Translations:Yirmi Altıncı Lem'a/183/pt: Revizyonlar arasındaki fark
(""Se não houvesse a separação dos amigos, a morte poderia encontrar nenhum caminho para os nossos espíritos para aproveitá-las." i Quer dizer, o que mais mata o homem é a separação daqueles que ele ama. Sim, nada havia me causado tanto sofrimento e tristeza como essa situação. Se a assistência não tivesse vindo do Alcorão e de crença, a minha dor, tristeza e sofrimento seriam suficientes de levar a minha alma." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu) |
Değişiklik özeti yok |
||
1. satır: | 1. satır: | ||
"Se não houvesse a separação dos amigos, a morte poderia encontrar nenhum caminho para os nossos espíritos para aproveitá-las." | "Se não houvesse a separação dos amigos, a morte poderia encontrar nenhum caminho para os nossos espíritos para aproveitá-las." (*<ref>*Estas linhas estão em árabe no texto original, e são de Mutanabi. (Tr.)</ref>) Quer dizer, o que mais mata o homem é a separação daqueles que ele ama. Sim, nada havia me causado tanto sofrimento e tristeza como essa situação. Se a assistência não tivesse vindo do Alcorão e de crença, a minha dor, tristeza e sofrimento seriam suficientes de levar a minha alma. |
13.12, 14 Mart 2024 itibarı ile sayfanın şu anki hâli
"Se não houvesse a separação dos amigos, a morte poderia encontrar nenhum caminho para os nossos espíritos para aproveitá-las." (*[1]) Quer dizer, o que mais mata o homem é a separação daqueles que ele ama. Sim, nada havia me causado tanto sofrimento e tristeza como essa situação. Se a assistência não tivesse vindo do Alcorão e de crença, a minha dor, tristeza e sofrimento seriam suficientes de levar a minha alma.
- ↑ *Estas linhas estão em árabe no texto original, e são de Mutanabi. (Tr.)