Yirmi Dördüncü Lem'a/pt: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    ("A genuína, intensa relação, o amor e o afeto entre homens e mulheres não surgem apenas a partir das necessidades da vida mundana. Sim, uma mulher é uma companheira para o marido, não só nesta vida terrena, ela é sua companheira na vida eterna também.Se ela será a companheira de seu marido na vida eterna, ela certamente não deve atrair os olhares de outros além do marido, o amigo e companheiro eterno, e não deve ofendê-lo e fazer-lhe ciúmes." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    Değişiklik özeti yok
     
    (2 kullanıcıdan 3 ara revizyon gösterilmiyor)
    1. satır: 1. satır:
    <languages/>
    <languages/>
    <span id="Yirmi_Dördüncü_Lem’a"></span>
    =O Vigésimo Quarto Lampejo=


    <span id="Tesettür_hakkında"></span>
    <div class="mw-translate-fuzzy">
    Sobre a Vestimenta Islâmica das Mulheres
    Sobre a Vestimenta Islâmica das Mulheres
    </div>


    [Apesar de ser a Segunda e Terceira Matéria da Décima Quinta Nota, este tratado foi feito o Vigésimo Quarto Lampejo por causa de sua importância.]
    [Apesar de ser a Segunda e Terceira Matéria da Décima Quinta Nota, este tratado foi feito o Vigésimo Quarto Lampejo por causa de sua importância.]
    118. satır: 119. satır:
    Essas linhas têm o seguinte significado: neste momento, a conduta islâmica dentro dos limites da Chari'a é o único meio de desenvolver a vida familiar e encontrar a felicidade neste mundo e no Outro, e desenvolver as qualidades elevadas das mulheres.
    Essas linhas têm o seguinte significado: neste momento, a conduta islâmica dentro dos limites da Chari'a é o único meio de desenvolver a vida familiar e encontrar a felicidade neste mundo e no Outro, e desenvolver as qualidades elevadas das mulheres.


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Agora, a questão mais importante na vida familiar atualmente é esta: que, se a mulher vê má conduta e deslealdade no marido e para contrariá- lo, ela faz o mesmo, abandona seu dever familiar de ser leal, de confiança, corromendo-as. Então, o sistema daquela vida familiar será lançado em confusão, exatamente como se estraga a disciplina no exército. A mulher deve tentar reformar as falhas do marido, tanto quanto pode, a fim de salvar seu companheiro de eternidade. É prejudicial em todos os aspectos, se ela começa a mostrar-se aos outros, revelando-se e tentando fazer-se atraente para os outros. Uma vez que a mulher que desiste da completa lealdade paga a pena neste mundo também. Porque é sua natureza ter medo e ficar chateada com os olhares das pessoas estranhas para ela, e deve evitá-los. Ela fica incomodada com os olhares de dezoito de vinte estranhos. Quanto aos homens, eles ficam desconfortáveis e chateados com a aparência de apenas uma em cada cem mulheres que são estranhas para eles. A mulher sofre tormento a esse respeito, e assim também pode ser acusada de deslealdade, e devido a sua fragilidade, não será capaz de defender seus direitos.
    Şimdi aile hayatında en mühim nokta budur ki: Kadın, kocasında fenalık ve sadakatsizlik görse, o da kocasının inadına kadının vazife-i ailevîsi olan sadakat ve emniyeti bozsa aynen askerîdeki itaatin bozulması gibi o aile hayatının fabrikası zîr ü zeber olur. Belki o kadın, elinden geldiği kadar kocasının kusurunu ıslaha çalışmalıdır ki ebedî arkadaşını kurtarsın. Yoksa o da kendini açıklık ve saçıklıkla başkalara göstermeye ve sevdirmeye çalışsa her cihetle zarar eder. Çünkü hakiki sadakati bırakan, dünyada da cezasını görür. Çünkü nâmahremlerin nazarından fıtratı korkar, sıkılır, çekilir. Nâmahrem yirmi erkeğin on sekizinin nazarından istiskal eder. Erkek ise nâmahrem yüz kadından ancak birisinden istiskal eder, bakmasından sıkılır. Kadın o cihette azap çektiği gibi sadakatsizlik ittihamı altına girer, zafiyetiyle beraber hukukunu muhafaza edemez.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Em Resumo: Justamente em relação à compaixão, as mulheres não se parecem com os homens em heroísmo e sinceridade, e os homens não podem se comparar a elas nesse respeito; assim também as mulheres inocentes não podem de maneira alguma se compararem com os homens no vício. Por essa razão, por suas naturezas e fragilidades, elas são verdadeiramente assustadas com os estranhos e sentem-se obrigadas a esconder-se debaixo de seus abundantes vestuários exteriores. Uma vez que, se por oito minutos de prazer um homem comete pecado, ele só sofre a perda de oito liras. Mas com a pena pelo prazer de oito minutos de pecado, neste mundo a mulher leva uma carga pesada durante oito meses e, em seguida, tem a dificuldade de criar a criança desprotegida durante oito anos. Ela, portanto, não pode competir com os homens no vício e paga uma multa cem vezes maior. Os incidentes não raros desse tipo mostram que, pela natureza, as mulheres são a fonte de elevada moral, de modo que elas praticamente perdem a capacidade para o prazer mundano em vício e dissipação.
    '''Elhasıl:''' Nasıl ki kadınlar kahramanlıkta, ihlasta şefkat itibarıyla erkeklere benzemedikleri gibi erkekler de o kahramanlıkta onlara yetişemiyorlar; öyle de o masum hanımlar dahi sefahette hiçbir vecihle erkeklere yetişemezler. Onun için fıtratlarıyla ve zayıf hilkatleriyle nâmahremlerden şiddetli korkarlar ve çarşaf altında saklanmaya kendilerini mecbur bilirler. Çünkü erkek, sekiz dakika zevk ve lezzet için sefahete girse ancak sekiz lira kadar bir şey zarar eder. Fakat kadın sekiz dakika sefahetteki zevkin cezası olarak dünyada dahi sekiz ay ağır bir yükü karnında taşır ve sekiz sene de o hâmisiz çocuğun terbiyesinin meşakkatine girdiği için sefahette erkeklere yetişemez, yüz derece fazla cezasını çeker. Az olmayan bu nevi vukuat da gösteriyor ki mübarek taife-i nisaiye, fıtraten yüksek ahlâka menşe olduğu gibi fısk ve sefahette dünya zevki için kabiliyetleri yok hükmündedir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Ou seja, elas são um tipo de criaturas abençoadas criadas para passar uma vida feliz na família dentro dos limites estabelecidos pelo Islam. Que Allah amaldiçoe os grupos secretos que estão corrompendo essas criaturas abençoadas! E que Allah Todo- Poderoso preserve minhas irmãs do mal desses desgraçados dissolutos.
    Demek onlar, daire-i terbiye-i İslâmiye içinde mesud bir aile hayatını geçirmeye mahsus bir nevi mübarek mahlukturlar. Bu mübarekleri ifsad eden komiteler kahrolsunlar! Allah bu hemşirelerimi de bu serserilerin şerlerinden muhafaza eylesin, âmin!
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Ó minhas irmãs! Tenho de dizer isto a vocês de forma confidencial: em vez de entrarem sob o domínio de um dissoluto, imoral, marido ocidentalizado devido a circunstâncias difíceis, tentem economizar e obter o próprio sustento como inocentes mulheres camponesas com a frugalidade e o contentamento que está em suas naturezas; não tentem vender a si mesmas. Se for o seu destino ter um marido que não é adequado a vocês, fiquem contentes com seu destino e resignem-se a ele. Se Allah quiser, ele vai se reformar por seu contentamento e resignação. Mas, recorrer aos tribunais por um divórcio, que eu ouvi falar recentemente; isso não está de acordo com a honra do Islam e o bom nome desta nação!
    Hemşirelerim! Mahremce bu sözümü size söylüyorum: Maişet derdi için serseri, ahlâksız, Frenk-meşrep bir kocanın tahakkümü altına girmektense fıtratınızdaki iktisat ve kanaatle, köylü masum kadınların nafakalarını kendileri çıkarmak için çalışmaları nevinden kendinizi idareye çalışınız, satmaya çalışmayınız. Şayet size münasip olmayan bir erkek kısmet olsa siz kısmetinize razı olunuz ve kanaat ediniz. İnşâallah rızanız ve kanaatinizle o da ıslah olur. Yoksa şimdiki işittiğim gibi mahkemelere boşanmak için müracaat edeceksiniz. Bu da haysiyet-i İslâmiye ve şeref-i milliyemize yakışmaz!
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Üçüncü_Nükte"></span>
    === Üçüncü Nükte ===
    ===TERCEIRO PONTO===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Minhas queridas irmãs, vocês devem ter certeza de que, como é demonstrado com provas poderosas e exemplos na Risale-i Nur, dores e sofrimentos dez vezes maiores estão presentes nos prazeres e na diversão fora dos limites do lícito. Vocês podem encontrar exposições detalhadas disso na Risale-i Nur.
    Aziz hemşirelerim! Kat’iyen biliniz ki daire-i meşruanın haricindeki zevklerde, lezzetlerde; on derece onlardan ziyade elemler ve zahmetler bulunduğunu Risale-i Nur yüzer kuvvetli delillerle, hâdisatlarla ispat etmiştir. Uzun tafsilatı Risale-i Nur’da bulabilirsiniz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Por exemplo, a Sexta, a Sétima e Oitava, Palavra, as Curtas Palavras e um Guia para a Juventude deverão elucidar essa verdade para vocês completamente em meu lugar. Nesse caso, contentem-se com prazeres lícitos. Conversas inocentes com os filhos inocentes em sua casa são mais prazerosas do que uma centena de salas de cinema.
    Ezcümle, Küçük Sözler’den Altıncı, Yedinci, Sekizinci Sözler ve Gençlik Rehberi benim bedelime sizlere tam bu hakikati gösterecek. Onun için daire-i meşruadaki keyfe iktifa ediniz ve kanaat getiriniz. Sizin hanenizdeki masum evlatlarınızla masumane sohbet, yüzer sinemadan daha ziyade zevklidir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Vocês também devem saber com certeza que o verdadeiro prazer na vida deste mundo reside na crença e na esfera da fé. Há um prazer imaterial a ser encontrado em todas as boas obras. A Risale-i Nur provou com centenas de evidências decisivas que, mesmo neste mundo, o mais amargo e doloroso sofrimento está presente no vício e na desorientação. Eu mesmo tenho experimentado em diversas ocasiões, com tanta certeza como vê-lo com meus próprios olhos, que uma semente do Paraíso está contida na crença, enquanto uma semente do Inferno é encontrada no vício e na desorientação. Esta verdade é repetida muitas vezes na Risale-i Nur. Apesar da Risale-i Nur ter chegado às mãos daqueles que se opõem a ela mais obstinada e severamente, eles foram incapazes de refutar essa verdade; nem as comissões de peritos e dos tribunais foram capazes de refutá-la. Agora, minhas abençoadas e inocentes irmãs e seus filhos que são como meus filhos espirituais, acima de tudo o Tratado Sobre a Vestimenta Islâmica, e Um Guia Para a Juventude, e as Curtas Palavras devem ensiná-las em meu lugar.
    Hem kat’iyen biliniz ki bu hayat-ı dünyeviyede hakiki lezzet, iman dairesindedir ve imandadır. Ve a’mal-i salihanın her birisinde bir manevî lezzet var. Ve dalalet ve sefahette, bu dünyada dahi gayet acı ve çirkin elemler bulunduğunu Risale-i Nur yüzer kat’î delillerle ispat etmiştir. Âdeta imanda bir cennet çekirdeği ve dalalette ve sefahette bir cehennem çekirdeği bulunduğunu, ben kendim çok tecrübelerle ve hâdiselerle aynelyakîn görmüşüm ve Risale-i Nur’da bu hakikat tekrar ile yazılmış. En şedit muannid ve muterizlerin eline girip hem resmî ehl-i vukuflar ve mahkemeler o hakikati cerh edememişler. Şimdi sizin gibi mübarek ve masum hemşirelerime ve evlatlarım hükmünde küçüklerinize, başta Tesettür Risalesi ve Gençlik Rehberi ve Küçük Sözler benim bedelime sizlere ders versin.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Ouvi dizer que vocês querem que eu as ensine na mesquita, mas meu estado miserável, minha doença e muitas outras circunstâncias não o permitem. Tomei a decisão de incluir todas as minhas irmãs que leem e aceitam esta instrução que escrevi para vocês em todas as minhas preces e ganhos espirituais, como a todos os estudantes da Risale-i Nur. Se vocês obtiverem e lerem parte da Risale-i Nur em meu lugar, ou ouvi-las, então, de acordo com a minha regra, vocês também terão uma participação nas preces e ganhos espirituais de todos os estudantes da Risale-i Nur, seus irmãos.
    Ben işittim ki benim size camide ders vermekliğimi arzu ediyorsunuz. Fakat benim perişaniyetimle beraber hastalığım ve çok esbab, bu vaziyete müsaade etmiyor. Ben de sizin için yazdığım bu dersimi okuyan ve kabul eden bütün hemşirelerimi, bütün manevî kazançlarıma ve dualarıma Nur şakirdleri gibi dâhil etmeye karar verdim. Eğer siz benim bedelime Risale-i Nur’u kısmen elde edip okusanız veya dinleseniz, o vakit kaidemiz mûcibince bütün kardeşleriniz olan Nur şakirdlerinin manevî kazançlarına ve dualarına da hissedar oluyorsunuz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Eu ia escrever mais, mas eu estou muito doente, muito fraco, muito velho e tenho muitos deveres como corrigir cópias da Risale-i Nur, então por enquanto eu me contento com isto.
    Ben, şimdi daha ziyade yazacaktım fakat çok hasta ve çok zayıf ve çok ihtiyar ve tashihat gibi çok vazifelerim bulunduğundan şimdilik bu kadarla iktifa ettim.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    اَل۟بَاقٖى هُوَ ال۟بَاقٖى
    اَل۟بَاقٖى هُوَ ال۟بَاقٖى
    </div>
    O Eterno, Ele é o Eterno!


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Seu irmão, que está na necessidade de suas preces,
    Duanıza muhtaç kardeşiniz
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Said Nursî'''
    '''Said Nursî'''
    </div>




    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    ------
    ------
    <center> [[Yirmi Üçüncü Lem'a]] ⇐ [[Lem'alar]] | ⇒ [[Yirmi Beşinci Lem'a]] </center>
    <center> [[Yirmi Üçüncü Lem'a/pt|O Vigésimo Terceiro Lampejo]] ⇐ | [[Lem'alar/pt|Os Lampejos]] | ⇒ [[Yirmi Beşinci Lem'a/pt|O Vigésimo Quinto Lampejo]] </center>
    ------
    ------
    </div>

    16.28, 29 Nisan 2024 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    Sobre a Vestimenta Islâmica das Mulheres

    [Apesar de ser a Segunda e Terceira Matéria da Décima Quinta Nota, este tratado foi feito o Vigésimo Quarto Lampejo por causa de sua importância.]

    يَٓا اَيُّهَا النَّبِىُّ قُل۟ لِاَز۟وَاجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَٓاءِ ال۟مُؤ۟مِنٖينَ يُد۟نٖينَ عَلَي۟هِنَّ مِن۟ جَلَابٖيبِهِنَّ … اِلٰى اٰخِرِ Em nome de Allah, o Clemente, o Misericordioso."Ó Profeta, dize às tuas esposas, tuas filhas e às mulheres dos crentes que (quando saírem) se cubram com as suas mantas; isso é mais conveniente, para que se distingam das demais e não sejam molestadas; sabei que Allah é Indulgente, Misericordiosíssimo". ( Alcorão Sagrado, 3:59.) Este versículo ordena o uso do véu pelas mulheres. No entanto, a civilização dissoluta se opõe a esse comando do Alcorão; não considera o véu das mulheres ser natural e diz que é, de certa forma, servidão.(*[1])

    A Resposta: Vamos explicar apenas quatro dos muitos exemplos de sabedoria nesta injunção do Alcorão, mostrando que é perfeitamente natural e aqueles que se opõem a ela se opõem à disposição inata das mulheres.

    PRIMEIRA INSTÂNCIA DE SABEDORIA

    Usar o véu é natural para as mulheres e suas disposições inatas o exigem. Uma vez que as mulheres foram criadas frágeis e delicadas, e uma vez que elas necessitam da proteção do homem e da ajuda dele bem como para seus filhos que eles amam mais do que as próprias vidas, elas têm um desejo natural de serem amadas e não odiadas, e não serem rejeitadas.

    Além disso, sete em cada dez mulheres são idosas ou possuem má aparência e elas não querem mostrar a sua idade ou a sua má aparência a ninguém. Ou elas têm inveja, e não querem aparecer com má aparência em relação a outras que são mais bonitas. Ou elas têm medo de assalto ou de aspersão, e querem por natureza cobrir- se de modo a não sofrerem assalto, nem serem acusadas de infidelidade de seus maridos. Se observadas cuidadosamente, vê-se que as mais idosas que se cobrem. Enquanto apenas duas ou três em cada dez mulheres são jovens e bonitas e não se sentem desconfortáveis ao se apresentarem. É claro que as pessoas são incomodadas por serem olhadas por pessoas que elas não gostam ou acham tediosas; elas ficam chateadas por isso. Se uma mulher bonita vestida sem recato tem prazer em que dois ou três em cada dez homens que são canonicamente estranhos olhando para ela, ela é aborrecida por sete ou oito.

    Além disso, uma vez que a mulher com a moral não corrompida é sensível e facilmente afetada, ela fica, certamente, angustiada com olhares de reprovação, cujos efeitos foram sentidos fisicamente, na verdade, são venenosos. Nós até ouvimos que, na Europa, o lugar de vestido aberto, muitas mulheres ficam fartas de ser o objeto de atenção, e queixam-se à polícia, dizendo: "Esses brutos continuam olhando para nós e nos perturbam".

    Isso significa que a situação das mulheres sem véu da civilização dos dias presentes é contrária à sua natureza, enquanto o comando do Alcorão para usarem o véu é tanto inconformação com as naturezas das mulheres, e as salva - essas minas de compaixão que podem ser companheiras dignas para toda a eternidade - de degeneração, degradação, o que é efetivamente servidão e miséria.

    Além disso, por natureza, as mulheres sentem medo de homens estranhos, e ficam apreensivas com eles. O medo naturalmente exige o velamento das mulheres. Além de sofrer a dificuldade de suportar a carga de uma criança por oito ou nove meses, o que certamente amarga os oito ou nove minutos de prazer, há a possibilidade de sofrer a calamidade de criar uma criança por oito ou nove anos sem protetor. Uma vez que este acontece frequentemente, pela criação do que elas realmente temem homens estranhos e, por natureza, querem esconder-se deles. Sendo frágeis, a sua criação exige que através do véu elas não excitem os apetites dos homens fora dos graus de parentesco estipulados, nem permitem qualquer oportunidade de assalto. Isso mostra que as capas e os casacos são escudos e fortalezas.

    O fato de que, de acordo com notícias recebidas, a esposa de um homem de alta patente no mundo, por estar com as pernas desnudas foi abordada na capital do país, na praça do mercado à luz do dia na frente de todos por um simples engraxate, desferindo um tapa na cara dos sem vergonha que se opõem ao uso do véu das mulheres!

    SEGUNDA INSTÂNCIA DE SABEDORIA

    A genuína, intensa relação, o amor e o afeto entre homens e mulheres não surgem apenas a partir das necessidades da vida mundana. Sim, uma mulher é uma companheira para o marido, não só nesta vida terrena, ela é sua companheira na vida eterna também.Se ela será a companheira de seu marido na vida eterna, ela certamente não deve atrair os olhares de outros além do marido, o amigo e companheiro eterno, e não deve ofendê-lo e fazer-lhe ciúmes.

    Em consequência do mistério da crença, acreditando que as relações do marido com ela não se limitam a esta vida terrena e seu amor não é unicamente animal e temporário, desde que sua beleza dure; ele carrega amor verdadeiro, sincero e respeito por ela, porque ela vai ser sua companheira na vida eterna. E ele tem esse amor e respeito por ela, não só durante a sua juventude, quando ela é linda, mas também quando ela está velha e sem graça. Certamente em retorno a isso, ela deve mostrar suas belezas somente a ele e restringir seu amor a ele; isto é exigido pela humanidade. Caso contrário ela iria ganhar muito pouco e perder muito.

    De acordo com a Chari'a, o marido deve ser um bom par para a esposa. Isto é, eles devem ser adequados um do outro. O aspecto mais importante disso é com vista para a religião.

    Feliz é o marido que vê a religião firme da esposa e a segue, e mesmo se torna piedoso, a fim de não perder a sua companheira da vida eterna.

    Feliz é a mulher que vê a firmeza do marido na religião e torna- se piedosa, de modo a não perder o seu companheiro eterno.

    Infeliz o homem que se torna dissoluto, que a mulher justa vai perdê-lo para sempre.

    Infeliz a mulher que não segue o marido piedoso e perde seu eterno e abençoado amigo.

    Mil desgraças sobre o marido infeliz e a esposa, que imitam um ao outro no pecado e no vício, ajudando um ao outro a entrar no fogo do Inferno!

    TERCEIRA INSTÂNCIA DE SABEDORIA

    A vida familiar feliz é perpetuada pela confiança mútua entre marido e mulher, e sincero respeito e amor. A vestimenta imodesta, o comportamento livre e fácil destroem a confiança, estragam o respeito e o amor mútuo. De cada dez mulheres que favorecem a vestimenta imodesta, apenas uma não vai tentar fazer-se desejada por estranhos, porque ela não encontra outros homens mais atraentes do que o marido. Nove vão encontrar os outros melhores do que os maridos. E apenas um entre vinte homens não vai achar as outras mulheres mais atraentes. Então, além do verdadeiro amor e o respeito mútuo desaparecerem, pode despertar sentimentos extremamente feios e vis, como segue:

    Por natureza, os homens não sentem qualquer desejo por aqueles dentro dos graus de parentesco estipuladas como suas irmãs, porque, uma vez que os rostos de tais parentes induzem bondade e amor lícito devido ao seu parentesco próximo, ele anula quaisquer inclinações sexuais ou luxuriosas. Mas deixar partes descobertas do corpo, que de acordo com a Chari'a não é admissível expor a parentes próximos como as pernas, podem despertar sentimentos extremamente feios em homens de caráter baixo. Uma vez que o rosto de um parente próximo lembra o homem de seu parentesco próximo e não se parece com o rosto de alguém fora dos graus de parentesco, mas uma perna nua é a mesma que a de estranhos canônicos. A perna não tem qualquer marca distintiva de recordar o parentesco próximo de seu proprietário, por isso pode despertar sentimentos carnais no homem. Uma vez que olhar essas coisas é tão degenerado como fazer o cabelo ficar em pé.

    QUARTA INSTÂNCIA DE SABEDORIA

    Está claro que todo mundo quer muitos descendentes. Não há nenhuma nação ou governo que não apoie um aumento na população. Na verdade, o mais Nobre Mensageiro de Allah (Allah o abençoe e lhe dê paz) disse:

    تَنَاكَحُوا تَكَاثَرُوا فَاِنّٖى اُبَاهٖى بِكُمُ ال۟اُمَمَ – اَو۟ كَمَا قَالَ – "Casai e multiplicai, que no Último Dia vou me orgulhar de seu grande número."

    No entanto, o abandono da vestimenta islâmica para as mulheres não aumenta o casamento, diminui significativamente. Pois mesmo os jovens mais dissolutos e modernos querem que a esposa seja casta. Ele não quer que ela seja moderna, isto é, descuidadosa na questão moral e de vestimenta como ele. Por isso, ele prefere ficar solteiro e talvez recorra às prostitutas.

    Quanto às mulheres, não são como os homens, porque não conseguem restringir o comportamento dos maridos na mesma medida. As características mais básicas das mulheres são lealdade e confiabilidade, uma vez que sendo a diretora de todos os assuntos internos do lar, é ordenada de proteger e preservar as propriedades e os bens do marido, e os filhos. O descuido no vestir e na moralidade destrói essa lealdade, e seu marido perde a confiança nela e a faz sofrer dores de consciência. Na verdade, as duas qualidades de coragem e generosidade, que são desejáveis nos homens, se são encontradas em mulheres, elas danificam a fidelidade e a confiança e por isso são indesejáveis nas mulheres e são consideradas más qualidades. Mas desde que o dever do marido não está restrito à cuidar dos bens dela, mas à proteção, à bondade e ao respeito. Por isso, ele não pode ser restrito a uma só esposa, mas pode casar com outras mulheres também.

    Nosso país não pode ser comparado com a Europa, porque lá a honra pode ser preservada a certo grau por meios violentos, como o duelo, apesar do ambiente imodesto. A pessoa que olha com lascívia para a esposa de um homem honrado deve permanecer com a mortalha nas mãos. Também os europeus são frios e frígidos, como o clima. Aqui, porém, ou seja, nas terras do Islam, são relativamente quentes em relação à Europa. É bem conhecido que o ambiente tem um efeito sobre a moral das pessoas. Talvez nesses países frios a vestimenta imodesta não estimula muito os apetites animais e desejos carnais das pessoas frias, e levam a abusos.

    Mas os desejos carnais das pessoas facilmente influenciáveis e sensíveis de países quentes são continuamente estimulados com vestimentas imodestas, que é, portanto, a causa de muito abuso e perda e enfraquecimento da geração jovem, e a perda de força. Em vez de responder às necessidades naturais uma vez por mês ou a cada três semanas ou mais, a pessoa considera necessário fazê-lo em poucos dias. E, em seguida, uma vez que ele é obrigado a evitar a sua esposa por talvez duas semanas fora de cada mês devido a contingências como seu período mensal, se ele for assolado por seus apetites, ele irá procurar casas de má fama.

    Os cidadãos das cidades não devem imitar as mulheres de pequenas cidades e aldeias em sua vida social, abolindo o véu entre eles, porque os habitantes das aldeias são ocupados na procura dos meios de subsistência, empreendendo esforços físicos desgastantes, e muitas mulheres participam desses trabalhos. Por isso as mulheres se tornam um tanto grosseiras; ficando parcialmente sem véu não excitam desejos carnais. Além disso, nas aldeias há poucos indecentes em relação aos que há nas cidades. A sua porcentagem chega a dez por cento do que há nas grandes cidades. Por isso, não se pode comparar as cidades com as aldeias.


    بِاس۟مِهٖ سُب۟حَانَهُ Em Seu Nome, seja Ele glorificado!

    Um Diálogo Com as Crentes, Minhas Irmãs na Outra Vida

    Na época em que voltei para a abençoada Isparta, que carrega o nome de Madrasatuz-Zahrá,167 pela terceira vez, ouvi sobre o interesse sincero e entusiasmado mostrado pelas mulheres pela Risale-i Nur em algumas outras províncias, acima das minhas perspectivas. Ouvi, então, que as mulheres em Isparta, minhas irmãs abençoadas na Outra Vida, estavam esperando receber instrução de mim, como eu estava fazendo nas mesquitas em forma de pregação. Eu estava com cinco ou mais doenças diferentes, em um estado miserável, sem forças para falar e pensar. Apesar disso, naquela noite ocorreu ao meu coração o seguinte forte pensamento: "Quinze anos atrás, você escreveu um guia para a Juventude, a pedido de alguns jovens e foi uma fonte de benefícios para muitos. As mulheres, porém, têm ainda mais necessidade de um guia neste momento." Apesar da minha extrema fraqueza, miséria e impotência, por causa deste aviso, escrevi com muita concisão três pontos de um número de assuntos necessários que agora explicam às minhas irmãs abençoadas e à jovem descendência espiritual.

    PRIMEIRO PONTO

    Dado que um dos princípios fundamentais da Risale-i Nur é a compaixão e as mulheres são campeãs de compaixão, elas são, por natureza, mais intimamente ligadas à Risale-i Nur que outros. Louvado seja Allah, essa simpatia natural é sentida em muitos lugares. O auto-sacrifício dentro de tal compaixão nada busca em troca e expressa a verdadeira sinceridade, e por isso é da maior importância no momento.

    Sim, o fato de querer nada em troca, a mãe sacrifica sua vida para salvar seu filho do perigo, como é exigido pela sua natureza e com verdadeira sinceridade, mostra que as mulheres são capazes de grande heroísmo. Ao desenvolver esse heroísmo, elas podem salvar suas vidas neste mundo e no Outro. No entanto, esse importante atributo não se desenrola sob a influência de certas correntes de pensamento ruim, ou veda a sua exploração.

    Um pequeno exemplo, de centenas é como se segue:A mãe compassiva compromete-se com todo tipo de auto- sacrifício para que seu filho não caia em perigo nesta vida mundana e receba todo o tipo de benefício e vantagem; ela o traz sob a sua observação. Pensando: "Meu filho vai ser uma pessoa de alta posição", ela lhe fornece tudo que lhe pertence, tira-o da escola do Alcorão e o envia para a Europa. Mas isso não a faz pensar que a Vida Futura de seu filho tenha caído em perigo. Ela tenta salvá-lo da prisão neste mundo e não leva em consideração sua condenação à prisão do Inferno. Invertendo aquela compaixão inata, ela faz de sua criança inocente um requerente contra ela no futuro, embora ele deva ser seu intercessor. Ele vai repreendê-la dizendo: "Por que você não reforçou a minha convicção e assim causou a minha perdição?" Neste mundo também, já que ele não recebeu uma educação islâmica correta, ele não pode responder à compaixão maravilhosa de sua mãe na forma como ela merece; na verdade, ele faz isso muito deficientemente.

    Se ela não desviar a sua verdadeira compaixão e trabalhar para salvar seu filho infeliz do eterno encarceramento no Inferno e da morte enquanto em desorientação, o que resultará na extinção eterna, o equivalente a cada uma das boas obras da criança vai passar para o livro da mãe de boas ações. E depois de sua morte, ele irá enviar continuamente luzes para seu espírito com suas boas obras, e no futuro, não será um pretendente, mas com todo o seu espírito e vida um intercessor para ela, e um filho abençoado dos seus por toda a eternidade.

    Sim, o primeiro mestre do ser humano e o professor mais influente é a sua mãe. Em conexão com isso, vou explicar o seguinte para você, o que eu sempre senti fortemente em meu próprio eu:

    Eu estou com 80 anos de idade e recebi lições de oitenta mil pessoas. No entanto, eu juro que as lições mais verdadeiras e inabaláveis que recebi são aquelas inculcadas em mim por minha falecida mãe, que permaneceram sempre frescas para mim. Elas foram plantadas em minha natureza como se fossem sementes plantadas em meu ser físico. Observo que outra instrução foi construída sobre essas sementes. Ou seja, as lições inculcadas em minha natureza e meu espírito por minha mãe quando eu tinha um ano de idade, agora vejo com a idade de oitenta serem as sementes fundamentais em meio a grandes verdades.

    Por exemplo, considero certo o que eu aprendi com o comportamento compassivo e os atos de minha mãe e de seu ensinamento, ser compassivo, que é o mais importante dos quatro princípios de meu modo, e ser gentil e compassivo, que é a maior verdade da Risale-i Nur. Sim, a compaixão de maternidade compreende verdadeira sinceridade e verdadeiro auto sacrifício, mas é um mau uso do mesmo não pensar na Outra Vida - um tesouro de diamantes para a criança inocente - e virar o rosto para este mundo, que se assemelha a fragmentos temporários, transitórios de vidro, e ser gentil com ele dessa forma, é usar de forma imprópria a compaixão.

    A prova do heroísmo das mulheres, no que diz respeito à compaixão, é que elas não querem absolutamente nenhuma recompensa e nada em troca, e de sacrificar seus próprios espíritos, que de forma alguma pretende benefício pessoal ou exibição, é o de uma galinha, que tem uma pequena amostra dessa compaixão, pode atacar um leão e sacrificar sua vida pelos seus filhotes.

    Agora, a sinceridade é o princípio mais importante e mais essencial na formação islâmica e em atos relativos à Vida Futura. A verdadeira sinceridade está presente no heroísmo desse tipo de compaixão.

    Se esses dois pontos começam a se desenvolver entre as mulheres, eles irão levar à felicidade considerável dentro do domínio do Islam. Quando se trata do heroísmo de homens, nunca pode ser para nada; eles sempre querem recompensa em talvez uma centena de maneiras. No mínimo eles querem glória e fama. Lamentavelmente, as mulheres infelizes praticam hipocrisia em outra forma, a fim de serem salvas do mal e da opressão dos homens tirânicos; esse tipo decorre da fraqueza e da impotência.

    SEGUNDO PONTO

    Este ano, embora eu me tivesse retirado da vida da sociedade e estivesse em reclusão, olhei para o mundo por causa de alguns de meus irmãos e irmãs que foram estudantes da Risale-i Nur. Ouvi da maioria dos amigos que me visitaram queixas sobre suas vidas familiares. "Ai de mim!", eu disse: "A vida em família é o refúgio de pessoas e, particularmente, dos muçulmanos, e uma espécie de Paraíso, e um mundo pequeno. Começou isso, acaso, a quebrar-se também?" Busquei a razão e entendi que um ou dois grupos secretos estavam trabalhando para enganar os jovens e conduzir o jovem ao vício, excitando os seus apetites, de modo a causar danos à vida social islâmica e, assim, à religião do Islam. Percebi, também, que um ou dois grupos estavam trabalhando secretamente e de forma eficaz para levar as mulheres negligentes ao caminho errado. Compreendi também que um duro golpe seria desferido contra essa nação muçulmana a partir daquele trimestre.

    Eu, portanto, afirmei categoricamente o seguinte para vocês, minhas irmãs e meus filhos espirituais:O único meio de salvar a felicidade das mulheres na vida futura, e sua felicidade neste mundo, bem como salvar suas qualidades inatas elevadas de corrupção, é o treinamento dado pela religião do Islam; não há outros meios. Vocês ouvem sobre a situação em que as mulheres infelizes da Rússia caíram.

    Diz-se em uma parte da Risale-i Nur que nenhum homem sensato constrói amor e afeição pela esposa em sua fugaz e superficial beleza, de cinco a dez anos; ele deve construí-lo na sua conduta excelente, o mais permanente e melhor da beleza, que é particular da feminilidade e sua compaixão. Então, quando os avanços infelizes em anos, o amor de seu marido por ela persistirá. Uma vez que a esposa não é meramente uma auxiliar temporária e companheira nesta vida mundana; e uma companheira sempre amável na vida eterna, por isso, quanto mais velha fica a esposa, o amor dele por ela e sua compaixão e respeito também devem crescer. Sob o pretexto da cultura e da civilização, a vida familiar é agora um relacionamento animal temporário seguido de separação eterna, e está sendo destruído em seus muitos fundamentos.

    Em outro lugar na Risale-i Nur se diz: "Feliz o homem que, a fim de não perder a sua companheira de eternidade, imita a esposa justa e, assim, torna-se justo consigo mesmo. E feliz a mulher que, vendo o marido sendo religioso, torna-se ela mesma religiosa de modo a não perder o amigo e o companheiro eterno. Assim, ela ganha a felicidade da Outra Vida dentro da felicidade terrena. Infeliz o homem que segue a esposa no pecado, não tenta fazê- la desistir dele, mas se junta a ela. E infeliz a mulher que, vendo a pecaminosidade do marido, imita-o em outras formas. E ai da esposa e do marido que ajudam um ao outro em jogar uns aos outros no Fogo. Isto é, os que encorajam um ao outro a abraçar os males da civilização."

    Essas linhas têm o seguinte significado: neste momento, a conduta islâmica dentro dos limites da Chari'a é o único meio de desenvolver a vida familiar e encontrar a felicidade neste mundo e no Outro, e desenvolver as qualidades elevadas das mulheres.

    Agora, a questão mais importante na vida familiar atualmente é esta: que, se a mulher vê má conduta e deslealdade no marido e para contrariá- lo, ela faz o mesmo, abandona seu dever familiar de ser leal, de confiança, corromendo-as. Então, o sistema daquela vida familiar será lançado em confusão, exatamente como se estraga a disciplina no exército. A mulher deve tentar reformar as falhas do marido, tanto quanto pode, a fim de salvar seu companheiro de eternidade. É prejudicial em todos os aspectos, se ela começa a mostrar-se aos outros, revelando-se e tentando fazer-se atraente para os outros. Uma vez que a mulher que desiste da completa lealdade paga a pena neste mundo também. Porque é sua natureza ter medo e ficar chateada com os olhares das pessoas estranhas para ela, e deve evitá-los. Ela fica incomodada com os olhares de dezoito de vinte estranhos. Quanto aos homens, eles ficam desconfortáveis e chateados com a aparência de apenas uma em cada cem mulheres que são estranhas para eles. A mulher sofre tormento a esse respeito, e assim também pode ser acusada de deslealdade, e devido a sua fragilidade, não será capaz de defender seus direitos.

    Em Resumo: Justamente em relação à compaixão, as mulheres não se parecem com os homens em heroísmo e sinceridade, e os homens não podem se comparar a elas nesse respeito; assim também as mulheres inocentes não podem de maneira alguma se compararem com os homens no vício. Por essa razão, por suas naturezas e fragilidades, elas são verdadeiramente assustadas com os estranhos e sentem-se obrigadas a esconder-se debaixo de seus abundantes vestuários exteriores. Uma vez que, se por oito minutos de prazer um homem comete pecado, ele só sofre a perda de oito liras. Mas com a pena pelo prazer de oito minutos de pecado, neste mundo a mulher leva uma carga pesada durante oito meses e, em seguida, tem a dificuldade de criar a criança desprotegida durante oito anos. Ela, portanto, não pode competir com os homens no vício e paga uma multa cem vezes maior. Os incidentes não raros desse tipo mostram que, pela natureza, as mulheres são a fonte de elevada moral, de modo que elas praticamente perdem a capacidade para o prazer mundano em vício e dissipação.

    Ou seja, elas são um tipo de criaturas abençoadas criadas para passar uma vida feliz na família dentro dos limites estabelecidos pelo Islam. Que Allah amaldiçoe os grupos secretos que estão corrompendo essas criaturas abençoadas! E que Allah Todo- Poderoso preserve minhas irmãs do mal desses desgraçados dissolutos.

    Ó minhas irmãs! Tenho de dizer isto a vocês de forma confidencial: em vez de entrarem sob o domínio de um dissoluto, imoral, marido ocidentalizado devido a circunstâncias difíceis, tentem economizar e obter o próprio sustento como inocentes mulheres camponesas com a frugalidade e o contentamento que está em suas naturezas; não tentem vender a si mesmas. Se for o seu destino ter um marido que não é adequado a vocês, fiquem contentes com seu destino e resignem-se a ele. Se Allah quiser, ele vai se reformar por seu contentamento e resignação. Mas, recorrer aos tribunais por um divórcio, que eu ouvi falar recentemente; isso não está de acordo com a honra do Islam e o bom nome desta nação!

    TERCEIRO PONTO

    Minhas queridas irmãs, vocês devem ter certeza de que, como é demonstrado com provas poderosas e exemplos na Risale-i Nur, dores e sofrimentos dez vezes maiores estão presentes nos prazeres e na diversão fora dos limites do lícito. Vocês podem encontrar exposições detalhadas disso na Risale-i Nur.

    Por exemplo, a Sexta, a Sétima e Oitava, Palavra, as Curtas Palavras e um Guia para a Juventude deverão elucidar essa verdade para vocês completamente em meu lugar. Nesse caso, contentem-se com prazeres lícitos. Conversas inocentes com os filhos inocentes em sua casa são mais prazerosas do que uma centena de salas de cinema.

    Vocês também devem saber com certeza que o verdadeiro prazer na vida deste mundo reside na crença e na esfera da fé. Há um prazer imaterial a ser encontrado em todas as boas obras. A Risale-i Nur provou com centenas de evidências decisivas que, mesmo neste mundo, o mais amargo e doloroso sofrimento está presente no vício e na desorientação. Eu mesmo tenho experimentado em diversas ocasiões, com tanta certeza como vê-lo com meus próprios olhos, que uma semente do Paraíso está contida na crença, enquanto uma semente do Inferno é encontrada no vício e na desorientação. Esta verdade é repetida muitas vezes na Risale-i Nur. Apesar da Risale-i Nur ter chegado às mãos daqueles que se opõem a ela mais obstinada e severamente, eles foram incapazes de refutar essa verdade; nem as comissões de peritos e dos tribunais foram capazes de refutá-la. Agora, minhas abençoadas e inocentes irmãs e seus filhos que são como meus filhos espirituais, acima de tudo o Tratado Sobre a Vestimenta Islâmica, e Um Guia Para a Juventude, e as Curtas Palavras devem ensiná-las em meu lugar.

    Ouvi dizer que vocês querem que eu as ensine na mesquita, mas meu estado miserável, minha doença e muitas outras circunstâncias não o permitem. Tomei a decisão de incluir todas as minhas irmãs que leem e aceitam esta instrução que escrevi para vocês em todas as minhas preces e ganhos espirituais, como a todos os estudantes da Risale-i Nur. Se vocês obtiverem e lerem parte da Risale-i Nur em meu lugar, ou ouvi-las, então, de acordo com a minha regra, vocês também terão uma participação nas preces e ganhos espirituais de todos os estudantes da Risale-i Nur, seus irmãos.

    Eu ia escrever mais, mas eu estou muito doente, muito fraco, muito velho e tenho muitos deveres como corrigir cópias da Risale-i Nur, então por enquanto eu me contento com isto.

    اَل۟بَاقٖى هُوَ ال۟بَاقٖى O Eterno, Ele é o Eterno!

    Seu irmão, que está na necessidade de suas preces,

    Said Nursî



    O Vigésimo Terceiro Lampejo ⇐ | Os Lampejos | ⇒ O Vigésimo Quinto Lampejo

    1. *Parte da minha defesa para o Tribunal da Relação, que se opôs ao Tribunal [Eskişehir] e silenciou-o: "Eu digo a este tribunal que, se há justiça na face da terra, que certamente irá anular a decisão de condenar uma pessoa que expôs um princípio divino mais sagrado, verdadeiro e certo que está em vigor na vida social de 350 milhões de pessoas a cada século há 1.350 anos, contando com a confirmação e unanimidade de trezentos e cinquenta mil comentaristas de Alcorão e seguindo as crenças dos nossos antepassados por 1.350 anos."