Translations:Otuzuncu Lem'a/167/de: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    ("'''Leben ist:''' das bedeutendste Ziel des Universums und sein größtes Ergebnis und sein strahlendstes Licht (nur) und seine zutiefst innere Hefe und seine ganz besonders herausgefilterte Essenz und seine vollkommenste Frucht und seine höchste Vollkommenheit (kemal) und seine vollkommenste Schönheit (djemal) und sein schönster Schmuck und das Geheimnis seiner Einheit (sirr-i vahdet) und das Band seiner Verbundenheit..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
    (Fark yok)

    20.51, 28 Şubat 2024 tarihindeki hâli

    İleti hakkında bilgi (katkıda bulun)
    Bu iletide belge yok. Bu iletinin nerede veya nasıl kullanıldığını biliyorsanız, bu iletiyi belge ekleyerek diğer çevirmenlere yardımcı olabilirsiniz.
    İleti tanımı (Otuzuncu Lem'a)
    '''Hayat,''' şu kâinatın en ehemmiyetli gayesi, hem en büyük neticesi, hem en parlak nuru, hem en latîf mâyesi, hem gayet süzülmüş bir hülâsası, hem en mükemmel meyvesi, hem en yüksek kemali, hem en güzel cemali, hem en güzel ziyneti, hem sırr-ı vahdeti, hem rabıta-i ittihadı, hem kemalâtının menşei, hem sanat ve mahiyetçe en hârika bir zîruhu, hem en küçük bir mahluku bir kâinat hükmüne getiren mu’cizekâr bir hakikati, hem güya kâinatın küçük bir zîhayatta yerleşmesine vesile oluyor gibi koca kâinatın bir nevi fihristesini o zîhayatta göstermekle beraber, o zîhayatı ekser mevcudatla münasebettar ve küçük bir kâinat hükmüne getiren en hârika bir mu’cize-i kudrettir.

    Leben ist:

      das bedeutendste Ziel des Universums
      und sein größtes Ergebnis
      und sein strahlendstes Licht (nur)
      und seine zutiefst innere Hefe
      und seine ganz besonders herausgefilterte Essenz
      und seine vollkommenste Frucht
      und seine höchste Vollkommenheit (kemal)
      und seine vollkommenste Schönheit (djemal)
      und sein schönster Schmuck
      und das Geheimnis seiner Einheit (sirr-i vahdet)
      und das Band seiner Verbundenheit (rabita-i ittihad)
      und die Quelle seiner Vollkommenheit
      entsprechend seiner künstlerischen Qualität und seinem Wesen nach der wunderbarste Träger des Geistes (ruh)
      eine wunderbare Gegebenheit, die jedes Geschöpf zu einer Welt im Kleinen macht.