Translations:On Birinci Söz/10/es: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    ("Luego invitó a sus súbditos y a todas las gentes de los confines de su reino a observar, divertirse y disfrutar de la hospitalidad. Luego enseñó a su oficial más elevado y más noble las normas del palacio y los significados de sus contenidos y lo designó como maestro para enseñar y dar a conocer a la gente al hacedor del palacio con sus contenidos y hacer saber a los que entraran en el palacio los símbolos de los grabados del palacio y para ense..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    Değişiklik özeti yok
     
    1. satır: 1. satır:
    Luego invitó a sus súbditos y a todas las gentes de los confines de su reino a observar, divertirse y disfrutar de la hospitalidad. Luego enseñó a su oficial más elevado y más noble las normas del palacio y los significados de sus contenidos y lo designó como maestro para enseñar y dar a conocer a la gente al hacedor del palacio con sus contenidos y hacer saber a los que entraran en el palacio los símbolos de los grabados del palacio y para enseñarles las alusiones de las obras existentes en él y hacerles conocer qué son las incrustaciones sistemáticas y los grabados armónicos a lo largo de él y de qué manera indican las perfecciones del dueño de ese palacio y su maestría. Y para hacerles saber las cortesías de la entrada y el protocolo de la exposición y enseñarles el protocolo de la ceremonia ante ese sultán no observado en el ámbito de las cosas que le complacen.
    Luego invitó a sus súbditos y a las gentes de todos los confines de su reino a la contemplación, el recreo y el convite.
    Luego enseñó a un mariscal suyo, el más noble, las sabidurías del palacio y los significados de sus contenidos; y lo designó como maestro y como el que da a conocer a los súbditos al Hacedor del palacio con sus contenidos y dar a conocer a los que entraban en el palacio los símbolos de los grabados del palacio y enseñarles las indicaciones de la obras existentes en él y darles a conocer las incrustaciones ordenadas y los grabados medidos  a lo largo de él y de qué manera indican las perfecciones del dueño del palacio y sus habilidades? Y para informarles de las cortesías de la entrada y las ceremonias de presentación y dar a conocer las ceremonias de honor ante ese Sultán no presenciado en el círculo de las cosas que le complacen.

    11.32, 29 Kasım 2023 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    İleti hakkında bilgi (katkıda bulun)
    Bu iletide belge yok. Bu iletinin nerede veya nasıl kullanıldığını biliyorsanız, bu iletiyi belge ekleyerek diğer çevirmenlere yardımcı olabilirsiniz.
    İleti tanımı (On Birinci Söz)
    Sonra aktar-ı memleketindeki ahali ve raiyetini, seyre ve tenezzühe ve ziyafete davet etti. Sonra bir yaver-i ekremine sarayın hikmetlerini ve müştemilatının manalarını bildirerek onu üstad ve tarif edici tayin etti. Tâ ki sarayın sâni’ini, sarayın müştemilatıyla ahaliye tarif etsin ve sarayın nakışlarının rumuzlarını bildirip, içindeki sanatlarının işaretlerini öğretip, derûnundaki manzum murassalar ve mevzun nukuş nedir? Ve ne vecihle saray sahibinin kemalâtına ve hünerlerine delâlet ettiklerini, o saraya girenlere tarif etsin ve girmenin âdabını ve seyrin merasimini bildirip, o görünmeyen sultana karşı marziyatı dairesinde teşrifat merasimini tarif etsin.

    Luego invitó a sus súbditos y a las gentes de todos los confines de su reino a la contemplación, el recreo y el convite. Luego enseñó a un mariscal suyo, el más noble, las sabidurías del palacio y los significados de sus contenidos; y lo designó como maestro y como el que da a conocer a los súbditos al Hacedor del palacio con sus contenidos y dar a conocer a los que entraban en el palacio los símbolos de los grabados del palacio y enseñarles las indicaciones de la obras existentes en él y darles a conocer las incrustaciones ordenadas y los grabados medidos a lo largo de él y de qué manera indican las perfecciones del dueño del palacio y sus habilidades? Y para informarles de las cortesías de la entrada y las ceremonias de presentación y dar a conocer las ceremonias de honor ante ese Sultán no presenciado en el círculo de las cosas que le complacen.