İçeriğe atla

Yedinci Şuâ/en: Revizyonlar arasındaki fark

"Since the testimony of the cosmos, with its two wings and two truths, is fully established and explained in various parts of the Risale-i Nur, and particularly the Twenty-Second and Thirty-Second Words, as well as the Twentieth and Thirty-Third Letters, we refer our readers to those writings, and cut short an extremely long story." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("As for contingence, it prevails over and surrounds all of the cosmos. For we see that all things, universal or particular, big or small, from God’s Throne down to the ground, from the atom to the planet, all are sent to the world with a particular essence, a specific form, a distinct identity, particular attributes, wise qualities, and beneficial organs. Now to bestow on that particular essence and quiddity its peculiarities, from amongst the infinit..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("Since the testimony of the cosmos, with its two wings and two truths, is fully established and explained in various parts of the Risale-i Nur, and particularly the Twenty-Second and Thirty-Second Words, as well as the Twentieth and Thirty-Third Letters, we refer our readers to those writings, and cut short an extremely long story." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
478. satır: 478. satır:
As for contingence, it prevails over and surrounds all of the cosmos. For we see that all things, universal or particular, big or small, from God’s Throne down to the ground, from the atom to the planet, all are sent to the world with a particular essence, a specific  form, a distinct identity, particular attributes, wise qualities, and beneficial  organs. Now to bestow on that particular essence and quiddity its peculiarities, from amongst the infinite possibilities available; to  clothe it in its specific, distinctive and  appropriate form, from among  the possibilities and probabilities that are as numerous as the forms that may be conceived; to distinguish that being with the identity suited to it, from among the possibilities as numerous as the other members of its species; to endow  with special, suitable and beneficial  attributes  the  created object  that  is  formless  and  hesitant  midst  the possibilities and probabilities that  are as numerous as the varieties of  attribute and degree;  to  affix to that  aimless  creature,  perplexed  and  distraught  amidst the innumerable possibilities and probabilities that result from the infinitude of conceivable paths and modalities
As for contingence, it prevails over and surrounds all of the cosmos. For we see that all things, universal or particular, big or small, from God’s Throne down to the ground, from the atom to the planet, all are sent to the world with a particular essence, a specific  form, a distinct identity, particular attributes, wise qualities, and beneficial  organs. Now to bestow on that particular essence and quiddity its peculiarities, from amongst the infinite possibilities available; to  clothe it in its specific, distinctive and  appropriate form, from among  the possibilities and probabilities that are as numerous as the forms that may be conceived; to distinguish that being with the identity suited to it, from among the possibilities as numerous as the other members of its species; to endow  with special, suitable and beneficial  attributes  the  created object  that  is  formless  and  hesitant  midst  the possibilities and probabilities that  are as numerous as the varieties of  attribute and degree;  to  affix to that  aimless  creature,  perplexed  and  distraught  amidst the innumerable possibilities and probabilities that result from the infinitude of conceivable paths and modalities


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
—to affix to it wise qualities and beneficial organs and equip it with them— all of these are indications, proofs, and affirmations to the number of the innumerable possibilities of the necessary existence, infinite power and unlimited wisdom of the Necessary Existent  Who creates, chooses, specifies, and distinguishes the  quiddity  and  identity,  the  form  and shape, the  attribute  and  situation  of  all contingent beings, whether they be universals or particulars. They indicate, too, that no object and no matter is hidden from Him, that nothing is difficult for Him, that the greatest task is as easy for Him as the smallest, that He can create a spring as easily as a tree, and a tree as easily as a seed. All this, then, pertains to the truth of contingence, and forms one wing of the great testimony borne by the cosmos.
Elbette küllî ve cüz’î bütün mümkinat adedince ve her mümkünün mezkûr mahiyet ve hüviyet, heyet ve suret, sıfat ve vaziyetinin imkânatı adedince tahsis edici, tercih edici, tayin edici, ihdas edici bir Vâcibü’l-vücud’un vücub-u vücuduna ve hadsiz kudretine ve nihayetsiz hikmetine ve hiçbir şey ve hiçbir şe’n ondan gizlenmediğine ve hiçbir şey ona ağır gelmediğine ve en büyük bir şey en küçük bir şey gibi ona kolay geldiğine ve bir baharı bir ağaç kadar ve bir ağacı bir çekirdek kadar suhuletle icad edebildiğine işaretler ve delâletler ve şehadetler, imkân hakikatinden çıkıp kâinatın bu büyük şehadetinin bir kanadını teşkil ederler.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Since the testimony of the cosmos, with its two wings and two truths, is fully established  and explained  in various parts of the Risale-i Nur, and particularly the Twenty-Second and Thirty-Second Words, as well as the Twentieth and Thirty-Third Letters, we refer our readers to those writings, and cut short an extremely long story.
Kâinatın şehadetini, her iki kanadı ve iki hakikatiyle Risale-i Nur eczaları ve bilhassa Yirmi İkinci ve Otuz İkinci Sözler ve Yirminci ve Otuz Üçüncü Mektuplar tamamıyla ispat ve izah ettiklerinden onlara havale ederek bu pek uzun kıssayı kısa kestik.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">