İçeriğe atla

Yirmi Dördüncü Mektup/de: Revizyonlar arasındaki fark

"'''Die erste Gebetsart:''' Ein Ausdruck der Fähigkeit (istidad lisan), sich zu entwickeln und zu entfalten, wodurch die Samenkerne und Körner (aller Pflanzen) in der Sprache ihrer Entwicklungsfähigkeit (lisan-i istidad) zu dem allweisen Schöpfer (Fatir-i Hakîm) beten: "Um die Zierde Deiner Namen (nukush-u esma) ausführlich darstellen zu können, gib uns Wachstum und Gedeihen! Entfalte unser kleines Dasein (haqiqat) und verwandle es in das große Se..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("وَثَالِثًا : مَعَ نَش۟رِ الثَّمَرَاتِ ال۟اُخ۟رَوِيَّةِ وَال۟مَنَاظِرِ السَّر۟مَدِيَّةِ {"Drittens: Weil die Früchte dem Jenseits entwachsen und ihre Bilder unvergänglich sind."} Dieser Satz bedeutet: Die Welt ist eine Werkbank und ein Saatfeld. Sie bringt ihre Ernte ein, wie es dem Markt im Jenseits entspricht. Wir haben bereits in vielen "Worten" (Sözler) das folgende bewie..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("'''Die erste Gebetsart:''' Ein Ausdruck der Fähigkeit (istidad lisan), sich zu entwickeln und zu entfalten, wodurch die Samenkerne und Körner (aller Pflanzen) in der Sprache ihrer Entwicklungsfähigkeit (lisan-i istidad) zu dem allweisen Schöpfer (Fatir-i Hakîm) beten: "Um die Zierde Deiner Namen (nukush-u esma) ausführlich darstellen zu können, gib uns Wachstum und Gedeihen! Entfalte unser kleines Dasein (haqiqat) und verwandle es in das große Se..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
343. satır: 343. satır:
Geschieht es aus einer Notlage heraus, oder entspricht es vollkommen einem naturgegebenen Bedürfnis (ihtiyadj-i fitriye), oder kommt es dem Ausdruck der (oben erwähnten) Entwicklungsfähigkeit (lisan-i istidad) sehr nahe, oder wird es in der Sprache eines reinen und aufrichtigen Herzens dargebracht, so wird es in den meisten Fällen, ja fast immer erhört. Der größte Teil dessen, was menschliche Erfindungen, Entwicklungen und Entdeckungen hervorgebracht haben, sind das Ergebnis einer Art Gebet (dua). Dinge, die als Wunder menschlicher Zivilisation bezeichnet werden und alle Angelegenheiten, von denen (die Menschen) glauben, auf ihre weitere Entwicklung besonders stolz sein zu können, sind das Ergebnis eines stummen Gebetes (manevi dua). Was sie in der lauteren Sprache ihrer Entwicklungsfähigkeit (lisan-i istidad) erbeten hatten, wurde ihnen gewährt. Auch Gebete in der Sprache unserer Entwicklungsfähigkeit (lisan-i istidad) oder in der Sprache unserer naturgegebenen Bedürfnisse (lisan-i ihtiyadj-i fitri) werden, soweit keine Hindernisse oder andere Bedingungen dagegen sprechen, stets angenommen.
Geschieht es aus einer Notlage heraus, oder entspricht es vollkommen einem naturgegebenen Bedürfnis (ihtiyadj-i fitriye), oder kommt es dem Ausdruck der (oben erwähnten) Entwicklungsfähigkeit (lisan-i istidad) sehr nahe, oder wird es in der Sprache eines reinen und aufrichtigen Herzens dargebracht, so wird es in den meisten Fällen, ja fast immer erhört. Der größte Teil dessen, was menschliche Erfindungen, Entwicklungen und Entdeckungen hervorgebracht haben, sind das Ergebnis einer Art Gebet (dua). Dinge, die als Wunder menschlicher Zivilisation bezeichnet werden und alle Angelegenheiten, von denen (die Menschen) glauben, auf ihre weitere Entwicklung besonders stolz sein zu können, sind das Ergebnis eines stummen Gebetes (manevi dua). Was sie in der lauteren Sprache ihrer Entwicklungsfähigkeit (lisan-i istidad) erbeten hatten, wurde ihnen gewährt. Auch Gebete in der Sprache unserer Entwicklungsfähigkeit (lisan-i istidad) oder in der Sprache unserer naturgegebenen Bedürfnisse (lisan-i ihtiyadj-i fitri) werden, soweit keine Hindernisse oder andere Bedingungen dagegen sprechen, stets angenommen.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Die zweite Art ist unser allgemein bekanntes Gebet. Auch davon gibt es zwei Arten: Das eine ist mit Taten, das andere mit Worten. Zum Beispiel: zu pflügen ist ein Gebet der Tat. Doch erwächst unsere Versorgung nicht aus der Erde. Vielmehr ist die Erde das Tor zur Schatzkammer der Barmherzigkeit, sodass (der Bauer) durch seinen Pflug an (der Pforte) der Erde anklopft, die das Tor zur göttlichen Barmherzigkeit ist.
İkinci kısım, meşhur duadır. O da iki nevidir. Biri fiilî, biri kavlî. Mesela, çift sürmek, fiilî bir duadır. Rızkı topraktan değil; belki toprak, hazine-i rahmetin bir kapısıdır ki rahmetin kapısı olan toprağı saban ile çalar.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Die Einzelheiten der übrigen Abschnitte wollen wir überspringen und nur noch ein, zwei Geheimnisse des mündlichen Gebets in den nun folgenden zwei, drei Abschnitten besprechen.
Sair kısımların tafsilatını tayyedip yalnız kavlî duanın bir iki sırlarını gelecek iki üç nüktede söyleyeceğiz.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">