektup]] ⇐ | [[Emirdağ Lahikası]] | ⇒ [[Emirdağ Lahikası 1. Kitap 52. Mektup]] </center>
    <center> [[Emirdağ Lahikası 1. Kitap 50. Mektup]] ⇐ | [[Emirdağ Lahikası]] | ⇒ [[Emirdağ Lahikası 1. Kitap 52. Mektup]] </center>

    09.46, 25 Kasım 2023 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    Diğer diller:
    • Türkçe

    O (Bediüzzaman), Nur’un hâdimidir. Eğer dünyayı istese ve dileseydi, kendisine sunulan hediye ve behiyeleri, zekât ve sadakaları ve bu teberru ve terekeleri alsaydı, bugün bir milyoner olurdu. Fakat o, tıpkı Cenab-ı Ömer’in (ra) dediği gibi: “Sırtıma fazla yük alırsam, nefs-i nâtıka-i kâinatın kalbi ve Allah’ın habibi Muhammed-i Arabî aleyhissalâtü vesselâma ve yârânı olan kâmil ve vâsıllara yetişemem ve yarı yolda kalırım.” diyor. “Bütün eşya ve eflâki senin için yarattım habibim.” fermanına “Ben de senin için onların hepsini terk ve feda ettim.” diye verilen cevab-ı Hazret-i Risalet-penahî’ye ittiba ve imtisalen, o da dünya ve mâfîhayı ve muhabbet ve sevdasını terk ve hattâ terki de terk ederek bütün hizmet ve himmetini ve şu ömr-ü nâzeninini envar-ı Kur’aniyenin intişarına sarf ve hasretmiştir.

    İşte bunun için şimdi çektiği bütün zahmetler rahmet, yaptığı hizmetler hikmet olmuş. Celali yüzünden cemalini de gösterip âlem, bir gülzar-ı kemal bulmuştur.

    “Lütf u kahrı şey-i vâhid bilmeyen çekti azap,

    Ol azaptan kurtulup sultan olan anlar bizi.”

    Niyazi-i Mısrî gibi diyen bu tercüman, her şeyi hoş görerek katreyi umman, âdemi insan ve nurunu âleme sultan eylemiştir.

    Ona “Kürdî” denilmesi ve Kaside-i Hazret-i İmam-ı Ali’de (ra) görülen يَا مُد۟رِكًا kelimesinin hazf ve kalbiyle “Kürt” îma ve işaretinin bulunması, gerçekten Kürtlüğüne delâlet etmez ve onun manevî silsile-i şerafet ve siyadetten tenzil ve teb’idini icab ettirmez. Bu isnad ve izafe, Kürdistan’da doğup büyüyen ve bu lakapla maruf ve meşhur olan bu zatın Risaletü’n-Nur’un tercümanı olduğunu sırf âleme ilan etmek içindir; yoksa Kürtlüğünü ispat etmek için değildir. Kürtçe bilmesi, o kıyafete girmesi ve öyle görünmesi, kendini setr ve ihfa için olup hakiki hüviyet ve milliyetini ihlâl ve inkâr mana ve maksadıyla değildir diye düşünüyorum.

    Âlem-i İslâmiyet ve insaniyete ve Haremeyn-i Şerifeyn’e asırlarca hizmet eden bu kahraman Türk milletini onun çok sevmesinde ve hayatının mühim bir kısmını hep Türklerle meskûn olan bu havalide geçirmesinde büyük hikmetler, mana ve mülahazalar olsa gerektir.

    Âb-ı rûy-i Habib-i Ekrem için

    Kerbelâ’da revan olan dem için

    Şeb-i firkatte ağlayan göz için

    Râh-ı aşkında sürünen yüz için

    Risale-i Nur’a ve Üstada ve İslâm’a zafer ver yâ Rabbî! Âmin!

    Ey Risale-i Nur! Seni söndürmek isteyen bedbahtların necm-i istikbali sönsün. İzzet ve ikbali ve şan ve şerefi aksine dönsün. Sen sönmez ve ölmez bir nursun.

    Boyun bâlâ, gözün şehlâ, gören mecnun seni leyla

    Sözün ferşte, gözün arşta, gönül meftun sana cânâ

    Nikabın nur, nigâhın nur, kitabın nur senin ey nur

    Bağın Nursî, huyun munis, özün İdris ferd-i yekta

    Açılmış gül, öter bülbül, yüzünde var zarif bir tül

    Yazılmış üstüne nurdan قَابَ قَو۟سَي۟نِ اَو۟ اَد۟نٰى

    Sana canın feda etmez mi senden hem görenler hak

    Sözün hak hem özün hak hem mesleğin hak hem makamın

    Kâbetü’l-Ulyâ.

    يُرٖيدُونَ لِيُط۟فِؤُا نُورَ اللّٰهِ بِاَف۟وَاهِهِم۟ وَاللّٰهُ مُتِمُّ نُورِهٖ وَلَو۟ كَرِهَ ال۟كَافِرُونَ

    Üstadım Efendim Hazretleri!

    Ben, bu yazıları Risaletü’n-Nur’un eli ve kalemi ve dili ile bu hakir kalbime ondan sıçrayan küçük bir kıvılcım parçasıyla yazdım. Kabulünü ve imdat ve ilhamın kesilmemesini rica eder ve hürmetle ellerinizden öper ve dualarınızı beklerim efendim.

    Duanıza muhtaç talebeniz

    Hasan Feyzi

    (rahmetullahi aleyh)


    Emirdağ Lahikası 1. Kitap 50. Mektup ⇐ | Emirdağ Lahikası | ⇒ Emirdağ Lahikası 1. Kitap 52. Mektup