Translations:Yirmi Altıncı Mektup/248/en: Revizyonlar arasındaki fark
("[The three other signs denote earnest and constant friends who in order to find favour with the worldly5 and achieve some worldly goal, and so that they could feel confident, temporaril y failed to display the manly stance demanded by friendship. However, regretably, all those three friends were punished in ways that were the opposite of what they had intended.]" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu) |
Değişiklik özeti yok |
||
1. satır: | 1. satır: | ||
[The three other signs denote earnest and constant friends who in order to find favour with the | [The three other signs denote earnest and constant friends who in order to find favour with the worldly(*<ref>*“The worldly” (ehl-i dünya): those people whose view is restricted to the life of this world, and who disregard the hereafter, or those who sell religion for this world. (Tr.)</ref>)and achieve some worldly goal, and so that they could feel confident, temporaril y failed to display the manly stance demanded by friendship. However, regretably, all those three friends were punished in ways that were the opposite of what they had intended.] |
12.08, 29 Ekim 2024 itibarı ile sayfanın şu anki hâli
[The three other signs denote earnest and constant friends who in order to find favour with the worldly(*[1])and achieve some worldly goal, and so that they could feel confident, temporaril y failed to display the manly stance demanded by friendship. However, regretably, all those three friends were punished in ways that were the opposite of what they had intended.]
- ↑ *“The worldly” (ehl-i dünya): those people whose view is restricted to the life of this world, and who disregard the hereafter, or those who sell religion for this world. (Tr.)