Translations:Onuncu Söz/326/es: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    ("¡Oh Señor mío Compasivo! He comprendido por la enseñanza del Mensajero, al que Allah le dé Su gracia y paz, y he entendido por medio de la enseñanza del Sabio Corán que los libros sagrados todos y a la cabeza de ellos el Noble Corán y los Profetas todos, sea con ellos la paz, y a la cabeza de ellos el más noble Mensajero, al que Allah le dé Su gracia y paz, indican y atestiguan y señalan por unanimidad y coincidencia que las manifestaciones de..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    Değişiklik özeti yok
     
    (Aynı kullanıcının aradaki bir diğer değişikliği gösterilmiyor)
    1. satır: 1. satır:
    ¡Oh Señor mío Compasivo! He comprendido por la enseñanza del Mensajero, al que Allah le dé Su gracia y paz, y he entendido por medio de la enseñanza del Sabio Corán que los libros sagrados todos y a la cabeza de ellos el Noble Corán y los Profetas todos, sea con ellos la paz, y a la cabeza de ellos el más noble Mensajero, al que Allah le dé Su gracia y paz, indican y atestiguan y señalan por unanimidad y coincidencia que las manifestaciones de los nombres más hermosos-dotados de majestad y belleza-cuyos efectos son manifiestos en la vida de este mundo y en todos los mundos permanecerán con una continuidad más brillante y deslumbrante por siempre jamás; y que sus manifestaciones-dotadas de misericordia-y sus dones cuyos modelos son atestiguados en este mundo efímero, darán fruto con la luz más espléndida y el más grande resplandor y permanecerán para siempre en la morada de la felicidad.
    ¡Oh Señor mío Compasivo! He comprendido por la enseñanza del Mensajero, al que Allah le dé Su gracia y paz, y he entendido por medio de la enseñanza del Sabio Corán que los libros sagrados todos y a la cabeza de ellos el Noble Corán y los Profetas todos, sea con ellos la paz, y a la cabeza de ellos el más noble Mensajero, al que Allah le dé Su gracia y paz, indican y atestiguan y señalan por unanimidad y coincidencia que las manifestaciones de los nombres más hermosos-dotados de majestad y belleza-cuyos efectos son manifiestos en la vida de este mundo y en todos los mundos permanecerán con una continuidad

    10.52, 27 Kasım 2023 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    İleti hakkında bilgi (katkıda bulun)
    Bu iletide belge yok. Bu iletinin nerede veya nasıl kullanıldığını biliyorsanız, bu iletiyi belge ekleyerek diğer çevirmenlere yardımcı olabilirsiniz.
    İleti tanımı (Onuncu Söz)
    '''Ey Rabb-i Rahîm’im!''' Resul-i Ekrem’inin talimiyle ve Kur’an-ı Hakîm’in dersiyle anladım ki: Başta Kur’an ve Resul-i Ekrem’in olarak bütün mukaddes kitaplar ve peygamberler, bu dünyada ve her tarafta numuneleri görülen celalli ve cemalli isimlerinin tecellileri daha parlak bir surette ebedü’l-âbâdda devam edeceğine ve bu fâni âlemde rahîmane cilveleri, numuneleri müşahede edilen ihsanatının daha şaşaalı bir tarzda dâr-ı saadette istimrarına ve bekasına ve bu kısa hayat-ı dünyeviyede onları zevk ile gören ve muhabbet ile refakat eden müştakların, ebedde dahi refakatlerine ve beraber bulunmalarına icma ve ittifak ile şehadet ve delâlet ve işaret ederler.

    ¡Oh Señor mío Compasivo! He comprendido por la enseñanza del Mensajero, al que Allah le dé Su gracia y paz, y he entendido por medio de la enseñanza del Sabio Corán que los libros sagrados todos y a la cabeza de ellos el Noble Corán y los Profetas todos, sea con ellos la paz, y a la cabeza de ellos el más noble Mensajero, al que Allah le dé Su gracia y paz, indican y atestiguan y señalan por unanimidad y coincidencia que las manifestaciones de los nombres más hermosos-dotados de majestad y belleza-cuyos efectos son manifiestos en la vida de este mundo y en todos los mundos permanecerán con una continuidad