İçeriğe atla

Yirmi İkinci Söz/fa: Revizyonlar arasındaki fark

"لذا هر چیز در سراسر اين قصر، بیش‏ از خود، نشان از آن ذات معجزه­گر دارد. از این رو در صورت عدم شناخت او و انكار همه‏ی این چیزها، به مرتبه‏یی صدها درجه پایين­تر از حيوان سقوط خواهي کرد." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("به سخن دیگر هر یک از پارچه­های گلدار و دستگاه‏های مملو از پیچیدگی و لقمه­های شیرین، در حکم سکّه، خاتم، نشان و طرّه‏ای برای آن ذات معجزه­گر است، که با زبان حال می‏گویند: '''«من ساخته‏ی دست هر كه باشم، محلی كه در آن قرار دارم نيز از اوست»''' و هر نقش مي­گويد..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("لذا هر چیز در سراسر اين قصر، بیش‏ از خود، نشان از آن ذات معجزه­گر دارد. از این رو در صورت عدم شناخت او و انكار همه‏ی این چیزها، به مرتبه‏یی صدها درجه پایين­تر از حيوان سقوط خواهي کرد." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
116. satır: 116. satır:
'''خلاصه:''' از آن­جایی که عناصر اين مملكت، از موادي پراكنده در همه جای این سرزمین تشکیل شده‏ است، مالك آن‏ها ذاتی می­تواند باشد که مالکیت همه سرزمین را در اختیار دارد؛ بنابراین، چون مصنوعات پراكنده در اطراف اين سرزمین به يك­ديگر شباهت داشته، و نشان از يك سکّه دارند، همگي بر این حقیقت دلالت دارند، که '''صنعت ذات یگانه‏ای''' هستند، که بر همه چیز حکم ‏کند.
'''خلاصه:''' از آن­جایی که عناصر اين مملكت، از موادي پراكنده در همه جای این سرزمین تشکیل شده‏ است، مالك آن‏ها ذاتی می­تواند باشد که مالکیت همه سرزمین را در اختیار دارد؛ بنابراین، چون مصنوعات پراكنده در اطراف اين سرزمین به يك­ديگر شباهت داشته، و نشان از يك سکّه دارند، همگي بر این حقیقت دلالت دارند، که '''صنعت ذات یگانه‏ای''' هستند، که بر همه چیز حکم ‏کند.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
پس اي دوست! از آن‏جا که این سرزمین، این قصر باشکوه نشان از یگانگی دارد، و مزیّن به سکّه(<ref> سکّه: مُهر - خاتم </ref>) وحدت می‏باشد برخی از چیزها علی‏رغم وحدت و یگانگی، فرا گیرند و احاطه دارند (در سراسر عالم وجود دارند) و برخي ديگر به رغم تعدد‏شان (چون به هم شبيه و درهر جا پراكنده هستند) نشان از وحدت نوعي دارند، وحدت نيز بر واحد دلالت دارد، پس استاد، مالک، صاحب و صانع آن‏ها يكي­ست.
İşte ey arkadaş! Madem şu memlekette, yani şu saray-ı muhteşemde bir birlik alâmeti vardır, bir vahdet sikkesi var. Çünkü bir kısım şeyler, bir iken ihatası var. Bir kısım, müteaddid ise –fakat birbirine benzediği ve her tarafta bulunduğu için– bir vahdet-i neviye gösteriyor. Vahdet ise bir vâhidi gösterir. Demek ustası da mâliki de sahibi de sâni’i de bir olmak lâzım gelir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
افزون بر این، با دقّت توجه کن! كه چگونه از پس پرده غيب، رشته‏های باريكي(<ref> اشاره است به درختان ميوه­دار و شاخ و برگ آن‏ها، و منظور از الماس، نشان، و هدايا به اقسام گل­ها و انواع ميوه­ها است. </ref>) سر بر مي­آورند، و، ­هزاران رشته در اطراف پخش می گردد؛ به هر یک از آن‏ها نگاه کن، الماس‏ها و نشان و هدایایی آويخته است، و مناسب هرکس، هدیه­یی می­دهند، آيا مي‏داني، عدم شناخت ذاتي كه از پشت پرده­ی غیب، چنین هدایای شگفت‏انگیزی به مخلوقات عطا می‏کند، تا چه حد دیوانگی‏ست؟ اگر کسی او را نشناسد، به ناچار می‏گويد:«اين رشته­ها، الماس­های آویزان بر خود و هدايای دیگر را خود ساخته‏اند، و به ما می‏دهند» در این صورت لازم است، هر رشته برای خود پادشاهی باشد. حال آن­ كه ما با چشمان خود می‏بینیم دستی از غيب، رشته­ها را خلق می‏کند، و هدايا را بر آن­ها مي‏آويزد؛
Bununla beraber sen buna dikkat et ki bir perde-i gaybdan kalınca bir ip çıkıyor. (Hâşiye<ref>'''Hâşiye:''' Kalınca bir ip, meyvedar ağaca; binler ipler ise dallarına ve ipler başındaki elmas, nişan, ihsan, hediyeler ise çiçeklerin aksamına ve meyvelerin envaına işarettir. </ref>). Bak, sonra binler ipler ondan uzanmış. Her bir ipin başına bak, birer elmas, birer nişan, birer ihsan, birer hediye takılmış. Herkese göre birer hediye veriyor. Acaba bilir misin ki böyle garib bir gayb perdesinden, böyle acib ihsanatı, hedâyâyı şu mahluklara uzatan zatı tanımamak, ona teşekkür etmemek, ne kadar divanece bir harekettir? Çünkü onu tanımazsan bilmecburiye diyeceksin ki: “Bu ipler; uçlarındaki elmasları, sair hediyeleri kendileri yapıyorlar, veriyorlar.” O vakit her ipe bir padişahlık manasını vermek lâzım gelir. Halbuki gözümüzün önünde bir dest-i gaybî, o ipleri dahi yapıp o hedâyâyı onlara takıyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
لذا هر چیز در سراسر اين قصر، بیش‏ از خود، نشان از آن ذات معجزه­گر دارد. از این رو در صورت عدم شناخت او و انكار همه‏ی این چیزها، به مرتبه‏یی صدها درجه پایين­تر از حيوان سقوط خواهي کرد.
Demek, bütün bu sarayda her şey, kendi nefsinden ziyade, o mu’ciz-nüma zatı gösteriyor. Onu tanımazsan bütün bu şeyleri inkâr etmekle hayvandan yüz derece aşağı düşeceksin.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="DOKUZUNCU_BÜRHAN"></span>
=== DOKUZUNCU BÜRHAN ===
=== برهان نهم ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">