Translations:On Üçüncü Söz/262/es: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    ("En efecto, la conveniencia y la verdad está en la conciliación y la conciliación es un bien, porque el plazo de la vida es uno, no cambia, y el que ha sido asesinado en cualquier caso no podría haber seguido con vida una vez llegado su plazo. En cuanto al asesino simplemente se convirtió en un medio para ese decreto divino; y si no se da la conciliación entre ambos pasarán a padecer miedo y el castigo de la venganza durante un largo periodo; por e..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    Değişiklik özeti yok
     
    1. satır: 1. satır:
    En efecto, la conveniencia y la verdad está en la conciliación y la conciliación es un bien, porque el plazo de la vida es uno, no cambia, y el que ha sido asesinado en cualquier caso no podría haber seguido con vida una vez llegado su plazo. En cuanto al asesino simplemente se convirtió en un medio para ese decreto divino; y si no se da la conciliación entre ambos pasarán a padecer miedo y el castigo de la venganza durante un largo periodo; por ello el Islam manda que el musulmán no deje de hablarle a su hermano más allá de tres días*(*<ref>*[Tal y como viene expresado en el conocido ḥadiz del Mensajero de Allah, al que Allah le dé Su gracia y paz, recogido por el Bujarí y Muslim entre otros.]</ref>). Y si es no es así ese asesinato originará una enemistad permanente y un rencor profundo.Fue uno de los hipócritas la causa de que se encendiera el fuego de la discordia, por lo que es necesario conciliar inmediatamente. Porque si no es por la conciliación esa desgracia particular se hace mayor y perdura, mientras que si ambas partes se reconcilian y el asesino se arrepiente de su pecado y persiste en pedir por el asesinado ambas partes ganan mucho, puesto que fluye el amor y la armonía entre ambos, de manera que uno pasa por alto  a su enemigo y lo perdona encontrando ante él
    En efecto, la conveniencia y la verdad está en la conciliación y la conciliación es un bien, porque el plazo de la vida es uno, no cambia, y el que ha sido asesinado en cualquier caso no podría haber seguido con vida una vez llegado su plazo. En cuanto al asesino simplemente se convirtió en un medio para ese decreto divino; y si no se da la conciliación entre ambos pasarán a padecer miedo y el castigo de la venganza durante un largo periodo; por ello el Islam manda que el musulmán no deje de hablarle a su hermano más allá de tres días*(*<ref>*[Tal y como viene expresado en el conocido ḥadiz del Mensajero de Allah, al que Allah le dé Su gracia y paz, recogido por el Bujarí y Muslim entre otros.]</ref>). Y si es no es así ese asesinato originará una enemistad permanente y un rencor profundo.Fue uno de los hipócritas la causa de que se encendiera el fuego de la discordia, por lo que es necesario conciliar inmediatamente. Porque si no es por la conciliación esa desgracia particular se hace mayor y perdura, mientras que si ambas partes se reconcilian y el asesino se arrepiente de su pecado y persiste en pedir por el asesinado ambas partes ganan mucho, puesto que fluye el amor y la armonía entre ambos, de manera que uno pasa por alto  a su enemigo y lo perdona encontrando ante él hermanos con temor de Allah y bondadosos en el lugar de un solo hermano que se marchó, y ambos se someten juntos al decreto de Allah y Su designio;

    11.17, 5 Aralık 2023 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    İleti hakkında bilgi (katkıda bulun)
    Bu iletide belge yok. Bu iletinin nerede veya nasıl kullanıldığını biliyorsanız, bu iletiyi belge ekleyerek diğer çevirmenlere yardımcı olabilirsiniz.
    İleti tanımı (On Üçüncü Söz)
    Evet, hakikat ve maslahat sulhtur. Çünkü ecel birdir, değişmez. O maktûl, herhalde ecel geldiğinden daha ziyade kalmayacaktı. O kātil ise o kaza-i İlahiyeye vasıta olmuş. Eğer barışmak olmazsa iki taraf da daima korku ve intikam azabını çekerler. Onun içindir ki “Üç günden fazla bir mü’min diğer bir mü’mine küsmemek” İslâmiyet emrediyor. Eğer o katl, bir adâvetten ve bir kinli garazdan gelmemişse ve bir münafık o fitneye vesile olmuş ise çabuk barışmak elzemdir. Yoksa o cüz’î musibet büyük olur, devam eder. Eğer barışsalar ve öldüren tövbe etse ve maktûle her vakit dua etse o halde her iki taraf çok kazanırlar ve kardeş gibi olurlar. Bir gitmiş kardeşe bedel, birkaç dindar kardeşleri kazanır. Kaza ve kader-i İlahîye teslim olup düşmanını affeder.

    En efecto, la conveniencia y la verdad está en la conciliación y la conciliación es un bien, porque el plazo de la vida es uno, no cambia, y el que ha sido asesinado en cualquier caso no podría haber seguido con vida una vez llegado su plazo. En cuanto al asesino simplemente se convirtió en un medio para ese decreto divino; y si no se da la conciliación entre ambos pasarán a padecer miedo y el castigo de la venganza durante un largo periodo; por ello el Islam manda que el musulmán no deje de hablarle a su hermano más allá de tres días*(*[1]). Y si es no es así ese asesinato originará una enemistad permanente y un rencor profundo.Fue uno de los hipócritas la causa de que se encendiera el fuego de la discordia, por lo que es necesario conciliar inmediatamente. Porque si no es por la conciliación esa desgracia particular se hace mayor y perdura, mientras que si ambas partes se reconcilian y el asesino se arrepiente de su pecado y persiste en pedir por el asesinado ambas partes ganan mucho, puesto que fluye el amor y la armonía entre ambos, de manera que uno pasa por alto a su enemigo y lo perdona encontrando ante él hermanos con temor de Allah y bondadosos en el lugar de un solo hermano que se marchó, y ambos se someten juntos al decreto de Allah y Su designio;

    1. *[Tal y como viene expresado en el conocido ḥadiz del Mensajero de Allah, al que Allah le dé Su gracia y paz, recogido por el Bujarí y Muslim entre otros.]