Translations:On Birinci Söz/75/es: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    Değişiklik özeti yok
    Değişiklik özeti yok
     
    1. satır: 1. satır:
     
    '''está en la felicidad que es que sientas las luces del sol anterior al tiempo representadas en el espejo de tu vida y las ames y manifiestes el deseo por ellas en cuanto a que tú eres alguien dotado de conciencia y que te aniquiles a ti mismo por su amor y consolides el reflejo de su luz en el centro de tu corazón. Y por este secreto se ha dicho:'''
    '''en la felicidad es que sientas las luces del sol anterior al tiempo que se reflejan en el espejo de tu vida y le des vida y manifiestes el anhelo por ellas, ya que estás dotado de conciencia y que te extingas por el amor a él con respecto a tu ego y consolides el reflejo de su luz en la pupila del ojo de tu corazón.'''

    12.25, 29 Kasım 2023 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    İleti hakkında bilgi (katkıda bulun)
    Bu iletide belge yok. Bu iletinin nerede veya nasıl kullanıldığını biliyorsanız, bu iletiyi belge ekleyerek diğer çevirmenlere yardımcı olabilirsiniz.
    İleti tanımı (On Birinci Söz)
    Senin hayatının âyinesinde temessül eden Şems-i Ezelî’nin envarını hissedip sevmektir. Zîşuur olarak ona şevk göstermektir. Onun muhabbetiyle kendinden geçmektir. Kalbin göz bebeğinde aks-i nurunu yerleştirmektir. İşte bu sırdandır ki seni a’lâ-yı illiyyîne çıkaran bir hadîs-i kudsînin meal-i şerifi olan

    está en la felicidad que es que sientas las luces del sol anterior al tiempo representadas en el espejo de tu vida y las ames y manifiestes el deseo por ellas en cuanto a que tú eres alguien dotado de conciencia y que te aniquiles a ti mismo por su amor y consolides el reflejo de su luz en el centro de tu corazón. Y por este secreto se ha dicho: