Translations:Yedinci Şuâ/250/hu: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    ("Rövid összefoglalójaként annak, amit utazónk a világmindenségtől tanult a hitről, azt mondhatjuk az Első Állomás Tizennyolcadik Lépcsőjén: „Nincs más isten, csak Allah, A Szükségszerűen Létező, Akihez még csak hasonló sem létezhet, Akinek minden dolog alárendelt, az Egyetlen, az Egyedülálló, akinek szükségszerű létezését és egységét bizonyítja a világmindenség hatalmas könyve, amely a Hatalmas Korán megtestes..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    Değişiklik özeti yok
     
    1. satır: 1. satır:
    Rövid összefoglalójaként annak, amit utazónk a világmindenségtől tanult a hitről, azt mondhatjuk az Első Állomás Tizennyolcadik Lépcsőjén:
    Rövid összefoglalójaként annak, amit utazónk a világmindenségtől tanult a hitről, azt mondhatjuk az Első Állomás Tizennyolcadik Lépcsőjén:


    „Nincs más isten, csak Allah, A Szükségszerűen Létező, Akihez még csak hasonló sem létezhet, Akinek minden dolog alárendelt, az Egyetlen, az Egyedülálló, akinek szükségszerű létezését és egységét bizonyítja a világmindenség hatalmas könyve, amely a Hatalmas Korán megtestesülése, a díszes és rendezett hely, a ragyogó és jól szervezett város, szúráival, ájáival, betűivel, fejezeteivel, részeivel, oldalaival és soraival, amelyek összhangban vannak egymással és alapjaikkal, a fajokkal, a részekkel, a lakóival és mindennel, ami ide érkezik és innen távozik, a teremtettség mindent átfogó igazságának tanúságtételével, minden tudós és teológus egyetértésével, a bizonyossággal, amit formájának és tartalmának változása jelent, a bölcsességgel és szabályossággal, betűinek és szavainak kiegyensúlyozott és fegyelmezett megújulásával, és az együttműködés, kölcsönös segítség, gondoskodás, egyensúly és megőrzés hatalmas igazságának tanúságtételével, amely minden teremtmény között megfigyelhető, tanúsító és világos látomással.”
    „Nincs más isten, csak Allah, A Szükségszerűen Létező, Akihez még csak hasonló sem létezhet, Akinek minden dolog alárendelt, az Egyetlen, az Egyedülálló, akinek szükségszerű létezését és egységét bizonyítja a világmindenség hatalmas könyve, amely a Hatalmas Korán megtestesülése, a díszes és rendezett hely, a ragyogó és jól szervezett város, szúráival, ájáival, betűivel, fejezeteivel, részeivel, oldalaival és soraival, amelyek összhangban vannak egymással és alapjaikkal, a fajokkal, a részekkel, a lakóival és mindennel, ami ide érkezik és innen távozik, a teremtettség mindent átfogó igazságának tanúságtételével, minden tudós és teológus egyetértésével, a bizonyossággal, amit formájának és tartalmának változása jelent, a bölcsességgel és szabályossággal, betűinek és szavainak kiegyensúlyozott és fegyelmezett megújulásával, és az együttműködés, kölcsönös segítség, gondoskodás, egyensúly és megőrzés hatalmas igazságának tanúságtételével, amely minden teremtmény között megfigyelhető, tanúsító és világos látomással.”

    10.47, 20 Eylül 2024 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    İleti hakkında bilgi (katkıda bulun)
    Bu iletide belge yok. Bu iletinin nerede veya nasıl kullanıldığını biliyorsanız, bu iletiyi belge ekleyerek diğer çevirmenlere yardımcı olabilirsiniz.
    İleti tanımı (Yedinci Şuâ)
    İşte dünya seyyahının kâinattan aldığı ders-i imanîye kısa bir işaret olarak '''Birinci Makam’ın on sekizinci mertebesinde''' böyle
    لَٓا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ ال۟وَاجِبُ ال۟وُجُودِ ال۟مُم۟تَنِعُ نَظٖيرُهُ اَل۟مُم۟كِنُ كُلُّ مَاسِوَاهُ ال۟وَاحِدُ ال۟اَحَدُ الَّذٖى دَلَّ عَلٰى وُجُوبِ وُجُودِهٖ فٖى وَح۟دَتِهٖ هٰذِهِ ال۟كَائِنَاتُ ال۟كِتَابُ ال۟كَبٖيرُ ال۟مُجَسَّمُ وَ ال۟قُر۟اٰنُ ال۟جِس۟مَانِىُّ ال۟مُعَظَّمُ وَ ال۟قَص۟رُ ال۟مُزَيَّنُ ال۟مُنَظَّمُ وَ ال۟بَلَدُ ال۟مُح۟تَشَمُ ال۟مُن۟تَظَمُ بِاِج۟مَاعِ سُوَرِهٖ وَ اٰيَاتِهٖ وَ كَلِمَاتِهٖ وَ حُرُوفِهٖ وَ اَب۟وَابِهٖ وَ فُصُولِهٖ وَ صُحُفِهٖ وَ سُطُورِهٖ وَ اِتِّفَاقِ اَر۟كَانِهٖ وَ اَن۟وَاعِهٖ وَ اَج۟زَائِهٖ وَ جُز۟ئِيَّاتِهٖ وَ سَكَنَتِهٖ وَ مُش۟تَمِلَاتِهٖ وَ وَارِدَاتِهٖ وَ مَصَارِفِهٖ بِشَهَادَةِ عَظَمَةِ اِحَاطَةِ حَقٖيقَةِ ال۟حُدُوثِ وَ التَّغَيُّرِ وَ ال۟اِم۟كَانِ بِاِج۟مَاعِ جَمٖيعِ عُلَمَاءِ عِل۟مِ ال۟كَلَامِ وَ بِشَهَادَةِ حَقٖيقَةِ تَب۟دٖيلِ صُورَتِهٖ وَ مُش۟تَمِلَاتِهٖ بِال۟حِك۟مَةِ وَ ال۟اِن۟تِظَامِ وَ تَج۟دٖيدِ حُرُوفِهٖ وَ كَلِمَاتِهٖ بِالنِّظَامِ وَ ال۟مٖيزَانِ وَ بِشَهَادَةِ عَظَمَةِ اِحَاطَةِ حَقٖيقَةِ التَّعَاوُنِ وَ التَّجَاوُبِ وَ التَّسَانُدِ وَ التَّدَاخُلِ وَ ال۟مُوَازَنَةِ وَ ال۟مُحَافَظَةِ فٖى مَو۟جُودَاتِهٖ بِال۟مُشَاهَدَةِ وَ ال۟عِيَانِ denilmiştir.

    Rövid összefoglalójaként annak, amit utazónk a világmindenségtől tanult a hitről, azt mondhatjuk az Első Állomás Tizennyolcadik Lépcsőjén:

    „Nincs más isten, csak Allah, A Szükségszerűen Létező, Akihez még csak hasonló sem létezhet, Akinek minden dolog alárendelt, az Egyetlen, az Egyedülálló, akinek szükségszerű létezését és egységét bizonyítja a világmindenség hatalmas könyve, amely a Hatalmas Korán megtestesülése, a díszes és rendezett hely, a ragyogó és jól szervezett város, szúráival, ájáival, betűivel, fejezeteivel, részeivel, oldalaival és soraival, amelyek összhangban vannak egymással és alapjaikkal, a fajokkal, a részekkel, a lakóival és mindennel, ami ide érkezik és innen távozik, a teremtettség mindent átfogó igazságának tanúságtételével, minden tudós és teológus egyetértésével, a bizonyossággal, amit formájának és tartalmának változása jelent, a bölcsességgel és szabályossággal, betűinek és szavainak kiegyensúlyozott és fegyelmezett megújulásával, és az együttműködés, kölcsönös segítség, gondoskodás, egyensúly és megőrzés hatalmas igazságának tanúságtételével, amely minden teremtmény között megfigyelhető, tanúsító és világos látomással.”