77.975
düzenleme
("بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ Em nome de Allah, o Clemente, o Misericordioso." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu) |
("لَقَد۟ صَدَقَ اللّٰهُ رَسُولَهُ الرُّؤ۟يَا ... الخ "Em verdade, Allah confirmou a visão do Seu Mensageiro" até o final do versículo, deu certa notícia da conquista de Makka antes de acontecer. Ela ocorreu dois anos mais tarde como foi predito pelo versículo.45" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu) |
||
21. satır: | 21. satır: | ||
==A SEGUNDA== | ==A SEGUNDA== | ||
فَجَعَلَ مِن۟ دُونِ ذٰلِكَ فَت۟حًا قَرٖيبًا "E vos concedeu, não obstante isso, um triunfo imediato" está afirmando que, embora a Trégua de Hudaybiya tenha sido aparentemente em oposição aos interesses do Islam e os coraixitas fossem vitoriosos até certo ponto, na realidade foi uma grande vitória e a chave para novas conquistas. | |||
فَجَعَلَ مِن۟ دُونِ ذٰلِكَ فَت۟حًا قَرٖيبًا | |||
Pois, com a Trégua, a espada física foi pendurada temporariamente, mas o piscar da espada de diamante do Alcorão foi desembainhada e conquistou corações e mentes. Como resultado disso, os dois lados se misturaram uns com os outros. As virtudes do Islam e as luzes do Alcorão descerraram os véus da obstinação e do tribalismo que prevaleciam. | |||
Por exemplo, pessoas como Khalid ibn al-Walid, um guerreiro brilhante, e 'Amr ibn al-'As, um político brilhante, que não podiam aceitar a derrota, foram derrotados pela espada do Alcorão manifestada pela Trégua de Hudaybiya.46 Eles se apresentaram em perfeita obediência ao Islam em Madina, e Khálid tornou-se a "Espada de Allah;" uma espada nas conquistas do Islam. | |||
Uma pergunta importante: Qual foi a sabedoria na qual os Companheiros do Nobre Mensageiro (Allah o abençoe e lhe dê paz), a glória do mundo e amado do Senhor do Universo, foram derrotados pelos idólatras no final de Úhud e no início da batalha de Hunayn? | |||
A Resposta: Entre os idólatras havia muitas pessoas como Khálid que no futuro seriam iguais aos principais Companheiros da época. Portanto, de modo a não degradá-los totalmente na visão do futuro, que para eles seria glorioso e honrado, a sabedoria divina deu-lhes a recompensa no passado imediato para suas futuras boas obras e não destruiu completamente o seu orgulho. | |||
Ou seja, os Companheiros do passado foram derrotados pelos Companheiros do futuro, para que os futuros companheiros entrassem no Islam, não por medo da espada reluzente, mas por meio de zelo para com o Lampejo da verdade, e por isso que eles e seus valores naturais não deviam ser derrotados. | |||
< | <span id="ÜÇÜNCÜSÜ:"></span> | ||
== | ==A TERCEIRA== | ||
As palavras,لَا تَخَافُونَ "sem medo" dizem o seguinte: "Vocês devem circungirar a Caaba em total segurança" No entanto, nesse momento a maioria dos povos nômades da Península Arábica era hostil, e a maioria dos arredores de Makka e da tribo de Coraix, era inimiga. Ao prever: "Logo vocês devem circungirar a Caaba, sem medo," ele estava indicando e predizendo que a Península Arábica iria se submeter e todos os coraixitas entrariam no Islam, e total segurança seria estabelecida. E tudo isso ocorreu exatamente como predito. | |||
< | <span id="DÖRDÜNCÜSÜ:"></span> | ||
== | ==A QUARTA== | ||
هُوَ الَّذٖٓى اَر۟سَلَ رَسُولَهُ بِال۟هُدٰى وَ دٖينِ ال۟حَقِّ لِيُظ۟هِرَهُ عَلَى الدّٖينِ كُلِّهٖ | هُوَ الَّذٖٓى اَر۟سَلَ رَسُولَهُ بِال۟هُدٰى وَ دٖينِ ال۟حَقِّ لِيُظ۟هِرَهُ عَلَى الدّٖينِ كُلِّهٖ | ||
"Ele foi Quem enviou o Seu Mensageiro com a orientação e com a verdadeira religião, para fazê-las prevalecer sobre todas as outras religiões" | |||
prevê com toda a certeza que a religião trazida pelo Nobre Mensageiro (Allah o abençoe e lhe dê paz) triunfaria sobre todas as religiões. No entanto, nesse momento o cristianismo, o judaísmo e o zoroastrismo tinham centenas de milhões de adeptos e foram as religiões oficiais de tais estados dominantes do mundo como Roma, China e Pérsia, que tinham centenas de milhões de indivíduos, e Mohammad, o árabe, foi incapaz de subjugar mesmo a própria pequena tribo. No entanto, ele está predizendo que a religião que ele trouxe iria triunfar sobre todas as religiões e ser vitoriosa sobre todos os estados. E ele fez isso mais clara e categoricamente. O futuro confirmou essa previsão, com a espada do Islam que se estende desde o Oceano Pacífico, a leste; como ao Oceano Atlântico, a oeste. | |||
< | <span id="BEŞİNCİSİ:"></span> | ||
== | ==A QUINTA== | ||
مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللّٰهِ وَالَّذٖينَ مَعَهُٓ اَشِدَّٓاءُ عَلَى ال۟كُفَّارِ رُحَمَٓاءُ بَي۟نَهُم۟ تَرٰيهُم۟ رُكَّعًا سُجَّدًا ... اِلٰى اٰخِرِ | مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللّٰهِ وَالَّذٖينَ مَعَهُٓ اَشِدَّٓاءُ عَلَى ال۟كُفَّارِ رُحَمَٓاءُ بَي۟نَهُم۟ تَرٰيهُم۟ رُكَّعًا سُجَّدًا ... اِلٰى اٰخِرِ | ||
"Mohammad é o Mensageiro de Allah, e aqueles que estão com ele são severos para com os incrédulos, porém compassivos entre si. Vê- los-ás genuflexos, prostrados." | |||
O início deste versículo prediz explicitamente as qualidades, as virtudes que tornaram os companheiros tão elevados acima da humanidade após os profetas. E indica alusivamente que os Califas Justamente-guiados, que iriam suceder ao Profeta (Allah o abençoe e lhe dê paz) depois de sua morte por meio da instituição do Califado, e prediz os excelentes | |||
atributos que eram os mais ilustres cada um deles e designou-os | |||
como segue: | |||
وَالَّذٖينَ مَعَهُ "E aqueles que estão com ele" alude a Abu Bakr o Veraz, que foi distinguido por estar entre os seguidores especiais do Profeta (Allah o abençoe e lhe dê paz) e parte de sua conversa, e novamente ser incluído entre os seus seguidores especiais por ser o primeiro a morrer. | |||
Enquanto ِاَشِدَّٓاءُ عَلَى ال۟كُفَّارِ "São severos para com os incrédulos." aponta para Ômar, que no futuro faria com que os países do globo tremessem com suas conquistas; e, com sua justiça, cairia sobre os tiranos como um raio. | |||
رُحَمَٓاءُ بَي۟نَهُم۟ que no futuro, quando a dissensão mais séria fosse fomentada, sacrificaria a própria vida e espírito de sua perfeita compaixão para que o sangue dos muçulmanos não fosse derramado; ele preferiu ser martirizado injustamente recitando o Alcorão. | |||
تَرٰيهُم۟ رُكَّعًا سُجَّدًا يَب۟تَغُونَ فَض۟لًا مِنَ اللّٰهِ وَ رِض۟وَانًا "Vê-los-ás inclinados, prostrados, anelando a graça de Allah e a Sua complacência" diz que com sua completa dignidade de assumir o Califado e o governo, seu heroísmo, sua escolha de ascetismo perfeito, adoração, pobreza e frugalidade, e cuja inclinação e prostração em oração foi corroborada por todos, 'Ali (que Allah seja satisfeito com ele) não era responsável por sua posição no futuro nem das guerras e contendas em que ele se envolveu, e que sua intenção e desejo foram por favor divino. | |||
تَرٰيهُم۟ رُكَّعًا سُجَّدًا يَب۟تَغُونَ فَض۟لًا مِنَ اللّٰهِ وَ رِض۟وَانًا | |||
< | <span id="ALTINCISI:"></span> | ||
== | ==A SEXTA== | ||
A frase: ِ ذٰلِكَ مَثَلُهُم۟ فِى التَّو۟رٰيةِ "Tal é o seu exemplo na Torá" faz previsões relativas ao Invisível em dois aspectos: | |||
ذٰلِكَ مَثَلُهُم۟ فِى التَّو۟رٰيةِ | |||
< | <span id="Birincisi:"></span> | ||
=== | ===O Primeiro:=== | ||
Cita essas qualidades dos Companheiros que são mencionados na Torá, o que para uma pessoa iletrada como o Profeta (Allah o abençoe e lhe dê paz) pertencia ao mundo do Invisível. Sim, tal como descrito na Décima Nona Carta, a Torá contém as seguintes linhas sobre os Companheiros do Profeta que estavam para vir no fim dos tempos: "E veio com ele dez milhares de santos."49 Ou seja, seus Companheiros seriam adoradores piedosos e santos justos, de modo que foram descritos como "santos", isto é, "sagrados". A Torá tem sido corrompida por meio de tradução em várias línguas, mas muitos de seus versículos ainda corroboram as palavras da Surata al-Fath, مَثَلُهُم۟ فِى التَّو۟رٰيةِ "Tal é o seu exemplo na Torá." | |||
< | <span id="İkinci_cihet_ihbar-ı_gaybî_şudur_ki:"></span> | ||
=== | ===O Segundo Aspecto dele dando notícia do Invisível é este:=== | ||
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> |
düzenleme