Translations:On Birinci Söz/75/ar: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    ("الشُّعُورُ بما يتَجلَّى من أنوارِ التجلِّياتِ الإلهيَّةِ في مرآةِ حَياتِكِ وحُبُّها، وإظهارُ الشَّوقِ إليها، وأنتِ مالِكةٌ للشُّعورِ، ثم الفناءُ في محبَّتِها، وترسِيخُ تلكَ الأنوارِ المنعكِسَةِ وتمكينُها في بُؤبُؤِ عَينِ قَلبِكِ." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    Değişiklik özeti yok
     
    1. satır: 1. satır:
    الشُّعُورُ بما يتَجلَّى من أنوارِ التجلِّياتِ الإلهيَّةِ في مرآةِ حَياتِكِ وحُبُّها، وإظهارُ الشَّوقِ إليها، وأنتِ مالِكةٌ للشُّعورِ، ثم الفناءُ في محبَّتِها، وترسِيخُ تلكَ الأنوارِ المنعكِسَةِ وتمكينُها في بُؤبُؤِ عَينِ قَلبِكِ.
    الشُّعُورُ بما يتَجلَّى من أنوارِ التجلِّياتِ الإلهيَّةِ في مرآةِ حَياتِكِ وحُبُّها، وإظهارُ الشَّوقِ إليها، وأنتِ مالِكةٌ للشُّعورِ، ثم الفناءُ في محبَّتِها، وترسِيخُ تلكَ الأنوارِ المنعكِسَةِ وتمكينُها في بُؤبُؤِ عَينِ قَلبِكِ.
    ولأجلِ هذا قِيلَ بالفارِسيَّةِ هذا المعنَى للحديثِ النَّبوِيِّ القُدُسِيِّ الذي رَفَعَكِ إلى أعلى علِّيِّينَ:

    09.59, 16 Aralık 2023 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    İleti hakkında bilgi (katkıda bulun)
    Bu iletide belge yok. Bu iletinin nerede veya nasıl kullanıldığını biliyorsanız, bu iletiyi belge ekleyerek diğer çevirmenlere yardımcı olabilirsiniz.
    İleti tanımı (On Birinci Söz)
    Senin hayatının âyinesinde temessül eden Şems-i Ezelî’nin envarını hissedip sevmektir. Zîşuur olarak ona şevk göstermektir. Onun muhabbetiyle kendinden geçmektir. Kalbin göz bebeğinde aks-i nurunu yerleştirmektir. İşte bu sırdandır ki seni a’lâ-yı illiyyîne çıkaran bir hadîs-i kudsînin meal-i şerifi olan

    الشُّعُورُ بما يتَجلَّى من أنوارِ التجلِّياتِ الإلهيَّةِ في مرآةِ حَياتِكِ وحُبُّها، وإظهارُ الشَّوقِ إليها، وأنتِ مالِكةٌ للشُّعورِ، ثم الفناءُ في محبَّتِها، وترسِيخُ تلكَ الأنوارِ المنعكِسَةِ وتمكينُها في بُؤبُؤِ عَينِ قَلبِكِ. ولأجلِ هذا قِيلَ بالفارِسيَّةِ هذا المعنَى للحديثِ النَّبوِيِّ القُدُسِيِّ الذي رَفَعَكِ إلى أعلى علِّيِّينَ: