Birinci Söz/fi: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    Değişiklik özeti yok
    ("Bismillah, ”Allahin nimeen” on kaikkien hyvien asioiden alku. Mekin aloitamme sillä. Tiedä, oi sieluni! Aivan kuten tämä siunattu lause on islamin merkki, niin sitä myös jatkuvasti kaikki olennot lausuvat kykyjensä kielellä." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
    21. satır: 21. satır:
    Joka matkaa läpi Arabian aavikoiden täytyy matkustaa heimopäällikön nimissä ja astua hänen suojelukseensa, sillä tällä tavoin hän voi pelastua rosvojen hyökkäyksiltä ja turvata tarpeensa. Yksikseen hän tulee tuhoutumaan lukemattomien vihollisten ja tarpeiden myötä.
    Joka matkaa läpi Arabian aavikoiden täytyy matkustaa heimopäällikön nimissä ja astua hänen suojelukseensa, sillä tällä tavoin hän voi pelastua rosvojen hyökkäyksiltä ja turvata tarpeensa. Yksikseen hän tulee tuhoutumaan lukemattomien vihollisten ja tarpeiden myötä.


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Ja niin kaksi miestä lähti sellaiselle matkalle ja astuivat autiomaahan. Toinen heistä oli vaatimaton ja nöyrä, toinen ylpeä ja omahyväinen. Nöyrä mies otti heimopäällikön nimen, kun taas ylpeä mies ei. Ensimmäinen matkusti turvallisesti minne hän menikin. Jos hän kohtasi rosvoja, sanoi hän: ”Matkustan sen-ja-sen nimisen heimopäällikön nimiin”, eivätkä he ahdistelleet häntä. Jos hän tuli joidenkin telttojen luokse, kohdeltiin häntä nimen ansiosta kunnioittavasti. Mutta ylpeä mies kärsi sanoinkuvaamattomia vastoinkäymisiä läpi koko matkansa. Hän sekä vapisi kaiken edessä että kerjäsi kaikkialla. Hänet häväistiin ja hänestä tuli ivan kohde.
    İşte böyle bir seyahat için iki adam sahraya çıkıp gidiyorlar. Onlardan birisi mütevazi idi, diğeri mağrur. Mütevazii, bir reisin ismini aldı. Mağrur, almadı. Alanı, her yerde selâmetle gezdi. Bir kātıu’t-tarîke rast gelse der: “Ben, filan reisin ismiyle gezerim.” Şakî def’olur, ilişemez. Bir çadıra girse o nam ile hürmet görür. Öteki mağrur, bütün seyahatinde öyle belalar çeker ki tarif edilmez. Daima titrer, daima dilencilik ederdi. Hem zelil hem rezil oldu.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">

    09.15, 21 Eylül 2024 tarihindeki hâli

    بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

    وَ بِهٖ نَس۟تَعٖينُ

    اَل۟حَم۟دُ لِلّٰهِ رَبِّ ال۟عَالَمٖينَ

    وَ الصَّلَاةُ وَ السَّلَامُ عَلٰى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ

    وَ عَلٰى اٰلِهٖ وَ صَح۟بِهٖ اَج۟مَعٖينَ

    Oi Veljeni! Halusit minulta muutaman neuvon, joten kuuntele muutamaa totuutta, jotka sisältyvät kahdeksaan lyhyeen kertomukseen, jotka ovat sotilaallisten vertauksien muodossa koska olet sotilas. Mielestäni oma sieluni tarvitsee neuvoja eniten, ja kerran puhuttelin sieluani Kahdeksalla Sanalla, joihin sain inspiraation Koraanin kahdeksasta jakeesta, joista olin hyötynyt. Nyt puhuttelen sieluani näillä samoilla Sanoilla, mutta lyhyesti ja tavallisten ihmisten kielellä. Joka haluaa, voi kuunnella yhdessä minun kanssani.

    Ensimmäinen Sana

    Bismillah, ”Allahin nimeen” on kaikkien hyvien asioiden alku. Mekin aloitamme sillä. Tiedä, oi sieluni! Aivan kuten tämä siunattu lause on islamin merkki, niin sitä myös jatkuvasti kaikki olennot lausuvat kykyjensä kielellä.

    Jos haluat tietää mikä ehtymätön voima, mikä loppumaton palkkion lähde Bismillah on, kuuntele seuraava tarina, joka on vertauksen muodossa. Se kuuluu näin:

    Joka matkaa läpi Arabian aavikoiden täytyy matkustaa heimopäällikön nimissä ja astua hänen suojelukseensa, sillä tällä tavoin hän voi pelastua rosvojen hyökkäyksiltä ja turvata tarpeensa. Yksikseen hän tulee tuhoutumaan lukemattomien vihollisten ja tarpeiden myötä.

    Ja niin kaksi miestä lähti sellaiselle matkalle ja astuivat autiomaahan. Toinen heistä oli vaatimaton ja nöyrä, toinen ylpeä ja omahyväinen. Nöyrä mies otti heimopäällikön nimen, kun taas ylpeä mies ei. Ensimmäinen matkusti turvallisesti minne hän menikin. Jos hän kohtasi rosvoja, sanoi hän: ”Matkustan sen-ja-sen nimisen heimopäällikön nimiin”, eivätkä he ahdistelleet häntä. Jos hän tuli joidenkin telttojen luokse, kohdeltiin häntä nimen ansiosta kunnioittavasti. Mutta ylpeä mies kärsi sanoinkuvaamattomia vastoinkäymisiä läpi koko matkansa. Hän sekä vapisi kaiken edessä että kerjäsi kaikkialla. Hänet häväistiin ja hänestä tuli ivan kohde.

    İşte ey mağrur nefsim, sen o seyyahsın. Şu dünya ise bir çöldür. Aczin ve fakrın hadsizdir. Düşmanın, hâcatın nihayetsizdir. Madem öyledir, şu sahranın Mâlik-i Ebedî’si ve Hâkim-i Ezelî’sinin ismini al. Tâ bütün kâinatın dilenciliğinden ve her hâdisatın karşısında titremeden kurtulasın.

    Evet, bu kelime öyle mübarek bir definedir ki senin nihayetsiz aczin ve fakrın, seni nihayetsiz kudrete, rahmete rabtedip Kadîr-i Rahîm’in dergâhında aczi, fakrı en makbul bir şefaatçi yapar.

    Evet, bu kelime ile hareket eden, o adama benzer ki askere kaydolur, devlet namına hareket eder. Hiçbir kimseden pervası kalmaz. Kanun namına, devlet namına der, her işi yapar, her şeye karşı dayanır.

    Başta demiştik: Bütün mevcudat, lisan-ı hal ile Bismillah der. Öyle mi?

    Evet, nasıl ki görsen, bir tek adam geldi, bütün şehir ahalisini cebren bir yere sevk etti ve cebren işlerde çalıştırdı. Yakînen bilirsin; o adam kendi namıyla, kendi kuvvetiyle hareket etmiyor. Belki o, bir askerdir, devlet namına hareket eder, bir padişah kuvvetine istinad eder.

    Öyle de her şey, Cenab-ı Hakk’ın namına hareket eder ki zerrecikler gibi tohumlar, çekirdekler başlarında koca ağaçları taşıyor, dağ gibi yükleri kaldırıyorlar.

    Demek her bir ağaç, Bismillah der. Hazine-i rahmet meyvelerinden ellerini dolduruyor, bizlere tablacılık ediyor.

    Her bir bostan, Bismillah der. Matbaha-i kudretten bir kazan olur ki çeşit çeşit, pek çok muhtelif leziz taamlar, içinde beraber pişiriliyor.

    Her bir inek, deve, koyun, keçi gibi mübarek hayvanlar Bismillah der. Rahmet feyzinden birer süt çeşmesi olur. Bizlere Rezzak namına en latîf, en nazif, âb-ı hayat gibi bir gıdayı takdim ediyorlar.

    Her bir nebat ve ağaç ve otların ipek gibi yumuşak kök ve damarları, Bismillah der. Sert olan taş ve toprağı deler, geçer. Allah namına, Rahman namına der, her şey ona musahhar olur. Evet, havada dalların intişarı ve meyve vermesi gibi o sert taş ve topraktaki köklerin kemal-i suhuletle intişar etmesi ve yer altında yemiş vermesi hem şiddet-i hararete karşı aylarca nazik, yeşil yaprakların yaş kalması, tabiiyyunun ağzına şiddetle tokat vuruyor. Kör olası gözüne parmağını sokuyor ve diyor ki:

    En güvendiğin salabet ve hararet dahi emir tahtında hareket ediyorlar ki, o ipek gibi yumuşak damarlar, birer asâ-yı Musa (as) gibi فَقُل۟نَا اض۟رِب۟ بِعَصَاكَ ال۟حَجَرَ emrine imtisal ederek taşları şakkeder. Ve o sigara kâğıdı gibi ince, nâzenin yapraklar; birer aza-yı İbrahim (as) gibi ateş saçan hararete karşı يَا نَارُ كُونٖى بَر۟دًا وَ سَلَامًا âyetini okuyorlar.

    Madem her şey manen Bismillah der. Allah namına Allah’ın nimetlerini getirip bizlere veriyorlar. Biz dahi Bismillah demeliyiz. Allah namına vermeliyiz, Allah namına almalıyız. Öyle ise Allah namına vermeyen gafil insanlardan almamalıyız.

    Sual: Tablacı hükmünde olan insanlara bir fiyat veriyoruz. Acaba asıl mal sahibi olan Allah, ne fiyat istiyor?

    Elcevap: Evet, o Mün’im-i Hakiki, bizden o kıymettar nimetlere, mallara bedel istediği fiyat ise üç şeydir. Biri zikir, biri şükür, biri fikirdir.

    Başta Bismillah zikirdir.

    Âhirde Elhamdülillah şükürdür.

    Ortada, bu kıymettar hârika-i sanat olan nimetler, Ehad-i Samed’in mu’cize-i kudreti ve hediye-i rahmeti olduğunu düşünmek ve derk etmek fikirdir. Bir padişahın kıymettar bir hediyesini sana getiren bir miskin adamın ayağını öpüp hediye sahibini tanımamak ne derece belâhet ise öyle de zâhirî mün’imleri medih ve muhabbet edip Mün’im-i Hakiki’yi unutmak, ondan bin derece daha belâhettir.

    Ey nefis, böyle ebleh olmamak istersen Allah namına ver, Allah namına al, Allah namına başla, Allah namına işle. Vesselâm.