Translations:On Yedinci Lem'a/130/es: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    ("Se han perdido por mi mala elección mi vida y mi juventud, y no quedan de sus frutos sino males dolorosos y humillantes, sufrimientos dañinos que llevan al extravío y susurros molestos que incapacitan, y yo con esta pesada carga, corazón enfermo y rostro avergonzado, estoy cerca por contemplación, con total rapidez, sin desvío ni opción, al igual que mis padres, mis seres queridos, mis parientes y mis compañeros, junto a la puerta de la tumba, la..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    Değişiklik özeti yok
     
    (Aynı kullanıcının aradaki bir diğer değişikliği gösterilmiyor)
    1. satır: 1. satır:
    Se han perdido por mi mala elección mi vida y mi juventud, y no quedan de sus frutos sino males dolorosos y humillantes, sufrimientos dañinos que llevan al extravío y susurros molestos que incapacitan, y yo con esta pesada carga, corazón enfermo y rostro avergonzado, estoy cerca por contemplación, con total rapidez, sin desvío ni opción, al igual que mis padres, mis seres queridos, mis parientes y mis compañeros, junto a la puerta de la tumba, la morada de la soledad y el aislamiento, en el camino de la eternidad sempiterna, de la separación para siempre de esta morada efímera y perecedera con certeza, que cesa y se va como se puede observar y es especialmente traidora y maquinadora para alguien como yo dotado de un alma que ordena el mal con insistencia.
    '''¡Oh Señor mío Compasivo, oh Dios mío Generoso! Se han perdido por mi mala elección mi vida y mi juventud, y no quedan de sus frutos sino males dolorosos y humillantes, sufrimientos dañinos que llevan al extravío y susurros molestos que incapacitan, y yo con esta pesada carga, corazón enfermo y rostro avergonzado, estoy cerca por contemplación, con total rapidez, sin desvío ni opción, al igual que mis padres, mis seres queridos, mis parientes y mis compañeros, junto a la puerta de la tumba, la morada de la soledad y el aislamiento, en el camino de la eternidad sempiterna, de la separación para siempre de esta morada efímera y perecedera con certeza, que cesa y se va como se puede observar y es especialmente traidora y maquinadora para alguien como yo dotado de un alma que ordena el mal con insistencia.'''

    11.46, 26 Aralık 2023 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    İleti hakkında bilgi (katkıda bulun)
    Bu iletide belge yok. Bu iletinin nerede veya nasıl kullanıldığını biliyorsanız, bu iletiyi belge ekleyerek diğer çevirmenlere yardımcı olabilirsiniz.
    İleti tanımı (On Yedinci Lem'a)
    Benim sû-i ihtiyarımla ömrüm ve gençliğim zayi olup gitti. Ve o ömür ve gençliğin meyvelerinden elimde kalan, elem verici günahlar, zillet verici elemler, dalalet verici vesveseler kalmıştır. Ve bu ağır yük ve hastalıklı kalp ve hacaletli yüzümle kabre yakınlaşıyorum. Bilmüşahede göre göre gayet süratle, sağa ve sola inhiraf etmeyerek ihtiyarsız bir tarzda, vefat eden ahbap ve akran ve akaribim gibi kabir kapısına yanaşıyorum. O kabir, bu dâr-ı fâniden firak-ı ebedî ile ebedü’l-âbâd yolunda kurulmuş, açılmış evvelki menzil ve birinci kapıdır. Ve bu bağlandığım ve meftun olduğum şu dâr-ı dünya da kat’î bir yakîn ile anladım ki hēliktir gider ve fânidir ölür. Ve bilmüşahede içindeki mevcudat dahi birbiri arkasından kafile kafile göçüp gider, kaybolur. Hususan benim gibi nefs-i emmareyi taşıyanlara şu dünya çok gaddardır, mekkârdır. Bir lezzet verse bin elem takar, çektirir. Bir üzüm yedirse yüz tokat vurur.

    ¡Oh Señor mío Compasivo, oh Dios mío Generoso! Se han perdido por mi mala elección mi vida y mi juventud, y no quedan de sus frutos sino males dolorosos y humillantes, sufrimientos dañinos que llevan al extravío y susurros molestos que incapacitan, y yo con esta pesada carga, corazón enfermo y rostro avergonzado, estoy cerca por contemplación, con total rapidez, sin desvío ni opción, al igual que mis padres, mis seres queridos, mis parientes y mis compañeros, junto a la puerta de la tumba, la morada de la soledad y el aislamiento, en el camino de la eternidad sempiterna, de la separación para siempre de esta morada efímera y perecedera con certeza, que cesa y se va como se puede observar y es especialmente traidora y maquinadora para alguien como yo dotado de un alma que ordena el mal con insistencia.