Translations:On Dokuzuncu Lem'a/67/mk: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    ("'''Резиме:''' Прекумерноста и непотребноста раѓаат недостиг на скромност во употребата на добрата, односно пројавува алчност, а таа го убива ентузијазмот за работа, ги фрла луѓето во безделништво и мрзеливост и ја отвора пред нив вратата на тагата и на..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    Değişiklik özeti yok
     
    1. satır: 1. satır:
    '''Резиме:''' Прекумерноста и непотребноста раѓаат недостиг на скромност во употребата на добрата, односно пројавува алчност, а таа го убива ентузијазмот за работа, ги фрла луѓето во безделништво и мрзеливост и ја отвора пред нив вратата на тагата и на оплакување од животот, додека не ги натера вечно да офкаат од раните на жалбите и здодевноста.(<ref>Да, ако сретнеш некој богат човек, безусловно ќе чуеш многу жалби од него, и колку и да е богат, неговиот јазик сѐ се оплакува. А, ако сретнеш сиромашен што се задоволува со малку, нема да чуеш нешто друго од него, освен благодарност кон Аллах и похвала.</ref>) Алчноста ја расипува искреноста и ја отвора вратата на лицемерието и дволичноста пред луѓето, така што силата им се намалува и се насочуваат по патот на просењето и самопонижувањето.
    '''Резиме:''' Прекумерноста и непотребноста раѓаат недостиг на скромност во употребата на добрата, односно пројавува алчност, а таа го убива ентузијазмот за работа, ги фрла луѓето во безделништво и мрзеливост и ја отвора пред нив вратата на тагата и на оплакување од животот, додека не ги натера вечно да офкаат од раните на жалбите и здодевноста.(<ref>Да, ако сретнеш некој богат човек, безусловно ќе чуеш многу жалби од него, и колку и да е богат, неговиот јазик сѐ се оплакува. А, ако сретнеш сиромашен што се задоволува со малку, нема да чуеш нешто друго од него, освен благодарност кон Аллах и похвала.</ref>) Алчноста ја расипува искреноста и ја отвора вратата на лицемерието и дволичноста пред луѓето, така што силата им се намалува и се насочуваат по патот на просењето и самопонижувањето.
    A штедливоста ги дава плодовите на задоволството со малку и непретенциозноста раѓа сила врз основа на пророчкиот хадис:

    22.17, 1 Aralık 2024 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    İleti hakkında bilgi (katkıda bulun)
    Bu iletide belge yok. Bu iletinin nerede veya nasıl kullanıldığını biliyorsanız, bu iletiyi belge ekleyerek diğer çevirmenlere yardımcı olabilirsiniz.
    İleti tanımı (On Dokuzuncu Lem'a)
    '''Elhasıl:''' İsraf, kanaatsizliği intac eder. Kanaatsizlik ise çalışmanın şevkini kırar, tembelliğe atar; hayatından şekva kapısını açar, mütemadiyen şekva ettirir. '''(Hâşiye<ref>'''Hâşiye-3:''' Evet, hangi müsrif ile görüşsen şekvalar işiteceksin. Ne kadar zengin olsa da yine dili şekva edecektir. En fakir fakat kanaatkâr bir adamla görüşsen şükür işiteceksin.</ref>)''' Hem ihlası kırar, riya kapısını açar. Hem izzetini kırar, dilencilik yolunu gösterir. İktisat ise kanaati intac eder.

    Резиме: Прекумерноста и непотребноста раѓаат недостиг на скромност во употребата на добрата, односно пројавува алчност, а таа го убива ентузијазмот за работа, ги фрла луѓето во безделништво и мрзеливост и ја отвора пред нив вратата на тагата и на оплакување од животот, додека не ги натера вечно да офкаат од раните на жалбите и здодевноста.([1]) Алчноста ја расипува искреноста и ја отвора вратата на лицемерието и дволичноста пред луѓето, така што силата им се намалува и се насочуваат по патот на просењето и самопонижувањето.

    A штедливоста ги дава плодовите на задоволството со малку и непретенциозноста раѓа сила врз основа на пророчкиот хадис:

    1. Да, ако сретнеш некој богат човек, безусловно ќе чуеш многу жалби од него, и колку и да е богат, неговиот јазик сѐ се оплакува. А, ако сретнеш сиромашен што се задоволува со малку, нема да чуеш нешто друго од него, освен благодарност кон Аллах и похвала.