Translations:Yirmi İkinci Lem'a/26/es: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    Değişiklik özeti yok
    Değişiklik özeti yok
     
    1. satır: 1. satır:
    No es posible por medio de la injusticia y el abuso borrar la libertad
    Suprime la comprensión, si eres capaz, de la humanidad.
    Estas palabras juiciosas fueron mencionadas por error en la cara de un hombre importante para el que no era apropiada una bofetada semejante, sino que es digno de que se abofetee con estas palabras la cara del pérfido de esta época, el portador de un despotismo terrible que se esconde tras el velo de esta libertad.
    Estas palabras juiciosas fueron mencionadas por error en la cara de un hombre importante para el que no era apropiada una bofetada semejante, sino que es digno de que se abofetee con estas palabras la cara del pérfido de esta época, el portador de un despotismo terrible que se esconde tras el velo de esta libertad.
    Y digo en vez de estas palabras:

    12.23, 29 Aralık 2023 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    İleti hakkında bilgi (katkıda bulun)
    Bu iletide belge yok. Bu iletinin nerede veya nasıl kullanıldığını biliyorsanız, bu iletiyi belge ekleyerek diğer çevirmenlere yardımcı olabilirsiniz.
    İleti tanımı (Yirmi İkinci Lem'a)
    Evet, şu hürriyet perdesi altında müthiş bir istibdadı taşıyan şu asrın gaddar yüzüne çarpılmaya lâyık iken ve halbuki o tokada müstahak olmayan gayet mühim bir zatın yanlış olarak yüzüne savrulan kâmilane şu sözün:

    Estas palabras juiciosas fueron mencionadas por error en la cara de un hombre importante para el que no era apropiada una bofetada semejante, sino que es digno de que se abofetee con estas palabras la cara del pérfido de esta época, el portador de un despotismo terrible que se esconde tras el velo de esta libertad.