Translations:On Birinci Söz/23/es: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    ("Y las piedras preciosas que has visto en la historia en esos tesoros escondidos son de hecho ejemplos de las manifestaciones de los Nombres más hermosos sagrados. Y los grabados y sus símbolos que hemos visto, son estas criaturas que adornan el mundo y son grabados medidos por el cálamo del poder divino que señalan los nombres del Poderoso, Dueño de la majestad. En cuanto a ese maestro, es nuestro señor y el señor de los dos universos Muḥammad,..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    Değişiklik özeti yok
     
    1. satır: 1. satır:
    Y las piedras preciosas que has visto en la historia en esos tesoros escondidos son de hecho ejemplos de las manifestaciones de los Nombres más hermosos sagrados. Y los grabados y sus símbolos que hemos visto, son estas criaturas que adornan el mundo y son grabados medidos por el cálamo del poder divino que señalan los nombres del Poderoso, Dueño de la majestad.
    Y en verdad el fogón y la cocina allí es la Tierra y la faz de la Tierra aquí, en cuyo corazón hay fuego… Mientras que las joyas de los tesoros escondidos que viste en la analogía son en esta realidad ejemplos de los Nombres Divinos. Y las inscripciones y sus símbolos que hemos contemplado en la analogía son las hechuras estructuradas y las inscripciones de la pluma del poder, medidas y ordenadas para este mundo que indican los Nombres del Poderoso, Dueño de majestad…Y en verdad ese maestro, es nuestro señor Muḥammad, el digno de confianza, que la Paz y las bendiciones sean con él.Y sus ayudantes son los Profetas, que la Paz sea con ellos. Y sus alumnos son los amigos de Allah y los puros. Y los sirvientes del Gobernante en ese palacio son una alusión a los ángeles, sea con ellos la Paz, en este mundo.Y los invitados al banquete y a la hospitalidad en la analogía son una alusión a los seres humanos y a los genios, y a los animales que son los sirvientes del ser humano en esta casa de huéspedes que es el mundo...
    En cuanto a ese maestro, es nuestro señor y el señor de los dos universos Muḥammad, al que Allah le dé Su gracia y paz, y sus ayudantes son los nobles profetas, sea con ellos la Paz. Y sus discípulos son los amigos de Allah justos y los eruditos puros.
    En cuanto a los sirvientes del gran Sultán son una alusión a los ángeles, sea con ellos la Paz, en este mundo. Y en cuanto a todos los invitados al banquete de este mundo son una alusión a los hombres y los genios y los animales que sirven al hombre.

    11.42, 29 Kasım 2023 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    İleti hakkında bilgi (katkıda bulun)
    Bu iletide belge yok. Bu iletinin nerede veya nasıl kullanıldığını biliyorsanız, bu iletiyi belge ekleyerek diğer çevirmenlere yardımcı olabilirsiniz.
    İleti tanımı (On Birinci Söz)
    Ve orada temsilde gördüğün gizli definelerin cevherleri ise şu hakikatte esma-i kudsiye-i İlahiyenin cilvelerine misaldir. Ve temsilde gördüğümüz nakışlar ve o nakışların remizleri ise şu âlemi süslendiren muntazam masnuat ve mevzun nukuş-u kalem-i kudrettir ki Kadîr-i Zülcelal’in esmasına delâlet ederler. Ve o üstad ise Seyyidimiz Muhammed aleyhissalâtü vesselâmdır. Avenesi ise enbiya aleyhimüsselâmdır ve şakirdleri ise evliya ve asfiyadır. O saraydaki hâkimin hizmetkârları ise şu âlemde melâike aleyhimüsselâma işarettir. Temsilde, seyir ve ziyafete davet edilen misafirler ise şu dünya misafirhanesinde cin ve ins ve insanın hizmetkârları olan hayvanlara işarettir.

    Y en verdad el fogón y la cocina allí es la Tierra y la faz de la Tierra aquí, en cuyo corazón hay fuego… Mientras que las joyas de los tesoros escondidos que viste en la analogía son en esta realidad ejemplos de los Nombres Divinos. Y las inscripciones y sus símbolos que hemos contemplado en la analogía son las hechuras estructuradas y las inscripciones de la pluma del poder, medidas y ordenadas para este mundo que indican los Nombres del Poderoso, Dueño de majestad…Y en verdad ese maestro, es nuestro señor Muḥammad, el digno de confianza, que la Paz y las bendiciones sean con él.Y sus ayudantes son los Profetas, que la Paz sea con ellos. Y sus alumnos son los amigos de Allah y los puros. Y los sirvientes del Gobernante en ese palacio son una alusión a los ángeles, sea con ellos la Paz, en este mundo.Y los invitados al banquete y a la hospitalidad en la analogía son una alusión a los seres humanos y a los genios, y a los animales que son los sirvientes del ser humano en esta casa de huéspedes que es el mundo...