Translations:Onuncu Söz/421/es: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    ("En segundo lugar: El sol es un empleado y tiene la orden de desplegar los mantos de la luz en los momentos anteriores al alba y plegarlas en los atardeceres, y así se turnan la noche y el día sobre la faz de la Tierra y él recoge sus pertenencias plegando su actividad o puede que la luna, hasta un punto determinado, sea un velo para que tome y de eso. Es decir: Al igual que este empleado recoge sus pertenencias y pliega los cuadernos de sus obras por..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    Değişiklik özeti yok
     
    1. satır: 1. satır:
    En segundo lugar: El sol es un empleado y tiene la orden de desplegar los mantos de la luz en los momentos anteriores al alba y plegarlas en los atardeceres, y así se turnan la noche y el día sobre la faz de la Tierra y él recoge sus pertenencias plegando su actividad o puede que la luna, hasta un punto determinado, sea un velo para que tome y de eso. Es decir: Al igual que este empleado recoge sus pertenencias y pliega los cuadernos de sus obras por medio de estas causas, es necesario que llegue un día en el que sea dispensado de sus funciones y eximido de su tarea, incluso si no hay causa para la dispensa y el cese. Y quizás se expanda lo que contemplan los astrónomos sobre su superficie en cuanto a los dos lunares pequeños ahora que se expanden y se hacen mayores poco a poco, recuperará sol-por esta expansión-y por una orden divina lo que plegó y desplegó sobre la faz de la Tierra con un permiso divino de la luz y se plegará con ello a sí mismo y dirá el Señor del poderío: Hasta aquí ha llegado tu misión con la Tierra, ve a Ỹahannam para quemar a aquellos que te adoraron y despreciaron a un empleado sometido como tú y lo menospreciaron acusándole de traición y falta de fidelidad.
    '''En segundo lugar:''' El sol es un empleado y tiene la orden de desplegar los mantos de la luz en los momentos anteriores al alba y plegarlas en los atardeceres, y así se turnan la noche y el día sobre la faz de la Tierra y él recoge sus pertenencias plegando su actividad o puede que la luna, hasta un punto determinado, sea un velo para que tome y de eso. Es decir: Al igual que este empleado recoge sus pertenencias y pliega los cuadernos de sus obras por medio de estas causas, es necesario que llegue un día en el que sea dispensado de sus funciones y eximido de su tarea, incluso si no hay causa para la dispensa y el cese. Y quizás se expanda lo que contemplan los astrónomos sobre su superficie en cuanto a los dos lunares pequeños ahora que se expanden y se hacen mayores poco a poco, recuperará sol-por esta expansión-y por una orden divina lo que plegó y desplegó sobre la faz de la Tierra con un permiso divino de la luz y se plegará con ello a sí mismo y dirá el Señor del poderío: Hasta aquí ha llegado tu misión con la Tierra, ve a Ỹahannam para quemar a aquellos que te adoraron y despreciaron a un empleado sometido como tú y lo menospreciaron acusándole de traición y falta de fidelidad.
    Con esto leerá el sol la orden divina '''{Cuando el sol se enrolle}''' sobre su superficie moteada.
    Con esto leerá el sol la orden divina '''{Cuando el sol se enrolle}''' sobre su superficie moteada.

    10.01, 28 Kasım 2023 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    İleti hakkında bilgi (katkıda bulun)
    Bu iletide belge yok. Bu iletinin nerede veya nasıl kullanıldığını biliyorsanız, bu iletiyi belge ekleyerek diğer çevirmenlere yardımcı olabilirsiniz.
    İleti tanımı (Onuncu Söz)
    '''İkinci:''' Veya ziya metaını neşretmek ve zeminin kafasına ziyayı zulmetle münavebeten sarmakla muvazzaf bir memur olduğunu ve her akşam o memura metaını dahi toplattırıp gizlettiği gibi, kâh olur bir bulut perdesiyle alışverişini az yapar, kâh olur ay onun yüzüne karşı perde olur, muamelesini bir derece çeker. Metaını ve muamelat defterlerini topladığı gibi elbette o memur bir vakit o memuriyetten infisal edecektir. Hattâ hiçbir sebeb-i azl bulunmazsa şimdilik küçük fakat büyümeye yüz tutmuş yüzündeki iki leke büyümekle güneş yerin başına izn-i İlahî ile sardığı ziyayı, emr-i Rabbanî ile geriye alıp güneşin başına sarıp “Haydi yerde işin kalmadı.” der, “Cehenneme git, sana ibadet edip senin gibi bir memur-u musahharı sadakatsizlikle tahkir edenleri yak.” der. اِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ fermanını lekeli siyah yüzüyle yüzünde okur.

    En segundo lugar: El sol es un empleado y tiene la orden de desplegar los mantos de la luz en los momentos anteriores al alba y plegarlas en los atardeceres, y así se turnan la noche y el día sobre la faz de la Tierra y él recoge sus pertenencias plegando su actividad o puede que la luna, hasta un punto determinado, sea un velo para que tome y de eso. Es decir: Al igual que este empleado recoge sus pertenencias y pliega los cuadernos de sus obras por medio de estas causas, es necesario que llegue un día en el que sea dispensado de sus funciones y eximido de su tarea, incluso si no hay causa para la dispensa y el cese. Y quizás se expanda lo que contemplan los astrónomos sobre su superficie en cuanto a los dos lunares pequeños ahora que se expanden y se hacen mayores poco a poco, recuperará sol-por esta expansión-y por una orden divina lo que plegó y desplegó sobre la faz de la Tierra con un permiso divino de la luz y se plegará con ello a sí mismo y dirá el Señor del poderío: Hasta aquí ha llegado tu misión con la Tierra, ve a Ỹahannam para quemar a aquellos que te adoraron y despreciaron a un empleado sometido como tú y lo menospreciaron acusándole de traición y falta de fidelidad. Con esto leerá el sol la orden divina {Cuando el sol se enrolle} sobre su superficie moteada.