77.975
düzenleme
("Eles dizem: "Se o nosso Mestre não tivesse vindo aqui, não teríamos recebido esta instrução, por isso a sua instrução é a causa do nosso benefício."" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu) |
Değişiklik özeti yok |
||
(2 kullanıcıdan 2 ara revizyon gösterilmiyor) | |||
1. satır: | 1. satır: | ||
<languages/> | <languages/> | ||
[Este Lampejo é composto por Quinze Notas retiradas de Zúhra.] | [Este Lampejo é composto por Quinze Notas retiradas de Zúhra.] | ||
382. satır: | 380. satır: | ||
Por exemplo, calor e luz alcançam-no por meio de um espelho. Seria loucura, se você esquecesse o sol, e considerasse o espelho como fonte, e grato a ele em vez de ser grato ao sol. O espelho deve ser preservado, porque é o lugar de manifestação. Assim, o espírito e o coração do guia são um espelho; eles são o lugar para refletir o brilho que emana de Allah Todo-Poderoso. Ele é o meio de ser refletido para seus seguidores. Ele não deve ser atribuído a uma estação superior no que diz respeito ao brilho do que o de constituir o meio. | Por exemplo, calor e luz alcançam-no por meio de um espelho. Seria loucura, se você esquecesse o sol, e considerasse o espelho como fonte, e grato a ele em vez de ser grato ao sol. O espelho deve ser preservado, porque é o lugar de manifestação. Assim, o espírito e o coração do guia são um espelho; eles são o lugar para refletir o brilho que emana de Allah Todo-Poderoso. Ele é o meio de ser refletido para seus seguidores. Ele não deve ser atribuído a uma estação superior no que diz respeito ao brilho do que o de constituir o meio. | ||
Por vezes acontece mesmo que um mestre, considerado fonte, não é nem o local de manifestação nem a fonte. O seguidor supõe os esplendores que recebe, devido à pureza de sua sinceridade, ou sua força de fixação, ou sua concentração em seu mestre, ou de outras formas, ter vindo do espelho do espírito de seu mestre. | |||
Como, por meio de hipnotismo, algumas pessoas abrem uma janela para o mundo de Similitudes olhando atentamente para um espelho, e observam coisas estranhas e maravilhosas no espelho. Mas eles não estão no espelho; focalizando sua atenção no espelho, uma janela se abre em sua imaginação fora do espelho e veem essas coisas. É por essa razão que, por vezes, o estudante sincero pode ser mais avançado do que um xeique deficiente. Ele retorna, orienta seu xeique e torna-se xeique do xeique. | |||
< | <span id="On_Dördüncü_Nota"></span> | ||
== | ==DÉCIMA QUARTA NOTA== | ||
Esta é composta por quatro sinais curtos alusivos à unidade divina. | |||
Primeiro Sinal | |||
Ó adorador de causas! Você vê um palácio maravilhoso formado de joias raras que está sendo feito. Algumas das joias usadas em sua construção são encontradas apenas na China; outras na Andaluzia; outras no Iêmen; enquanto outras são encontradas em nenhuma parte além da Sibéria. Se você vê como são feitas as pedras preciosas, juntadas no mesmo dia do norte, sul, leste e oeste, você teria qualquer dúvida de que o mestre construtor, fazendo o palácio, seria um fazedor de milagres que governou a terra inteira? | |||
Assim, cada animal é um palácio divino, especialmente o homem é o melhor e o mais maravilhoso dos palácios. Algumas das joias chamadas ser humano vêm do Mundo dos Espíritos, outros do Mundo de Similitudes e da Tábua Preservada, e outros do mundo do ar, do mundo da luz, e do mundo dos elementos. Ele também é um palácio maravilhoso cujas necessidades esticam-se para a eternidade, cujas esperanças espalham-se para todas as regiões dos céus e a terra, e quem tem relações e laços com todas as épocas deste mundo e do Outro. | |||
Ó você que se considera ser um homem de verdade! Se a sua verdadeira natureza é essa, você só pode ser feito por Um a Quem este mundo e o Próximo são habitação, a terra e os céus cada um uma página, e que tem disposição sobre a pré-eternidade e pós- eternidade como se elas fossem ontem e amanhã. Nesse caso, o único ser digno de ser adorado pelo homem e seu lugar de recurso e salvador pode ser aquele que governa a terra e os céus, e detém as rédeas deste mundo e do Próximo. | |||
Segundo Sinal | |||
Há certas pessoas tolas que, porque não reconhecem o sol, se eles o veem em um espelho, começam a amar o espelho. Com intensa emoção tentam preservar o espelho para que o sol dentro dele não seja perdido. Sempre que a pessoa tola percebe que o sol não morre na morte do espelho e não é perdido se for quebrado, ele se volta todo o seu amor ao sol no céu. Ele compreende, então, que o sol ao aparecer no espelho não é dependente dele, e a sua existência não depende disso. É, antes, o sol que detém o espelho e fornece-lhe sua luz brilhante. A continuação do sol não depende do espelho; a continuidade do brilho no espelho depende da manifestação do sol. | |||
Ó ser humano! Seu coração, sua identidade e natureza são um espelho. O amor intenso da imortalidade em sua natureza e em seu coração não deve ser para o espelho, nem para o seu coração e sua natureza, mas para a manifestação o Duradouro da Glória, cuja manifestação é refletida no espelho de acordo com a capacidade deste. No entanto, por estupidez o amor de vocês é direcionado para outros lugares. Uma vez que é assim, diz: "Ó Eterno! Tu és o Eterno!" Ou seja, "Já que existes e és Eterno, o que quer que a transitoriedade e a não existência querem nos infligir, deixá-os, isso não tem importância!" | |||
Terceiro Sinal | |||
Ó ser humano! O estado mais estranho que o Criador Onisciente incluiu em sua natureza, já que o mundo não lhe é suficiente; como alguém sufocando na prisão, você suspira para algum lugar mais amplo do que o mundo. No entanto, você entra na partícula diminuta, uma memória, um momento, e resolve isso. Seu coração e mente que não podem estabelecer-se no vasto mundo se estabelecem em uma partícula diminuta. Você vaga com suas emoções mais intensas naquele breve momento, essa pequena memória. | |||
E Ele deu entrada em sua natureza de tais poderes imateriais e faculdades sutis que, se alguns deles devorassem o mundo, eles não ficariam satisfeitos; e alguns deles não podem sustentar até mesmo uma partícula diminuta dentro de si. Como o olho não pode suportar um fio de cabelo, embora a cabeça possa suportar pesadas pedras, essas faculdades não podem suportar o peso de um fio de cabelo sequer, isto é, um estado insignificante decorrente de negligência e desorientação. Por vezes são extintas e morrem mesmo. | |||
Uma vez que é assim, tenha cuidado, pise com cuidado, tenha medo de afundar! Não se afogue em um bocado, uma palavra, uma semente, um lampejo, um sinal, um beijo! Não mergulhe suas extensas faculdades, que podem engolir o mundo, de tal coisa. Porque há coisas que são muito pequenas que podem em um aspecto engolir coisas que são muito grandes. O céu com suas estrelas pode entrar num pequeno fragmento de vidro e ser afogado. E a maioria das páginas de suas ações e folhas de sua vida entram na sua faculdade de memória, tão minúscula quanto um grão de mostarda. Assim também há pequenas coisas que engolem coisas grandes, e as contêm. | |||
Quarto Sinal | |||
Ó ser humano que ama o mundo! Você concebe o mundo como muito amplo, ainda que semelhante a um túmulo estreito. Uma vez que as paredes da habitação estreita como túmulo são de vidro, elas são refletidas uma dentro da outra e estendem-se até onde os olhos podem ver. Apesar de ser estreito como a sepultura, o seu mundo parece ser tão grande quanto uma cidade. Uma vez que, apesar de tanto a parede da direita, que é o passado, e a parede da esquerda, que é o futuro, sendo inexistente, elas são refletidas uma dentro da outra, desdobrando as asas do tempo presente, o que é extremamente breve e estreito. A realidade mistura-se com a imaginação, e você acha existente um mundo inexistente. | |||
Ao girar em velocidade, uma linha parece ser ampla como uma superfície, apesar de, na realidade, ser uma linha fina. Seu mundo também é, na realidade, estreito, mas devido sua negligência, delírios e imaginação, suas paredes aparecem distantes. Se impulsionado por uma calamidade,você mexe nesse mundo estreito, você vai bater a cabeça na parede, que você supunha estar distante. Ele irá dissipar as ilusões em sua cabeça e banir o seu sono. Então, você vai ver que esse seu amplo mundo é mais estreito do que a sepultura, mais fino do que a Ponte de Sirat. Sua vida passa mais rápido do que um relâmpago, derrama-se mais rapidamente do que a catarata. | |||
Desde que a vida mundana, a vida física, a vida animal são, portanto, agitadas livres de animalidade, deixam para trás a corporalidade, entra no nível de vida do coração e do espírito! Você vai encontrar uma esfera da vida, um mundo de luz, muito mais amplo do que o mundo que você imaginou ser amplo. A chave para esse mundo é fazer com que o coração pronuncie as palavras sagradas: "Não há outra divindade além de Allah", que expressam os mistérios da unidade e o conhecimento de Allah divino, e fazem o espírito trabalhá-los. | |||
< | <span id="ON_BEŞİNCİ_NOTA"></span> | ||
== | ==DÉCIMA QUINTA NOTA== | ||
Esta é composta por três Questões. | |||
A Primeira Questão | |||
Este é o versículo: | |||
فَمَن۟ يَع۟مَل۟ مِث۟قَالَ ذَرَّةٍ خَي۟رًا يَرَهُ وَمَن۟ يَع۟مَل۟ مِث۟قَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ | |||
"Quem tiver feito o bem, quer seja do peso de um átomo, vê-lo-á. E quem tiver feito o mal, quer seja do peso de um átomo, vê-lo-á"(Alcorão Sagrado, 99:7-8.) , o que indica a manifestação mais completa do nome do Preservador. Se você quer uma prova dessa verdade do Prudente Alcorão, olha para as páginas do livro do universo, que está escrito sobre o padrão do Livro Lúcido; você vai ver a manifestação máxima do nome divino de Preservador e muitas coisas semelhantes em muitos aspectos para a verdade suprema deste versículo. | |||
Por exemplo, pegue um punhado de sementes de diversas árvores, flores e plantas, que são como os pequenos cofres e são eles próprios todos diferentes e diversos, em seguida, enterra-as na escuridão da terra simples e sem vida. Em seguida, rega-as com água simples, que não tem equilíbrio, não pode distinguir as coisas, e corre onde quer que você o derrame. | |||
Então volte na primavera, a arena da ressurreição anual, e olhe! Observe cuidadosamente o tempo na primavera, quando o anjo Israfil de trovão convoca a chuva ao soar a sua trombeta, dando a boa notícia do sopro de vida sendo respirado nas sementes enterradas sob o solo; você vai ver que, sob a manifestação do nome divino de Preservador, aquelas sementes que se assemelham uma a outra e estão todas misturadas e confusas, combinam-se perfeitamente e sem erros aos comandos criativos provenientes do Onisciente Criador. Eles se combinam exatamente que, em seu crescimento uma brilhante consciência, percepção, propósito, vontade, conhecimento, perfeição e sabedoria são aparentes. | |||
Você vê as sementes que se assemelham separ-se e distinguir-se umas das outras. Por exemplo, esta pequena semente tornou-se uma figueira, que começou a espalhar bênçãos do Onisciente Criador sobre nossas cabeças. Ela as distribui, esticando-as a nós com as mãos. E essas duas sementes que são superficialmente as mesmas produziram as flores chamadas de girassóis e amores-perfeitos. Elas se enfeitaram para nós. Elas sorriam em nossos rostos, fazendo-nos amá-las. E esse tipo de semente produziu frutas finas; elas se tornaram brotos, em seguida árvores. Abrindo nossos apetites com o seu delicioso sabor, cheiro e forma, elas nos convidam a si mesmas. Elas se sacrificam pelos seus clientes, elevando-se do nível de vida vegetal para a da vida animal. E assim por diante. Você pode fazer mais exemplos da mesma forma. | |||
As sementes desenvolvidas de tal forma que o único punhado tornou-se um jardim preenchido com múltiplas árvores e flores. Não houve falha, nenhum erro entre elas. Elas demonstraram o significado do versículo: فَار۟جِعِ ال۟بَصَرَ هَل۟ تَرٰى مِن۟ فُطُورٍ "Volta, pois, a olhar! Vês, acaso, alguma fenda?"( Alcorão Sagrado, 67:3.) | |||
Por intermédio da manifestação e doação do nome de Preservador, cada uma das sementes preserva e mostra sem confusão ou defeito o legado herdado de seu pai e de suas origens. | |||
Esta é uma indicação certa de que o Preservador que realiza este trabalho maravilhoso irá demonstrar a suprema manifestação da Sua preservação na ressurreição dos mortos e o Juízo Final. | |||
Sim, a manifestação da preservação que é, portanto, sem falhas e sem defeito em insignificantes fugazes estados transitórios é uma prova decisiva de que as ações, as obras, as palavras e as boas e más ações do ser humano, o titular da Confiança Suprema e legatário na Terra - faz o que tem um efeito eterno e suprema importância - são precisamente preservadas e estarão sujeitas a prestar contas. | |||
Será que o homem acha que vai ser deixado à própria sorte? Allah me livre! Ele é destinado para a eternidade, para a felicidade e a perpétua miséria. Ele será chamado a responder por todas as suas ações, pequenas e grandes, muitas e poucas. Ele vai receber uma recompensa ou punição. | |||
Testemunhas da manifestação máxima de preservação e para a verdade do mencionado primeiro versículo estão além da contagem ou do cálculo. Aqueles que temos mostrado nesta matéria são mera gota do oceano, um átomo de uma montanha. | |||
سُب۟حَانَكَ لَا عِل۟مَ لَنَٓا اِلَّا مَا عَلَّم۟تَنَٓا اِنَّكَ اَن۟تَ ال۟عَلٖيمُ ال۟حَكٖيمُ | سُب۟حَانَكَ لَا عِل۟مَ لَنَٓا اِلَّا مَا عَلَّم۟تَنَٓا اِنَّكَ اَن۟تَ ال۟عَلٖيمُ ال۟حَكٖيمُ | ||
"Glorificado sejas! Não possuímos mais conhecimento além do que Tu nos proporcionaste, porque somente Tu és Prudente, Sapientíssimo."( Alcorão Sagrado, 02:32.) | |||
------ | ------ | ||
<center> [[On Altıncı Lem'a]] ⇐ [[Lem'alar]] | ⇒ [[On Sekizinci Lem'a]] </center> | <center> [[On Altıncı Lem'a/pt|O Décimo Sexto Lampejo]] ⇐ | [[Lem'alar/pt|Os Lampejos]] | ⇒ [[On Sekizinci Lem'a/pt|O Décimo Oitavo Lampejo]] </center> | ||
------ | ------ | ||
düzenleme