Translations:On Dokuzuncu Lem'a/62/es: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    ("Y así mismo la continencia de todos los niños débiles, con la lengua de su situación, y cómo emerge para ellos un alimento sutil como la leche desde donde no se espera, y la depredación de las fieras con codicia por su sustento insuficiente, contaminado, confirman nuestra afirmación de una manera brillante." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    Değişiklik özeti yok
     
    1. satır: 1. satır:
    Y así mismo la continencia de todos los niños débiles, con la lengua de su situación, y cómo emerge para ellos un alimento sutil como la leche desde donde no se espera, y la depredación de las fieras con codicia por su sustento insuficiente, contaminado, confirman nuestra afirmación de una manera brillante.
    Y así mismo la continencia de todos los niños débiles, con la lengua de su situación, y cómo emerge para ellos un alimento sutil como la leche desde donde no se espera,

    10.32, 28 Aralık 2023 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    İleti hakkında bilgi (katkıda bulun)
    Bu iletide belge yok. Bu iletinin nerede veya nasıl kullanıldığını biliyorsanız, bu iletiyi belge ekleyerek diğer çevirmenlere yardımcı olabilirsiniz.
    İleti tanımı (On Dokuzuncu Lem'a)
    Hem zayıf umum yavruların lisan-ı halleriyle kanaatleri, süt gibi latîf bir gıdanın ummadığı bir yerden onlara akması ve canavarların hırs ile noksan ve mülevves rızıklarına saldırması; davamızı parlak bir surette ispat ediyor.

    Y así mismo la continencia de todos los niños débiles, con la lengua de su situación, y cómo emerge para ellos un alimento sutil como la leche desde donde no se espera,