İçeriğe atla

On Birinci Söz/es: Revizyonlar arasındaki fark

düzenleme özeti yok
Değişiklik özeti yok
Değişiklik özeti yok
100. satır: 100. satır:
'''Luego respondieron''' a la manifestación por parte de ese Señor de los mundos de Su divinidad con la adoración que equivale al anuncio de su incapacidad en debilidad y su pobreza en necesidad y por medio de la oración que es la quintaesencia de la adoración…
'''Luego respondieron''' a la manifestación por parte de ese Señor de los mundos de Su divinidad con la adoración que equivale al anuncio de su incapacidad en debilidad y su pobreza en necesidad y por medio de la oración que es la quintaesencia de la adoración…


Y así cumplieron el precepto de sus vidas y la tarea de sus vidas por medio de tareas distintas de la adoración como éstas en esta gran mezquita que es llamada: La morada de este mundo. Y tomaron la forma de la mejor regla y ascendieron a un nivel por encima de todas las criaturas ya que se convirtieron en el califa de la Tierra, digno de confianza y proveedor de seguridad y fianza por la buena suerte de la fe.
'''Y así''', cumplieron con el precepto de sus vidas y la tarea de su existencia mediante la realización de diversas tareas de adoración como ésta en esta gran mezquita a la que llaman la morada de este mundo y adoptaron la forma de la mejor complexión y ascendieron a un rango por encima de todas las criaturas ya que se convirtieron en lugarteniente (de Allah) en la Tierra, digno de confianza, equipado con la seguridad y la confianza por la gracia de la fe…


  Y su Señor Generoso los llamó después de este terreno de la prueba y taller del examen a la felicidad eterna en compensación por su fe y a la morada de la salvación como recompensa de su Islam y los honró y los honra sobremanera al hacerlos manifestación de Su misericordia de una manera brillante en un grado que ningún ojo ha visto, ningún oído ha escuchado ni ha sido concebido por el corazón de ningún ser humano y les ha concedido la eternidad y la permanencia porque el anhelante que mira y el amante de aspecto de una belleza eterna y sempiterna permanece inmortal y va definitivamente hacia la eternidad.
  Y su Señor Generoso los llamó después de este terreno de la prueba y taller del examen a la felicidad eterna en compensación por su fe y a la morada de la salvación como recompensa de su Islam y los honró y los honra sobremanera al hacerlos manifestación de Su misericordia de una manera brillante en un grado que ningún ojo ha visto, ningún oído ha escuchado ni ha sido concebido por el corazón de ningún ser humano y les ha concedido la eternidad y la permanencia porque el anhelante que mira y el amante de aspecto de una belleza eterna y sempiterna permanece inmortal y va definitivamente hacia la eternidad.