İçeriğe atla

Yirmi Beşinci Söz/en: Revizyonlar arasındaki fark

"And since the works of art and wisdom of a Maker are apparent in the original creation of the vast heavens and earth, Who positions them purposefully as the foundation stones of the palace of the universe; the works of His art and the impress of His wisdom will surely be most clear in His other beings. Thus, by exposing the concealed and concealing the obvious, this verse expresses a most beautiful succinctness." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Thus, since there is an astonishing and wise order in the characteristics of individual faces, which are the furthest from order and most subject to the interference of chance, if it is shown that the pen of a most wise craftsman works there, surely the other pages, whose order is clear, will themselves be understood and display their Inscriber." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
Etiketler: Mobil değişiklik Mobil ağ değişikliği
("And since the works of art and wisdom of a Maker are apparent in the original creation of the vast heavens and earth, Who positions them purposefully as the foundation stones of the palace of the universe; the works of His art and the impress of His wisdom will surely be most clear in His other beings. Thus, by exposing the concealed and concealing the obvious, this verse expresses a most beautiful succinctness." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
601. satır: 601. satır:
Thus, since there is an astonishing and wise order in the characteristics of individual faces,  which  are  the  furthest  from  order  and  most  subject  to  the  interference  of chance, if it is shown that the pen of a most wise craftsman works there, surely the other  pages, whose order is clear, will themselves be understood and display their Inscriber.
Thus, since there is an astonishing and wise order in the characteristics of individual faces,  which  are  the  furthest  from  order  and  most  subject  to  the  interference  of chance, if it is shown that the pen of a most wise craftsman works there, surely the other  pages, whose order is clear, will themselves be understood and display their Inscriber.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
And  since the works of art and wisdom of a Maker are apparent in the original creation of the vast heavens and earth, Who positions them purposefully as the foundation stones of the  palace of the universe; the works of His art and the impress  of  His  wisdom  will  surely  be  most  clear  in  His  other  beings. Thus, by exposing  the  concealed  and  concealing  the  obvious, this  verse  expresses  a  most beautiful succinctness.
Hem madem koca semavat ve arzın asl-ı hilkatinde eser-i sanat ve hikmet görünüyor. Elbette kâinat sarayının binasında temel taşı olarak gökleri ve zemini hikmetle koyan bir Sâni’in sair eczalarında eser-i sanatı, nakş-ı hikmeti pek çok zâhirdir. İşte şu âyet, hafîyi izhar, zâhirîyi ihfa ederek gayet güzel bir îcaz yapmış.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">