Translations:On Birinci Söz/14/es: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    ("Una parte de ellos se conocían a sí mismos y sus intelectos estaban en sus cabezas y sus corazones en su sitio, y cuando miraron las maravillas que había en ese palacio, dijeron: En esto hay algo grandioso y entendieron que no era en vano ni era un juego normal, y debido a su perplejidad empezaron a decir: ¿Cómo se puede resolver el enigma del palacio y cuál es la sabiduría de lo que hemos contemplado y contemplamos? Y mientras están en estas cav..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    Değişiklik özeti yok
     
    (Aynı kullanıcının aradaki bir diğer değişikliği gösterilmiyor)
    1. satır: 1. satır:
    Una parte de ellos se conocían a sí mismos y sus intelectos estaban en sus cabezas y sus corazones en su sitio, y cuando miraron las maravillas que había en ese palacio, dijeron: En esto hay algo grandioso y entendieron que no era en vano ni era un juego normal, y debido a su perplejidad empezaron a decir: ¿Cómo se puede resolver el enigma del palacio y cuál es la sabiduría de lo que hemos contemplado y contemplamos?
    '''Un grupo de ellos:''' Se conocían a sí mismos, sus intelectos estaban en sus cabezas y sus corazones estaban en su sitio, y cuando miraron las maravillas que había dentro del palacio dijeron: Ciertamente aquí hay un asunto grandioso y entendieron que no era en vano ni era un juguete normal y por ello sintieron curiosidad y dijeron reflexionando: ¡Qué asombroso! ¿Es su talismán? ¿Y qué hay en él? Y he aquí que escucharon el habla de ese profesor enseñante que lo explicaba y se dieron cuenta de que las claves de todos los secretos estaban con él. Entonces se dirigieron a él y dijeron: La paz sea contigo ¡Oh maestro! La verdad es que es necesario para un magnífico palacio como éste un instructor meticuloso y veraz como tú. Así pues, hacednos saber por vuestra gentileza lo que nuestro Señor te ha dado a conocer.
    Y mientras están en estas cavilaciones y discusiones escuchan la voz de la alocución del maestro conocedor y sus explicaciones espléndidas y supieron que con él están las llaves de todos los secretos y la solución de todos los enigmas y acudieron a él rápidos: La paz sea contigo, ¡oh maestro!: Un palacio tan fastuoso como este tiene que tener un maestro sincero, esmerado y digno de confianza como tú, así pues te pedimos por favor que nos enseñes algo de lo que te ha enseñado nuestro señor supremo.

    09.57, 4 Aralık 2023 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    İleti hakkında bilgi (katkıda bulun)
    Bu iletide belge yok. Bu iletinin nerede veya nasıl kullanıldığını biliyorsanız, bu iletiyi belge ekleyerek diğer çevirmenlere yardımcı olabilirsiniz.
    İleti tanımı (On Birinci Söz)
    '''Birinci güruhu,''' kendini tanımış ve aklı başında ve kalbi yerinde oldukları için o sarayın içindeki acayiplere baktıkları zaman dediler: “Bunda büyük bir iş var.” Hem anladılar ki beyhude değil, âdi bir oyuncak değil. Onun için merak ettiler. “Acaba tılsımı nedir, içinde ne var?” deyip düşünürken, birden o muarrif üstadın beyan ettiği nutkunu işittiler. Anladılar ki bütün esrarın anahtarları ondadır. Ona müteveccihen gittiler ve dediler: “Esselâmü aleyke yâ eyyühe’l-üstad! Hakkan, şöyle bir muhteşem sarayın, senin gibi sadık ve müdakkik bir muarrifi lâzımdır. Seyyidimiz sana ne bildirmişse lütfen bize bildiriniz.”

    Un grupo de ellos: Se conocían a sí mismos, sus intelectos estaban en sus cabezas y sus corazones estaban en su sitio, y cuando miraron las maravillas que había dentro del palacio dijeron: Ciertamente aquí hay un asunto grandioso y entendieron que no era en vano ni era un juguete normal y por ello sintieron curiosidad y dijeron reflexionando: ¡Qué asombroso! ¿Es su talismán? ¿Y qué hay en él? Y he aquí que escucharon el habla de ese profesor enseñante que lo explicaba y se dieron cuenta de que las claves de todos los secretos estaban con él. Entonces se dirigieron a él y dijeron: La paz sea contigo ¡Oh maestro! La verdad es que es necesario para un magnífico palacio como éste un instructor meticuloso y veraz como tú. Así pues, hacednos saber por vuestra gentileza lo que nuestro Señor te ha dado a conocer.