İçeriğe atla

Yedinci Lem'a/pt: Revizyonlar arasındaki fark

"لَقَد۟ صَدَقَ اللّٰهُ رَسُولَهُ الرُّؤ۟يَا ... الخ "Em verdade, Allah confirmou a visão do Seu Mensageiro" até o final do versículo, deu certa notícia da conquista de Makka antes de acontecer. Ela ocorreu dois anos mais tarde como foi predito pelo versículo.45" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ Em nome de Allah, o Clemente, o Misericordioso." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("لَقَد۟ صَدَقَ اللّٰهُ رَسُولَهُ الرُّؤ۟يَا ... الخ "Em verdade, Allah confirmou a visão do Seu Mensageiro" até o final do versículo, deu certa notícia da conquista de Makka antes de acontecer. Ela ocorreu dois anos mais tarde como foi predito pelo versículo.45" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
21. satır: 21. satır:
==A SEGUNDA==
==A SEGUNDA==


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
فَجَعَلَ مِن۟ دُونِ ذٰلِكَ فَت۟حًا قَرٖيبًا "E vos concedeu, não obstante isso, um triunfo imediato" está afirmando que, embora a Trégua de Hudaybiya tenha sido aparentemente em oposição aos interesses do Islam e os coraixitas fossem vitoriosos até certo ponto, na realidade foi uma grande vitória e a chave para novas conquistas.
فَجَعَلَ مِن۟ دُونِ ذٰلِكَ فَت۟حًا قَرٖيبًا İfade ediyor ki: “Sulh-u Hudeybiye, çendan zâhiri İslâm aleyhinde görülmüş ve Kureyşîler bir derece galip görünmüş olduğu halde manen Sulh-u Hudeybiye, manevî büyük bir fetih hükmünde olacak ve sair fütuhatın da anahtarı olacak.” diye ihbar ediyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Pois, com a Trégua, a espada física foi pendurada temporariamente, mas o piscar da espada de diamante do Alcorão foi desembainhada e conquistou corações e mentes. Como resultado disso, os dois lados se misturaram uns com os outros. As virtudes do Islam e as luzes do Alcorão descerraram os véus da obstinação e do tribalismo que prevaleciam.
Filhakika, Sulh-u Hudeybiye ile çendan maddî kılınç, kılıfına muvakkaten konuldu. Fakat Kur’an-ı Hakîm’in bârika-âsâ elmas kılıncı çıktı; kalpleri, akılları fethetti. Musalaha münasebetiyle birbiriyle ihtilat ettiler. Mehasin-i İslâmiyet, envar-ı Kur’aniye, inat ve taassubat-ı kavmiye perdelerini yırtarak hükmünü icra ettiler.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Por exemplo, pessoas como Khalid ibn al-Walid, um guerreiro brilhante, e 'Amr ibn al-'As, um político brilhante, que não podiam aceitar a derrota, foram derrotados pela espada do Alcorão manifestada pela Trégua de Hudaybiya.46 Eles se apresentaram em perfeita obediência ao Islam em Madina, e Khálid tornou-se a "Espada de Allah;" uma espada nas conquistas do Islam.
Mesela, bir dâhiye-i harp olan Hâlid Bin Velid ve bir dâhiye-i siyaset olan Amr İbnü’l-Âs gibi mağlubiyeti kabul etmeyen zatlar, Sulh-u Hudeybiye ile cilvesini gösteren seyf-i Kur’anî onları mağlup edip, Medine-i Münevvere’ye kemal-i inkıyad ile İslâmiyet’e gerden-dâde-i teslim olduktan sonra Hazret-i Hâlid, bir “Seyfullah” şekline girdi ve fütuhat-ı İslâmiyenin bir kılıncı oldu.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Uma pergunta importante: Qual foi a sabedoria na qual os Companheiros do Nobre Mensageiro (Allah o abençoe e lhe dê paz), a glória do mundo e amado do Senhor do Universo, foram derrotados pelos idólatras no final de Úhud e no início da batalha de Hunayn?
'''Mühim Bir Sual:''' Fahrü’l-âlemîn ve Habib-i Rabbü’l-âlemîn Hazret-i Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâmın sahabelerinin, müşrikîne karşı Uhud’un nihayetinde ve Huneyn’in bidayetinde mağlubiyetinin hikmeti nedir?
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
A Resposta: Entre os idólatras havia muitas pessoas como Khálid que no futuro seriam iguais aos principais Companheiros da época. Portanto, de modo a não degradá-los totalmente na visão do futuro, que para eles seria glorioso e honrado, a sabedoria divina deu-lhes a recompensa no passado imediato para suas futuras boas obras e não destruiu completamente o seu orgulho.
'''Elcevap:''' Müşrikler içinde, o zamanda saff-ı sahabede bulunan ekâbir-i sahabeye istikbalde mukabil gelecek Hazret-i Hâlid gibi çok zatlar bulunduğundan, şanlı ve şerefli olan istikballeri nokta-i nazarında bütün bütün izzetlerini kırmamak için hikmet-i İlahiye, hasenat-ı istikbaliyelerinin bir mükâfat-ı muaccelesi olarak mazide onlara vermiş, bütün bütün izzetlerini kırmamış.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ou seja, os Companheiros do passado foram derrotados pelos Companheiros do futuro, para que os futuros companheiros entrassem no Islam, não por medo da espada reluzente, mas por meio de zelo para com o Lampejo da verdade, e por isso que eles e seus valores naturais não deviam ser derrotados.
Demek mazideki sahabeler, müstakbeldeki sahabelere karşı mağlup olmuşlar. Tâ o müstakbel sahabeler, berk-i süyuf korkusuyla değil belki bârika-i hakikat şevkiyle İslâmiyet’e girsin ve o şehamet-i fıtriyeleri çok zillet çekmesin.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="ÜÇÜNCÜSÜ:"></span>
== ÜÇÜNCÜSÜ: ==
==A TERCEIRA==
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
As palavras,لَا تَخَافُونَ "sem medo" dizem o seguinte: "Vocês devem circungirar a Caaba em total segurança" No entanto, nesse momento a maioria dos povos nômades da Península Arábica era hostil, e a maioria dos arredores de Makka e da tribo de Coraix, era inimiga. Ao prever: "Logo vocês devem circungirar a Caaba, sem medo," ele estava indicando e predizendo que a Península Arábica iria se submeter e todos os coraixitas entrariam no Islam, e total segurança seria estabelecida. E tudo isso ocorreu exatamente como predito.
لَا تَخَافُونَ kaydıyla ihbar ediyor ki: “Sizler emniyet-i mutlaka içinde Kâbe’yi tavaf edeceksiniz.” Halbuki Cezi­retü’l-Arap’taki bedevî akvam, çoğu düşman olmakla beraber, Mekke etrafı ve Kureyş kabilesi kısm-ı a’zamı düşman iken “Yakın bir zamanda hiç havf hissedilmezken Kâbe’yi tavaf edeceksiniz.” ihbarıyla Cezire­tü’l-Arab’ı itaat altına ve bütün Kureyş’i İslâmiyet içine ve emniyet-i tamme vaz’edilmesine delâlet ve ihbar eder. Aynen haber verdiği gibi vukua gelmiştir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="DÖRDÜNCÜSÜ:"></span>
== DÖRDÜNCÜSÜ: ==
==A QUARTA==
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
هُوَ الَّذٖٓى اَر۟سَلَ رَسُولَهُ بِال۟هُدٰى وَ دٖينِ ال۟حَقِّ لِيُظ۟هِرَهُ عَلَى الدّٖينِ كُلِّهٖ
هُوَ الَّذٖٓى اَر۟سَلَ رَسُولَهُ بِال۟هُدٰى وَ دٖينِ ال۟حَقِّ لِيُظ۟هِرَهُ عَلَى الدّٖينِ كُلِّهٖ
</div>
"Ele foi Quem enviou o Seu Mensageiro com a orientação e com a verdadeira religião, para fazê-las prevalecer sobre todas as outras religiões"


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
prevê com toda a certeza que a religião trazida pelo Nobre Mensageiro (Allah o abençoe e lhe dê paz) triunfaria sobre todas as religiões. No entanto, nesse momento o cristianismo, o judaísmo e o zoroastrismo tinham centenas de milhões de adeptos e foram as religiões oficiais de tais estados dominantes do mundo como Roma, China e Pérsia, que tinham centenas de milhões de indivíduos, e Mohammad, o árabe, foi incapaz de subjugar mesmo a própria pequena tribo. No entanto, ele está predizendo que a religião que ele trouxe iria triunfar sobre todas as religiões e ser vitoriosa sobre todos os estados. E ele fez isso mais clara e categoricamente. O futuro confirmou essa previsão, com a espada do Islam que se estende desde o Oceano Pacífico, a leste; como ao Oceano Atlântico, a oeste.
Kemal-i kat’iyetle ihbar ediyor ki: “Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâmın getirdiği din, umum dinlere galebe çalacak.” Halbuki o zamanda yüzer milyon tebaası bulunan Nasâra ve Yahudi ve Mecusi dinleri ve Roma, Çin ve İran Hükûmeti gibi yüzer milyon tebaası bulunan cihangir devletlerin edyan-ı resmîleri iken, kendi küçük kabilesine karşı tam galebe edemeyen bir vaziyette bulunan Muhammed-i Arabî aleyhissalâtü vesselâmın getirdiği din, umum dinlere galip ve umum devletlere muzaffer olacağını ihbar ediyor. Hem gayet vuzuh ve kat’iyetle ihbar ediyor. İstikbal, o haber-i gaybîyi, Bahr-i Muhit-i Şarkî’den Bahr-i Muhit-i Garbî’ye kadar İslâm kılıncının uzamasıyla tasdik etmiştir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="BEŞİNCİSİ:"></span>
== BEŞİNCİSİ: ==
==A QUINTA==
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللّٰهِ وَالَّذٖينَ مَعَهُٓ اَشِدَّٓاءُ عَلَى ال۟كُفَّارِ رُحَمَٓاءُ بَي۟نَهُم۟ تَرٰيهُم۟ رُكَّعًا سُجَّدًا ... اِلٰى اٰخِرِ
مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللّٰهِ وَالَّذٖينَ مَعَهُٓ اَشِدَّٓاءُ عَلَى ال۟كُفَّارِ رُحَمَٓاءُ بَي۟نَهُم۟ تَرٰيهُم۟ رُكَّعًا سُجَّدًا ... اِلٰى اٰخِرِ
</div>
"Mohammad é o Mensageiro de Allah, e aqueles que estão com ele são severos para com os incrédulos, porém compassivos entre si. Vê- los-ás genuflexos, prostrados."


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
O início deste versículo prediz explicitamente as qualidades, as virtudes que tornaram os companheiros tão elevados acima da humanidade após os profetas. E indica alusivamente que os Califas Justamente-guiados, que iriam suceder ao Profeta (Allah o abençoe e lhe dê paz) depois de sua morte por meio da instituição do Califado, e prediz os excelentes
Şu âyetin başı, sahabelerin enbiyadan sonra nev-i beşer içinde en mümtaz olduklarına sebep olan secaya-yı âliye ve mezaya-yı gâliyeyi haber vermekle, mana-yı sarîhiyle; tabakat-ı sahabenin istikbalde muttasıf oldukları ayrı ayrı mümtaz has sıfatlarını ifade etmekle beraber, mana-yı işarîsiyle; ehl-i tahkikçe vefat-ı Nebevîden sonra makamına geçecek Hulefa-yı Raşidîn’e hilafet tertibi ile işaret edip her birisinin en meşhur medar-ı imtiyazları olan sıfât-ı hâssayı dahi haber veriyor. Şöyle ki:
atributos que eram os mais ilustres cada um deles e designou-os
</div>
como segue:


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
وَالَّذٖينَ مَعَهُ "E aqueles que estão com ele" alude a Abu Bakr o Veraz, que foi distinguido por estar entre os seguidores especiais do Profeta (Allah o abençoe e lhe dê paz) e parte de sua conversa, e novamente ser incluído entre os seus seguidores especiais por ser o primeiro a morrer.
وَالَّذٖينَ مَعَهُ maiyet-i mahsusa ve sohbet-i hâssa ile ve en evvel vefat ederek yine maiyetine girmekle meşhur ve mümtaz olan Hazret-i Sıddık’ı gösterdiği gibi…
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Enquanto ِاَشِدَّٓاءُ عَلَى ال۟كُفَّارِ "São severos para com os incrédulos." aponta para Ômar, que no futuro faria com que os países do globo tremessem com suas conquistas; e, com sua justiça, cairia sobre os tiranos como um raio.
اَشِدَّٓاءُ عَلَى ال۟كُفَّارِ ile istikbalde küre-i arzın devletlerini fütuhatıyla titretecek ve adaletiyle zalimlere sâıka gibi şiddet gösterecek olan Hazret-i Ömer’i gösterir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
رُحَمَٓاءُ بَي۟نَهُم۟ que no futuro, quando a dissensão mais séria fosse fomentada, sacrificaria a própria vida e espírito de sua perfeita compaixão para que o sangue dos muçulmanos não fosse derramado; ele preferiu ser martirizado injustamente recitando o Alcorão.
Ve رُحَمَٓاءُ بَي۟نَهُم۟ ile istikbalde en mühim bir fitnenin vukuu hazırlanırken kemal-i merhamet ve şefkatinden İslâmlar içinde kan dökülmemek için ruhunu feda edip teslim-i nefis ederek Kur’an okurken mazlumen şehit olmasını tercih eden Hazret-i Osman’ı da haber verdiği gibi…
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
تَرٰيهُم۟ رُكَّعًا سُجَّدًا يَب۟تَغُونَ فَض۟لًا مِنَ اللّٰهِ وَ رِض۟وَانًا "Vê-los-ás inclinados, prostrados, anelando a graça de Allah e a Sua complacência" diz que com sua completa dignidade de assumir o Califado e o governo, seu heroísmo, sua escolha de ascetismo perfeito, adoração, pobreza e frugalidade, e cuja inclinação e prostração em oração foi corroborada por todos, 'Ali (que Allah seja satisfeito com ele) não era responsável por sua posição no futuro nem das guerras e contendas em que ele se envolveu, e que sua intenção e desejo foram por favor divino.
تَرٰيهُم۟ رُكَّعًا سُجَّدًا يَب۟تَغُونَ فَض۟لًا مِنَ اللّٰهِ وَ رِض۟وَانًا saltanat ve hilafete kemal-i liyakat ve kahramanlıkla girdiği halde ve kemal-i zühd ve ibadet ve fakr ve iktisadı ihtiyar eden ve rükû ve sücudda devamı ve kesreti herkesçe musaddak olan Hazret-i Ali’nin istikbaldeki vaziyetini ve o fitneler içindeki harpleriyle mes’ul olmadığını ve niyeti ve matlubu fazl-ı İlahî olduğunu haber veriyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="ALTINCISI:"></span>
== ALTINCISI: ==
==A SEXTA==
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
A frase:  ِ ذٰلِكَ مَثَلُهُم۟ فِى التَّو۟رٰيةِ "Tal é o seu exemplo na Torá" faz previsões relativas ao Invisível em dois aspectos:
ذٰلِكَ مَثَلُهُم۟ فِى التَّو۟رٰيةِ fıkrası, iki cihet ile ihbar-ı gaybîdir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Birincisi:"></span>
=== Birincisi: ===
===O Primeiro:===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Cita essas qualidades dos Companheiros que são mencionados na Torá, o que para uma pessoa iletrada como o Profeta (Allah o abençoe e lhe dê paz) pertencia ao mundo do Invisível. Sim, tal como descrito na Décima Nona Carta, a Torá contém as seguintes linhas sobre os Companheiros do Profeta que estavam para vir no fim dos tempos: "E veio com ele dez milhares de santos."49 Ou seja, seus Companheiros seriam adoradores piedosos e santos justos, de modo que foram descritos como "santos", isto é, "sagrados". A Torá tem sido corrompida por meio de tradução em várias línguas, mas muitos de seus versículos ainda corroboram as palavras da Surata al-Fath, مَثَلُهُم۟ فِى التَّو۟رٰيةِ "Tal é o seu exemplo na Torá."
Hazret-i Peygamber aleyhissalâtü vesselâm gibi ümmi bir zata nisbeten gayb hükmünde olan Tevrat’taki evsaf-ı sahabeyi haber veriyor. Evet, Tevrat’ta –On Dokuzuncu Mektup’ta beyan edildiği gibi– âhir zamanda gelecek Peygamber’in sahabeleri hakkında Tevrat’ta bu fıkra var: “Kudsîlerin bayrakları beraberlerindedir.” Yani onun sahabeleri ehl-i taat ve ibadet ve ehl-i salahat ve velayettirler ki o vasıfları “kudsîler” yani “mukaddes” tabiriyle ifade etmiştir. Tevrat’ın pek çok ayrı ayrı lisanlara tercüme edilmesi vasıtasıyla o kadar tahrifat olduğu halde, şu Sure-i Feth’in مَثَلُهُم۟ فِى التَّو۟رٰيةِ hükmünü müteaddid âyâtıyla tasdik ediyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="İkinci_cihet_ihbar-ı_gaybî_şudur_ki:"></span>
=== İkinci cihet ihbar-ı gaybî şudur ki: ===
===O Segundo Aspecto dele dando notícia do Invisível é este:===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">