Translations:On Altıncı Mektup/114/de: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    ("das man nicht zum Verstummen bringen kann, einen untrüglichen Sinn (qalb) und ein unauslöschliches Licht." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    Değişiklik özeti yok
     
    1. satır: 1. satır:
    das man nicht zum Verstummen bringen kann, einen untrüglichen Sinn (qalb) und ein unauslöschliches Licht.
    das man nicht zum Verstummen bringen kann,

    12.36, 22 Mart 2024 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    İleti hakkında bilgi (katkıda bulun)
    Bu iletide belge yok. Bu iletinin nerede veya nasıl kullanıldığını biliyorsanız, bu iletiyi belge ekleyerek diğer çevirmenlere yardımcı olabilirsiniz.
    İleti tanımı (On Altıncı Mektup)
    ''Şaşırmaz ilmi, susmaz sözü vardır;''

    das man nicht zum Verstummen bringen kann,