Translations:On Dokuzuncu Lem'a/70/pt: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    ("Ao longo de sua vida, a pessoa satisfeita é grata. E, na medida em que ela é independente de outras, devido ao seu contentamento, ela não procura seu respeito. A porta da sinceridade é aberta, e a porta de hipocrisia fechada.Eu observei o dano temível do desperdício e do excesso em larga escala. Foi o seguinte: há nove anos, visitei uma cidade feliz. Era inverno e eu não conseguia ver as suas fontes de riqueza. Várias vezes o Mufti da cidade, qu..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    Değişiklik özeti yok
     
    1. satır: 1. satır:
    Ao longo de sua vida, a pessoa satisfeita é grata. E, na medida em que ela é independente de outras, devido ao seu contentamento, ela não procura seu respeito. A porta da sinceridade é aberta, e a porta de hipocrisia fechada.Eu observei o dano temível do desperdício e do excesso em larga escala. Foi o seguinte: há nove anos, visitei uma cidade feliz. Era inverno e eu não conseguia ver as suas fontes de riqueza. Várias vezes o Mufti da cidade, que Allah tenha piedade dele, disse-me: "Nosso povo é pobre."
    Ao longo de sua vida, a pessoa satisfeita é grata. E, na medida em que ela é independente de outras, devido ao seu contentamento, ela não procura seu respeito. A porta da sinceridade é aberta, e a porta de hipocrisia fechada.Eu observei o dano temível do desperdício e do excesso em larga escala. Foi o seguinte: há nove anos, visitei uma cidade feliz. Era inverno e eu não conseguia ver as suas fontes de riqueza. Várias vezes o Mufti da cidade, que Allah tenha piedade dele, disse-me: "Nosso povo é pobre." Suas palavras me tocaram. Os próximos cinco ou seis anos, eu senti pena contínua pelo povo da cidade. Oito anos mais tarde, novamente visitei a cidade durante o verão. Olhei para os jardins e recordei das palavras do falecido Mufti. "Glorificado seja Allah!", exclamei, "Estes jardins" são muito maiores do que as necessidades da cidade. Seu povo deve ser muito rico. Fiquei impressionado. Então, lembrando-me de uma verdade que nunca me enganou e é meu guia para compreender outras verdades, eu entendi que a abundância e a suficiência tinham desaparecido, devido ao desperdício e o excesso, de modo que, embora a cidade possuísse essas fontes de riqueza, o Mufti costumava dizer : "Nosso povo é pobre."

    11.04, 11 Mart 2024 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    İleti hakkında bilgi (katkıda bulun)
    Bu iletide belge yok. Bu iletinin nerede veya nasıl kullanıldığını biliyorsanız, bu iletiyi belge ekleyerek diğer çevirmenlere yardımcı olabilirsiniz.
    İleti tanımı (On Dokuzuncu Lem'a)
    İktisatsızlık ve israfın dehşetli zararlarını geniş bir dairede müşahede ettim. Şöyle ki: Ben, dokuz sene evvel mübarek bir şehre geldim. Kış münasebetiyle o şehrin menabi-i servetini göremedim. –Allah rahmet etsin– oranın müftüsü birkaç defa bana dedi: “Ahalimiz fakirdir.” Bu söz benim rikkatime dokundu. Beş altı sene sonraya kadar daima o şehir ahalisine acıyordum. Sekiz sene sonra yazın yine o şehre geldim. Bağlarına baktım. Merhum Müftünün sözü hatırıma geldi. Fesübhanallah dedim, bu bağların mahsulatı şehrin hâcetinin pek fevkindedir. Bu şehir ahalisi pek çok zengin olmak lâzım gelir. Hayret ettim. Beni aldatmayan ve hakikatlerin derkinde bir rehberim olan bir hatıra-i hakikatle anladım: İktisatsızlık ve israf yüzünden bereket kalkmış ki o kadar menabi-i servetle beraber o merhum Müftü “Ahalimiz fakirdir.” diyordu.

    Ao longo de sua vida, a pessoa satisfeita é grata. E, na medida em que ela é independente de outras, devido ao seu contentamento, ela não procura seu respeito. A porta da sinceridade é aberta, e a porta de hipocrisia fechada.Eu observei o dano temível do desperdício e do excesso em larga escala. Foi o seguinte: há nove anos, visitei uma cidade feliz. Era inverno e eu não conseguia ver as suas fontes de riqueza. Várias vezes o Mufti da cidade, que Allah tenha piedade dele, disse-me: "Nosso povo é pobre." Suas palavras me tocaram. Os próximos cinco ou seis anos, eu senti pena contínua pelo povo da cidade. Oito anos mais tarde, novamente visitei a cidade durante o verão. Olhei para os jardins e recordei das palavras do falecido Mufti. "Glorificado seja Allah!", exclamei, "Estes jardins" são muito maiores do que as necessidades da cidade. Seu povo deve ser muito rico. Fiquei impressionado. Então, lembrando-me de uma verdade que nunca me enganou e é meu guia para compreender outras verdades, eu entendi que a abundância e a suficiência tinham desaparecido, devido ao desperdício e o excesso, de modo que, embora a cidade possuísse essas fontes de riqueza, o Mufti costumava dizer : "Nosso povo é pobre."