İçeriğe atla

Yirmi Üçüncü Lem'a/sk: Revizyonlar arasındaki fark

"'''Pripomienka'''" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Ó ľudská bytosť! Daj si pozor na to, že jestvujú určité frázy, ktoré sa bežne používajú a naznačujú kufr (nevieru). Ľudia imánu ich tiež používajú, ale bez toho, že by si uvedomili, čo naznačujú. Vysvetlíme z nich tri, ktoré sú najdôležitejšie." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
 
("'''Pripomienka'''" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
64. satır: 64. satır:
Je vôbec nejakým spôsobom možné, aby tie ampulky a nádoby boli čudnou náhodou alebo závanom vetra prevrhnuté a aby iba presné, rozdielne množstvo vzaté z každej z nich, bolo vyliate a potom sa usporiadalo a zhromaždilo tak, že vytvorí elixír? Je niečo poverčivejšie, nemožnejšie a absurdnejšie ako toto? Ak by somár dokázal hovoriť, povedal by: „Túto myšlienku nemôžem prijať!“ a utiekol by preč!
Je vôbec nejakým spôsobom možné, aby tie ampulky a nádoby boli čudnou náhodou alebo závanom vetra prevrhnuté a aby iba presné, rozdielne množstvo vzaté z každej z nich, bolo vyliate a potom sa usporiadalo a zhromaždilo tak, že vytvorí elixír? Je niečo poverčivejšie, nemožnejšie a absurdnejšie ako toto? Ak by somár dokázal hovoriť, povedal by: „Túto myšlienku nemôžem prijať!“ a utiekol by preč!


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
A teraz tak, ako v tomto príklade, každá žijúca bytosť môže byť prirovnaná k tomu živému elixíru v porovnaní a každá rastlina k živému prostriedku, pretože sú zložené z materiálu, ktorý bol vzatý v najpresnejšom merítku zo skutočne početných a skutočne rozdielnych látok. Ak sa tieto pripíšu príčinám a živlom, a budeme tvrdiť, že „Toto vytvorili príčiny“, bude to nerozumné, nemožné a absurdné na stokrát – ako bolo tvrdenie, že ten elixír v lekárni vznikol náhodným prevrhnutím ampuliek.
İşte bu misal gibi her bir zîhayat, elbette zîhayat bir macundur ve her bir nebat, hayattar bir tiryak gibidir ki çok müteaddid eczalardan, çok muhtelif maddelerden, gayet hassas bir ölçü ile alınan maddelerden terkip edilmiştir. Eğer esbaba, anâsıra isnad edilse ve “Esbab icad etti.” denilse aynen eczahanedeki macunun, şişelerin devrilmesinden vücud bulması gibi yüz derece akıldan uzak, muhal ve bâtıldır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
V krátkosti: vitálne substancie v tejto nesmiernej lekárni vesmíru, ktoré sú odmeriavané na váhach Božieho Qadaru (Určovania) a Qadhy (Rozhodovania) Najmúdrejšieho Pred-večného (Hakím’i Ezeli) môžu prísť k existencii pomocou bezhraničnej múdrosti, nekonečného poznania a všetko objímajúcej vôle. Nešťastný človek, ktorý vyhlási, že sú dielom slepých, hluchých a nespočetných čintieľov, príčin a prírod, ktoré prúdia ako povodne a bláznivý blúzniaci človek, ktorý tvrdí, že tento zázračný elixír sa vylial a sformoval, keď boli ampulky prevrhnuté, sú istotne viac blázniví, než opitý blázon. Naozaj, taká kufr (odmietanie a neviera) je bláznivým, nezmyselným a smiešnym klamom.
Elhasıl, şu eczahane-i kübra-yı âlemde, Hakîm-i Ezelî’nin mizan-ı kaza ve kaderiyle alınan mevadd-ı hayatiye, hadsiz bir hikmet ve nihayetsiz bir ilim ve her şeye şâmil bir irade ile vücud bulabilir. “Kör, sağır, hudutsuz, sel gibi akan küllî anâsır ve tabâyi ve esbabın işidir.” diyen bedbaht “O tiryak-ı acib, kendi kendine şişelerin devrilmesinden çıkıp olmuştur.” diyen divane bir hezeyancı, sarhoş bulunan bir ahmaktan daha ziyade ahmaktır. Evet o küfür; ahmakane, sarhoşane, divanece bir hezeyandır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''DRUHÁ NEMOŽNOSŤ:''' Ak všetko nie je pripisované Najmocnejšiemu a Najslávnejšiemu (Qadír’i Zuldžalál) Ktorý Jediný je Jednotný (Wahíd’i Ehád), ale príčinám, vyžaduje si to aby množstvo činiteľov a príčin prítomných vo vesmíre zasahovalo do bytia každého živého stvorenia. Zatiaľ čo priviesť dohromady také rozdielne a navzájom si odporujúce a konfliktné príčiny s ich súhlasom k úplnému poriadku so zachovaním najjemnejšej rovnováhy a dokonalej harmónie v maličkej bytosti ako je mucha je tak zjavná nemožnosť, že ktokoľvek s trochou vedomia by povedal: „Toto je nemožné, to sa nedá!
'''İkinci Muhal:''' Eğer her şey, Vâhid-i Ehad olan Kadîr-i Zülcelal’e verilmezse, belki esbaba isnad edilse lâzım gelir ki âlemin pek çok anâsır ve esbabı, her bir zîhayatın vücudunda müdahalesi bulunsun. Halbuki sinek gibi bir küçük mahlukun vücudunda, kemal-i intizam ile gayet hassas bir mizan ve tamam bir ittifak ile muhtelif ve birbirine zıt, mübayin esbabın içtimaı, o kadar zâhir bir muhaldir ki sinek kanadı kadar şuuru bulunan “Bu muhaldir, olamaz!” diyecektir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Maličké telo muchy je spojené s väčšinou činiteľov a príčin vo vesmíre a v skutočnosti je ich súčtom. Ak sa nepripisuje pred-večnej (ezeli) moci, je potrebné aby tie materiálne príčiny boli samotné prítomné v bezprostrednej blízkosti muchy alebo skôr aby všetky vstúpili do jej maličkého tela. V skutočnosti by bolo potrebné aby vstúpili do každej z buniek jej oka, ktoré sú miniatúrnymi príkladmi jej tela. Pretože ak je príčina materiálneho charakteru, je potrebné, aby bola prítomná v bezprostrednej blízkosti a vovnútri svojho efektu. A to si vyžaduje prijať, že zložky a činitele charakteristík vesmíru sú fyzicky prítomné vovnútri tej malej bunky, na mieste tak malom i pre špičku jej tykadla, a že tam pracujú ako pán v úplnej harmónii.
Evet, bir sineğin küçücük cismi, kâinatın ekser anâsır ve esbabı ile alâkadardır, belki bir hülâsasıdır. Eğer Kadîr-i Ezelî’ye verilmezse, o esbab-ı maddiye onun vücudu yanında bizzat hazır bulunmak lâzım; belki onun küçücük cismine girmek gerektir. Belki cisminin küçük bir numunesi olan gözündeki bir hüceyresine girmeleri icab ediyor. Çünkü sebep maddî ise müsebbebin yanında ve içinde bulunması lâzım geliyor. Şu halde, iki sineğin iğne ucu gibi parmakları yerleşmeyen o hüceyrecikte erkân-ı âlem ve anâsır ve tabâyiin, maddeten içinde bulunup usta gibi içinde çalıştıklarını kabul etmek lâzım geliyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Takýto spôsob potom zahanbuje i tých najbláznivejších sofistov.
İşte, sofestaînin en eblehleri dahi böyle bir meslekten utanıyorlar.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''TRETIA NEMOŽNOSŤ:''' Je zavedeným pravidlom, že:
'''Üçüncü Muhal:''' اَل۟وَاحِدُ لَا يَص۟دُرُ اِلَّا عَنِ ال۟وَاحِدِ kaide-i mukarreresiyle: “Bir mevcudun vahdeti varsa elbette bir vâhidden, bir elden sudûr edebilir.” Hususan o mevcud, gayet mükemmel bir intizam ve hassas bir mizan içinde ve câmi’ bir hayata mazhar ise bilbedahe sebeb-i ihtilaf ve keşmekeş olan müteaddid ellerden çıkmadığını; belki gayet Kadîr, Hakîm olan bir tek elden çıktığını gösterdiği halde; hadsiz ve camid ve cahil, mütecaviz, şuursuz, karmakarışıklık içinde, kör, sağır esbab-ı tabiiyenin karmakarışık ellerine, hadsiz imkânat yolları içinde ve içtima ve ihtilat ile o esbabın körlüğü, sağırlığı ziyadeleştiği halde; o muntazam ve mevzun ve vâhid bir mevcudu onlara isnad etmek, yüz muhali birden kabul etmek gibi akıldan uzaktır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
اَلْوَاحِدُ لَا يَصْدُرُ اِلَّا عَنِ الْوَاحِدِ
Haydi bu muhalden kat’-ı nazar, esbab-ı maddiyenin elbette tesirleri, mübaşeretle ve temasla olur. Halbuki o esbab-ı tabiiyenin temasları, zîhayat mevcudların zâhirleriyledir. Halbuki görüyoruz ki o esbab-ı maddiyenin elleri yetişmediği ve temas edemedikleri o zîhayatın bâtını, on defa zâhirinden daha muntazam, daha latîf, sanatça daha mükemmeldir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
„Ak má bytosť jednotu, môže pochádzať iba od jedinej bytosti, od jednej ruky.“ Najmä ak tá bytosť vykazuje obsiahly život v dokonalom poriadku a citlivej rovnováhe, samozrejme demonštruje, že nepochádza od početných, ktoré spôsobujú konflikt a zmätok, ale že pochádza od jedinej ruky, ktorá je Najmocnejšia a Najmúdrejšia. Preto pripisovať dobre usporiadanú a dobre vyváženú bytosť, ktorá má takú jednotu zmäteným rukám nespočetných, neživých, ignorantských, agresívnych, nevedomých, chaotických, slepých a hluchých naturálnych príčin, ktoré zvyšujú stupeň slepoty a hluchoty ich nahromadením a zasahovaním do ciest nespočetných možností, je tak ďaleko od rozumu ako prijatie nespočetných možností naraz.
Esbab-ı maddiyenin elleri ve âletleriyle hiçbir cihetle yerleşemedikleri, belki tam zâhirine de temas edemedikleri küçücük zîhayat, küçücük hayvancıklar, en büyük mahluklardan daha ziyade sanatça acib, hilkatçe bedî’ bir surette oldukları halde; o camid, cahil, kaba, uzak, büyük ve birbirine zıt olan sağır, kör esbaba isnad etmek, yüz derece kör, bin derece sağır olmakla olur!
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Dokonca i keď ponecháme túto nemožnosť stranou a predpokladáme, že materiálne príčiny majú efekty, tieto efekty môžu nastať iba pomocou priameho kontaktu a dotyku. V skutočnosti sa kontakt naturálnych príčin odohráva v exteriéri živých bytostí. A predsa vidíme, že interiéry tých bytostí, kam ruky materiálnych príčin nemôžu dosiahnuť ani sa ničoho dotknúť, sú desaťkrát viac delikátne, dobre usporiadané a dokonalé s ohľadom na umenie než ich exteriéry.
== Amma İkinci Mesele: ==
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Tieto maličké živé stvorenia, na ktorých materiálne príčiny so svojimi nástrojmi a rukami nemôžu byť žiadnym spôsobom situované a dokonca ani nemôžu úplne prísť do kontaktu s ich exteriérom, sú viac úžasné a jedinečné z hľadiska ich umenia a stvorenia než tie najväčšie stvorenia. Pripisovať ich potom tým neživým, ignorantským, hrubým, vzdialeným, nesmiernym, konfliktným príčinám, ktoré sú hluché a slepé, môže vyústiť iba do bytia nastokrát slepým a na tisíckrát hluchým.
تَشَكَّلَ بِنَف۟سِهٖ dir. Yani kendi kendine teşekkül ediyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Amma_İkinci_Mesele:"></span>
İşte bu cümlenin dahi çok muhalatı var. Çok cihetle bâtıldır, muhaldir. Numune için muhalatından üç tanesini beyan ederiz.
== ČO SA TÝKA DRUHEJ CESTY ==
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Je to تَشَكَّلَ بِنَفْسِهٖ. Teda, „Formuje sa to.
'''Birincisi:''' Ey muannid münkir! Senin enaniyetin seni o kadar ahmaklaştırmış ki yüz muhali birden kabul etmeyi, bir derece hükmediyorsun. Çünkü sen mevcudsun. Ve basit bir madde ve camid ve tagayyürsüz değilsin. Belki daima teceddüdde olarak, gayet muntazam bir makine ve hârika ve daima tahavvülde bir saray gibisin. Senin vücudunda her vakit zerreler çalışıyorlar. Senin vücudun kâinatla, hususan rızık münasebetiyle, hususan beka-i nev’i itibarıyla alâkadar ve alışverişi vardır. Senin vücudunda çalışan zerreler, o münasebatı bozmamak ve o alâkadarlığı kırmamak için dikkat ediyorlar. Öylece ihtiyatla ayaklarını atıyorlar. Güya bütün kâinata bakıyorlar. Senin münasebatını kâinatta görüp öyle vaziyet alıyorlar. Sen zâhirî ve bâtınî duygularınla, o zerrelerin o hârika vaziyetine göre istifade edersin.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
A teraz, toto tiež zapája mnohé nemožnosti a je absurdné a nemožné v mnohých ohľadoch. Vysvetlíme tri príklady týchto nemožností.
Eğer sen vücudundaki zerreleri, Kadîr-i Ezelî’nin kanunuyla hareket eden küçücük memurları veya bir ordusu veya kalem-i kaderin uçları, her bir zerre bir kalem ucu veya kalem-i kudretin noktaları, her bir zerre bir nokta olduğunu kabul etmezsen; o vakit senin gözünde çalışan her bir zerreye öyle bir göz lâzım ki senin mecmu-u cesedinin her tarafını görmekle beraber, münasebettar olduğun bütün kâinatı dahi görecek bir gözü ve bütün senin mazi ve müstakbel ve nesil ve aslın ve anâsırının menbalarını ve rızkının madenlerini bilecek, tanıyacak yüz dâhî kadar bir akıl vermek lâzım geliyor. Senin gibi bu meselelerde zerre kadar aklı olmayanın bir zerresine bin Eflatun kadar bir ilim ve şuur vermek, bin derece divanece bir hurafeciliktir!
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''PRVÁ NEMOŽNOSŤ:''' Ó ty tvrdohlavý popierač! Tvoj egoizmus ťa spravil tak hlúpym, že si sa nejakým spôsobom rozhodol prijať sto nemožností naraz. Keďže ty sám si bytosť, a nie si nejakou jednoduchou substanciou, ktorá je neživá a nemenná, si ako mimoriadne dobre usporiadaný stroj, ktorý je neustále obnovovaný, a úžasný palác, ktorý podlieha neustálej zmene. V tvojom tele neustále pracujú častice. Tvoje telo má spojenia a vzájomné vzťahy s vesmírom, menovite s ohľadom na výživu a pokračovanie druhov a tie častice, ktoré v tvojom tele pracujú, si dávajú pozor na to, aby nenarušili ten vzťah ani neprerušili to spojenie. Púšťajú sa do svojej práce týmto obozretným spôsobom, ako by brali do úvahy celý vesmír. Vidiac tvoje vzťahy vo vesmíre zaujímajú príslušným spôsobom svoje pozície. A ty so svojimi vonkajšími a vnútornými zmyslami máš z ich úžasných pozícií, ktoré zaujímajú, prospech.
'''İkinci Muhal:''' Senin vücudun bin kubbeli hârika bir saraya benzer ki her kubbesinde taşlar, direksiz birbirine baş başa verip muallakta durdurulmuş. Belki senin vücudun, bin defa bu saraydan daha acibdir. Çünkü o saray-ı vücudun, daima kemal-i intizamla tazelenmektedir. Gayet hârika olan ruh, kalp ve manevî letaiften kat’-ı nazar, yalnız cesedindeki her bir aza, bir kubbeli menzil hükmündedir. Zerreler, o kubbedeki taşlar gibi birbirleriyle kemal-i muvazene ve intizam ile baş başa verip hârika bir bina, fevkalâde bir sanat, göz ve dil gibi acib birer mu’cize-i kudret gösteriyorlar.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ak neprijmeš, že častice v tvojom tele sú pohybujúcimi sa maličkými úradníkmi v súlade so zákonom Pred-večného a Najmocnejšieho (Qadír’i Ezeli) alebo že sú armádou alebo špičkami pera Božieho Qadaru s každou časticou ako bodom, potom v každej častici pracujúcej v tvojom oku by muselo byť oko, ktoré by mohlo vidieť každú končatinu a časť tvojho tela, ako i celý vesmír, s ktorým si prepojený. Takisto by si každej častici musel pripísať inteligenciu ekvivalentnú stovke géniov, ktorá by bola postačujúca na poznanie a spoznanie celej tvojej minulosti a budúcnosti a tvojich predchodcov a potomkov, pôvod všetkých prvkov v tvojej bytosti a zdroje všetkej tvojej výživy. Pripísať poznanie a vedomie tisícov Platónov jedinej častici niekoho ako ty, ktorý nemá hodnotu ani len za časticu inteligencie v záležitostiach tohoto druhu, je na tisíckrát bláznivou poverou!
Eğer bu zerreler, şu âlemin ustasının emrine tabi birer memur olmasalar; o vakit her bir zerre, umum o cesetteki zerrelere hem hâkim-i mutlak hem her birisine mahkûm-u mutlak hem her birisine misil hem hâkimiyet noktasında zıt hem yalnız Vâcibü’l-vücud’a mahsus olan ekser sıfâtın masdarı, menbaı hem gayet mukayyed hem gayet mutlak bir surette olmakla beraber, sırr-ı vahdetle yalnız bir Vâhid-i Ehad’in eseri olabilen gayet muntazam bir masnû-u vâhidi o hadsiz zerrata isnad etmek; zerre kadar şuuru olan, bunun pek zâhir bir muhal belki yüz muhal olduğunu derk eder.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''DRUHÁ NEMOŽNOSŤ:''' Tvoja bytosť pripomína úžasný palác s tisícom dómov, v ktorom kamene držia pri sebe v závese a bez podpory. V skutočnosti je tvoja bytosť tisíckrát viac úžasná než taký palác. Pretože palác tvojej bytosti je neustále obnovovaný v dokonalom poriadku. Ponechajúc stranou tvoju skutočne úžasnú dušu, srdce a ostatné jemné schopnosti, každý úd tvojho tela pripomína jediný dóm toho paláca. Ako kamene dómu častice stoja pri sebe v dokonalej rovnováhe a poriadku a zobrazujú úžasnú budovu, mimoriadne umelecké dielo a zázrak moci ako je oko či jazyk.
'''Üçüncü Muhal:''' Eğer senin vücudun, Vâhid-i Ehad olan Kadîr-i Ezelî’nin kalemiyle mektup olmazsa ve tabiata, esbaba mensup matbu ise o vakit senin vücudundaki bir hüceyre-i bedenden tut, birbiri içinde daireler misillü, binler mürekkebler adedince tabiat kalıplarının bulunması lâzım gelir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ak by každá z týchto častíc nebola úradníkom závislým na príkaze majstra architekta vesmíru, tak by každá musela byť
Çünkü mesela, bu elimizdeki kitap eğer mektup olsa bir tek kalem, kâtibinin ilmine istinad edip bütün onları yazar. Eğer o, mektup olmazsa ve onun kalemine verilmezse, kendi kendine olmuş denilse veya tabiata verilse o vakit, matbu kitap gibi her bir harfi için ayrı bir demir kalem lâzımdır ki tabedilsin. Nasıl ki matbaada hurufat adedince demir harfler bulunur, sonra o harfler vücud bulur; o vakit bir tek kaleme bedel, o hurufat adedince kalemler bulunması lâzım gelir. Belki o hurufat içinde bazen olduğu gibi küçük kalem ile bir büyük harfte bir sahife –ince hatla– yazılmış ise binler kalem bir tek harf için lâzım geliyor. Belki birbirinin içine girip muntazam bir vaziyetle, senin cesedin gibi bir şekil alıyorsa o vakit, her bir dairede, her bir cüz için o mürekkebat adedince kalıplar lâzım geliyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• aj absolútne dominantná nad všetkými ostatnými časticami v tele a absolútne podriadená každej z nich
Haydi, yüz muhal içinde bulunan bu tarzı, mümkün desen dahi bu muntazam sanatlı demir harfleri ve mükemmel kalıpları ve kalemleri yapmak için yine bir tek kaleme verilmezse o kalemler, o kalıplar, o demir harflerin yapılması için onların adetlerince yine kalemler, kalıplar ve harfler lâzım. Çünkü onlar da yapılmışlar ve onlar da muntazam sanatlıdırlar. Ve hâkeza müteselsilen gittikçe gidecek…
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• aj rovná aj v protiklade ku každej z nich vzhľadom na svoju dominantnú pozíciu
İşte sen de anla! Bu öyle bir fikirdir ki senin zerratın adedince muhalat ve hurafeler, içinde bulunuyor. Ey muannid muattıl! Sen de utan, bu dalaletten vazgeç!
 
</div>
• a pôvodom a zdrojom väčšiny atribútov, ktoré sa týkajú iba Nevyhnutne Existujúceho (Wadžíb’ul Wudžúd) a zároveň byť mimoriadne obmedzenou
 
• a mať absolútnu formu ako aj nadobudnúť formu dokonale usporiadaného jednotlivého artefaktu, ktorý by mohol iba – pomocou tajomstva jednoty – byť dielom Jediného Jednotného.
 
Každý, kto má čo i len za časticu vedomia, by pochopil, čo za zjavnú nemožnosť toto je – pripisovať taký artefakt tým časticiam.
 
'''TRETIA NEMOŽNOSŤ:''' Ak tvoja bytosť nie je „zapísaná“ perom Pred-večného a Najmocnejšieho (Qadír’i Ezeli), Ktorý je Jediným Jednotným (Wahíd’i Ehád) a je namiesto toho „vytlačená“ prírodou a príčinami, v prírode by museli byť tlačiarenské bloky nielen do počtu buniek v tvojom tele, ale i do počtu ich tisícok kombinácií usporiadaných do sústredných kružníc.
 
Pretože napríklad keď je písaná táto kniha, ktorú držíme v naších rukách, môže ju napísať jediné pero na základe poznania jej pisateľa. Ak, na druhej strane, nie je písaná a nie je pripisovaná pisateľovmu peru a ak hovoríme, že existuje sama o sebe alebo že je pripisovaná prírode, potom, ako pri tlačenej knihe, by bolo potrebné aby existovalo železné pero pre každé písmeno, aby mohla byť vytlačená. V tlačiarenskom stroji musia byť písmená určitého typu do počtu písmen abecedy aby písmená v knihe mohli prísť do existencie ich pomocou a perá do počtu tých písmen potrebných namiesto jediného pera. Ako môžeme vidieť, niekedy je v jedinom veľkom písmene spomedzi tých písmen napísaná celá strana malým perom v jemnom písme a v tom prípade by pre jedno písmeno bolo potrebných tisíc pier. A ak by nadobudla podobu tvojho tela so všetkými jeho súčasťami jednou v druhej v sústredných kružniciach, v každej kružnici by museli byť tlačiarenské bloky pre každý komponent do počtu kombinácií, ktoré môžu vytvoriť.
 
A teraz sa pozri, ak tvrdíš, že toto, čo zapája stovku nemožností, je možné, tak znovu ak nie sú pripisované jedinému peru, tak aby boli vytvorené tie dobre usporiadané umelecké typy písma, bezchybné tlačiarenské bloky a železné perá, by boli potrebné ďalšie perá, tlačiarenské bloky a písmená do toho istého počtu ako sú ony. A tie by tiež bolo potrebné vytvoriť a museli by byť tiež dobre usporiadané a umelecky tvarované. A tak ďalej. Pokračovalo by to do nekonečna.
 
Aha, ty tiež chápeš! Tento spôsob myslenia zapája nemožnosti a povery do počtu častíc v tvojom tele. Ó tvrdohlavý popierač! Hanbi sa a zanechaj cesty poblúdenia!


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">