Translations:Yirmi Beşinci Lem'a/118/ro: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    ("Apoi întreabă pe cineva lovit de dezastru, sau un lucrător, ori un om săraccare trăiește în lipsuri: “Cum ești?” Dacă el este sensibil, îți va răspunde: “Toate mulțumirile fie lui Allah, am de lucru. Dacă seara nu ar veni atât de repede, puteam să termin acest lucru! Timpul trece atât de repede, la fel și viața; ele străfulgeră. Bineînțeles că lucrurile sunt grele pentru mine, dar acestea vor trece de asemenea. Toate trec re..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    Değişiklik özeti yok
     
    1. satır: 1. satır:
    Apoi întreabă pe cineva lovit de dezastru, sau un lucrător, ori un om săraccare trăiește în lipsuri: “Cum ești?” Dacă el este sensibil, îți va răspunde: “Toate mulțumirile fie lui Allah, am de lucru. Dacă seara nu ar veni atât de repede, puteam să termin acest lucru! Timpul trece atât de repede, la fel și viața; ele străfulgeră. Bineînțeles că lucrurile sunt grele pentru mine, dar acestea vor trece de asemenea. Toate trec repede.”
    Apoi întreabă pe cineva lovit de dezastru, sau un lucrător, ori un om săraccare trăiește în lipsuri: “Cum ești?” Dacă el este sensibil, îți va răspunde: “Toate mulțumirile fie lui Allah, am de lucru. Dacă seara nu ar veni atât de repede, puteam să termin acest lucru! Timpul trece atât de repede, la fel și viața; ele străfulgeră. Bineînțeles că lucrurile sunt grele pentru mine, dar acestea vor trece de asemenea. Toate trec repede.” El, de fapt, spune cât de valoroasă este viața și cât de trist este la trecerea acesteia.

    08.28, 8 Kasım 2024 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    İleti hakkında bilgi (katkıda bulun)
    Bu iletide belge yok. Bu iletinin nerede veya nasıl kullanıldığını biliyorsanız, bu iletiyi belge ekleyerek diğer çevirmenlere yardımcı olabilirsiniz.
    İleti tanımı (Yirmi Beşinci Lem'a)
    Sen bir musibetzede veya işçi ve meşakkatli bir halde olan bir fakirden sor “Ne haldesin?” Aklı başında ise diyecek ki “Şükürler olsun Rabb’ime, iyiyim, çalışıyorum. Keşke çabuk güneş gitmeseydi, bu işi de bitirseydim. Vakit çabuk geçiyor, ömür durmuyor gidiyor. Vakıâ zahmet çekiyorum fakat bu da geçer, her şey böyle çabuk geçiyor.” diye manen ömür ne kadar kıymettar olduğunu, geçmesindeki teessüfle bildiriyor.

    Apoi întreabă pe cineva lovit de dezastru, sau un lucrător, ori un om săraccare trăiește în lipsuri: “Cum ești?” Dacă el este sensibil, îți va răspunde: “Toate mulțumirile fie lui Allah, am de lucru. Dacă seara nu ar veni atât de repede, puteam să termin acest lucru! Timpul trece atât de repede, la fel și viața; ele străfulgeră. Bineînțeles că lucrurile sunt grele pentru mine, dar acestea vor trece de asemenea. Toate trec repede.” El, de fapt, spune cât de valoroasă este viața și cât de trist este la trecerea acesteia.