Yirmi İkinci Lem'a/pt: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    ("Se você puder, tente anular o coração da humanidade." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
    ("Uma pergunta louca falaciosa." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
    87. satır: 87. satır:
    Uma pergunta louca falaciosa.
    Uma pergunta louca falaciosa.


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Alguns membros do judiciário dizem: "Uma vez que você reside neste país, você deve respeitar suas leis republicanas. Então, por que você evita essas leis sob o manto de ser um recluso?"
    '''Bir kısım ehl-i hüküm diyorlar ki:''' Madem sen bu memlekette duruyorsun, şu memleketin cumhurî kanunlarına inkıyad etmek lâzım gelirken sen neden inziva perdesi altında kendini o kanunlardan kurtarıyorsun? Ezcümle: Şimdiki hükûmetin kanununda, vazife haricinde bir meziyeti, bir fazileti kendine takıp, onunla bir kısım millete tahakküm edip nüfuzunu icra etmek, müsavat esasına istinad eden cumhuriyetin bir düsturuna münafîdir. Sen neden vazifesiz olduğun halde elini öptürüyorsun? Halk beni dinlesin diye hodfüruşane bir vaziyet takınıyorsun?
    Por exemplo, de acordo com as atuais leis do governo, é contrário a um dos princípios da república, que se baseia na igualdade, assumir alguma virtude, algum mérito, fora do seu dever, e através disso dominar alguém da nação e exercer poder e influência. Por que você tem a mão beijada, embora você não possua nenhuma posição? Por que você assume uma posição fazendo publicidade de si e quer que as pessoas o ouçam?
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    A Resposta: Aqueles que aplicam a lei podem aplicá-la a outras pessoas, após a aplicarem primeiro a si. Se vocês aplicarem um princípio aos outros que vocês não aplicaram a si mesmos, vocês estão infringindo e opondo-se ao próprio princípio e ao direito antes de qualquer um. Vocês desejam aplicar essa lei de igualdade absoluta em mim. Então, eu digo isto:
    '''Elcevap:''' Kanunu tatbik edenler evvela kendilerine tatbik ettikten sonra başkasına tatbik edebilirler. Siz kendinize tatbik etmediğiniz bir düsturu başkasına tatbik etmekle, herkesten evvel siz düsturunuzu, kanununuzu kırıyorsunuz ve karşı geliyorsunuz. Çünkü bu müsavat-ı mutlaka kanununun bana tatbikini istiyorsunuz. Ben de derim:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Sempre que um soldado comum sobe para a posição social de um marechal de campo e desfruta do respeito e da aclamação da nação, mostrados ao marechal de campo, e é o objeto dos mesmos elogios e respeito concedidos a ele; ou quando o marechal de campo torna-se tão comum como o soldado e assume posição humilde do soldado e não mantém qualquer valor fora de seu dever; e sempre que o comandante militar mais brilhante que lidera o exército de vitórias recebe aclamação pública, respeito e carinho igual ao mais obscuro soldado; então, como requerido por essa sua lei de igualdade, você pode me dizer: "Não se denomine sábio! Não aceite respeito! Negue sua virtude! Sirva os servos e toma os mendigos como seus amigos!"
    Ne vakit bir nefer, bir müşirin makam-ı içtimaîsine çıkarsa ve milletin o müşire karşı gösterdikleri hürmet ve teveccühe iştirak ederse ve onun gibi o teveccüh ve hürmete mazhar olursa veyahut o müşir, o nefer gibi âdileşirse ve o neferin sönük vaziyetini alırsa ve o müşirin vazife haricinde hiçbir ehemmiyeti kalmazsa hem eğer, en zeki ve bir ordunun muzafferiyetine sebebiyet veren bir erkân-ı harp reisi, en aptal bir neferle teveccüh-ü âmmede ve hürmet ve muhabbette müsavata girerse; o vakit sizin bu müsavat kanununuz hükmünce bana şöyle diyebilirsiniz: “Kendine hoca deme! Hürmeti kabul etme! Faziletini inkâr et! Hizmetçine hizmet et! Dilencilere arkadaş ol!”
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Se vocês dizem: "Respeito, posição social e atenção pública são em relação às funções e em particular para aqueles que as executam, quando as estão executando. Mas você não tem nenhuma função; então, você não pode aceitar o respeito das pessoas, como se você tivesse um."
    '''Eğer deseniz:''' Bu hürmet ve makam ve teveccüh, vazife başında olduğu vakte mahsustur ve vazifedarlara hastır. Sen vazifesiz bir adamsın, vazifedarlar gibi milletin hürmetini kabul edemezsin!
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    A Resposta: Se o homem consiste apenas de um corpo, e fosse viver neste mundo para sempre, e se a porta da sepultura fosse fechada, e a morte fosse morta; então, seus deveres e funções teriam se limitado ao exército e aos funcionários do governo, e o que vocês dizem teria algum significado. Mas, desde que o homem não consiste apenas de um corpo, e seu coração, língua, mente e cérebro não podem ser arrancados para alimentar o seu corpo; eles não podem ser aniquilados; eles também têm de ser administrados.
    '''Elcevap:''' Eğer insan yalnız bir cesetten ibaret olsa ve insan dünyada lâyemutane daimî kalsa ve kabir kapısı kapansa ve ölüm öldürülse, o vakit vazife yalnız askerlik ve idare memurlarına mahsus kalırsa sözünüzde dahi bir mana olurdu. Fakat madem insan yalnız cesetten ibaret değil. Cesedi beslemek için kalp, dil, akıl, dimağ koparılıp o cesede yedirilmez, onlar imha edilmez. Onlar da idare ister.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    E desde que a porta da sepultura não fecha, e uma vez que a ansiedade pelo futuro além-túmulo é a questão mais premente para todos; então, as funções com base no respeito e na obediência à nação não se limitam ao social, à política e aos deveres militares que procuram a sua vida mundana.
    Ve madem kabir kapısı kapanmıyor ve madem kabrin öbür tarafındaki endişe-i istikbal her ferdin en mühim meselesidir. Elbette milletin itaat ve hürmetine istinad eden vazifeler, yalnız milletin hayat-ı dünyeviyesine ait içtimaî ve siyasî ve askerî vazifelere münhasır değildir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Sim, assim como é dever dar um passaporte para aqueles que viajam ao estrangeiro, assim é dever dar um passaporte para aqueles que viajam para a pós-eternidade e dar- lhes luz para aquele caminho escuro, e não há nenhuma outra obrigação tão importante. É um dever que só pode ser negado ao se negar a morte e desmentir o testemunho das trinta mil testemunhas que todos os dias estabelecem suas assinaturas com os selos de seus cadáveres sobre a alegação:اَل۟مَو۟تُ حَقٌّ"A morte é uma realidade", afirmando isso.
    '''Evet,''' '''yolculara seyahat için vesika vermek bir vazife olduğu gibi ebed tarafına giden yolculara da hem vesika hem o zulümatlı yolda nur vermek öyle bir vazifedir ki hiçbir vazife, o vazife kadar ehemmiyetli değildir.''' Böyle bir vazifenin inkârı, ölümün inkârıyla ve her gün اَل۟مَو۟تُ حَقٌّ davasını, cenazelerinin mührüyle imza edip tasdik eden otuz bin şahidin şehadetini tekzip ve inkâr etmekle olur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Uma vez que existem deveres morais e espirituais, com base na necessidade moral e espiritual, o mais importante desses direitos é o passaporte para a viagem para a pós-eternidade, a lanterna do coração na escuridão do Reino Intermediário, a chave para a felicidade eterna. Sem dúvida que os intelectuais desempenham essas funções, a função da fé e seu fortalecimento, não vão ser ingratos pelas graças divinas agraciadas a eles e as virtudes decorrentes da crença, e descem ao nível de pecadores e dissolutos. Eles não vão se corromper com as inovações e os vícios inferiores. Assim, é por causa disso a solidão de que vocês não gostam e supõem ser desigualdade.
    Madem manevî hâcat-ı zaruriyeye istinad eden manevî vazifeler var. Ve o vazifelerin en mühimmi, ebed yolunda seyahat için pasaport varakası ve berzah zulümatında kalbin cep feneri ve saadet-i ebediyenin anahtarı olan imandır ve imanın ders ve takviyesidir. Elbette o vazifeyi gören ehl-i marifet, herhalde küfran-ı nimet suretinde kendine edilen nimet-i İlahiyeyi ve fazilet-i imaniyeyi hiçe sayıp sefihler ve fâsıkların makamına sukut etmeyecektir. Kendini, aşağıların bid’alarıyla, sefahetleriyle bulaştırmayacaktır! İşte beğenmediğiniz ve müsavatsızlık zannettiğiniz inziva bunun içindir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Além dessa verdade eu digo o seguinte, não para aqueles como vocês, que me atormentam e importunam e que no egoísmo e desprezo da lei de igualdade são tão arrogantes como o Faraó – uma vez que os arrogantes supõem a humildade ser humilhação, por isso deve-se não ser humilde diante deles - eu me dirijo ao livre pensador, ao modesto e aos justos:
    İşte bu hakikatle beraber, beni işkence ile taciz eden sizin gibi enaniyette ve bu kanun-u müsavatı kırmakta firavunluk derecesinde ileri giden mütekebbirlere karşı demiyorum. Çünkü mütekebbirlere karşı tevazu, tezellül zannedildiğinden, tevazu etmemek gerektir. Belki ehl-i insaf ve mütevazi ve âdil kısmına derim ki:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Eu conheço, graças a Allah, os meus defeitos e a minha impotência. Eu não me coloco arrogantemente em posição superior a qualquer pessoa, mais do que o faço com os muçulmanos que exigem respeito. Estou sempre ciente das minhas falhas intermináveis e total insignificância. Encontrando consolo, buscando o perdão divino, eu não quero o respeito das pessoas, mas suas preces. Sei que todos os meus amigos conhecem esta minha conduta.
    Ben felillahi’l-hamd kendi kusurumu, aczimi biliyorum. Değil Müslümanlar üstünde mütekebbirane bir makam-ı ihtiram istemek, belki her vakit nihayetsiz kusurlarımı, hiçliğimi görüp, istiğfar ile teselli bulup halklardan ihtiram değil, dua istiyorum. Hem zannederim benim bu mesleğimi, benim bütün arkadaşlarım biliyorlar.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    No entanto, enquanto sirvo ao Prudente Alcorão e ao ensino das verdades da fé, a fim de preservar a dignidade e o orgulho de saber que tal classificação exige, devido a essas verdades e em honrar o Alcorão e em ordem de não me curvar diante das pessoas de desorientação, eu assumo temporariamente essa postura digna. Eu não acho que as leis dos partidos mundanos podem opor-se a esses pontos!
    Yalnız bu kadar var ki Kur’an-ı Hakîm’in hizmeti esnasında ve hakaik-i imaniyenin dersi vaktinde o hakaik hesabına ve Kur’an şerefine o makamın iktiza ettiği izzet ve vakar-ı ilmiyeyi ders vaktinde muhafaza edip, başımı ehl-i dalalete eğmemek için o izzetli vaziyeti muvakkaten takınıyorum. Zannederim, ehl-i dünyanın kanunlarının haddi yoktur ki bu noktalara karşı çıkabilsin!
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Alguns Tratamentos Surpreendentes: É bem conhecido que em toda parte os professores julgam de acordo com o conhecimento e o aprendizado. Por amor de sua profissão, em quem e onde eles encontram o conhecimento e a aprendizagem vão nutrir amizade e respeito pela pessoa em causa. Se um professor de um país inimigo visita este mesmo país, professores vão visitá-lo em respeito ao seu conhecimento e aprendizagem, e oferecem-lhe respeito.
    '''Cây-ı hayret bir tarz-ı muamele:''' Malûmdur ki her yerde ehl-i maarif, marifet ve ilim noktasında muhakeme eder. Nerede ve kimde marifet ve ilmi görse meslek itibarıyla ona karşı bir dostluk ve bir hürmet besler. Hattâ düşman bir hükûmetin bir profesörü bu memlekete gelse ehl-i maarif, onun ilim ve marifetine hürmeten onu ziyaret ederler ve ona hürmet ederler.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    No entanto, quando o conselho superior das igrejas inglesas pediu uma resposta a seis perguntas em cem palavras que fizeram ao Gabinete do Cheikhes do Islam, um estudioso e professor que recebeu o desrespeito das autoridades de educação daqui, respondeu às seis perguntas com seis palavras e obteve o respeito e a aprovação. Ele respondeu com verdadeiro conhecimento e aprendizado aos princípios mais importantes dos europeus e seus filósofos, e derrotou-os. Pela força que recebeu do Alcorão, ele desafiou e derrotou os filósofos europeus. E em Istambul, seis meses antes da proclamação da Segunda Constituição, ele convidou ambos os estudiosos religiosos e os da ciência moderna para debate, e ele próprio, sem recorrer a ninguém, respondeu a todas as suas perguntas de forma completamente correta.(*<ref>*O Novo Said diz: Eu não concordo com as palavras proferidas aqui orgulhosamente pelo Velho Said, mas eu não posso silenciá-lo desde que eu lhe dei o direito de falar neste tratado. Deixei-o mostrar um pouco de egoísmo perante os egoístas, ficando em silêncio.</ref>)Aqueles que têm causado mais angústia a este estudioso e professor - que dedicou toda a sua vida para a felicidade desta nação, e publicando centenas de tratados na própria língua turca do povo, iluminou-os, e é tanto um concidadão e um correligionário e amigo e irmão - aqueles que têm nutrido inimizade por ele, e na verdade foram desrespeitosos com ele, são certos membros do estabelecimento de ensino, bem como alguns sábios oficiais.
    Halbuki İngiliz’in en yüksek meclis-i ilmiyesinin, Meşihat-ı İslâmiye’den sorduğu altı sualin cevabını, altı yüz kelime ile Meşihat-ı İslâmiye’den istedikleri zaman, bura maarifinin hürmetsizliğine uğrayan bir ehl-i marifet, o altı suale altı kelime ile mazhar-ı takdir olmuş bir cevap veren ve ecnebilerin en mühim ve hükemaların en esaslı düsturlarına hakiki ilim ve marifetle muaraza edip galebe çalan ve Kur’an’dan aldığı kuvvet-i marifet ve ilme istinaden Avrupa feylesoflarına meydan okuyan ve Hürriyet’ten altı ay evvel İstanbul’da hem ulemayı ve hem de mekteplileri münazaraya davet edip kendisi hiç sual sormadan suallerine noksansız olarak doğru cevap veren '''(Hâşiye<ref>'''Hâşiye:''' Yeni Said diyor ki: Şu makamda Eski Said’in iftiharkârane söylediği şu sözlere ben iştirak etmiyorum. Bu risalede sözü ona verdiğim için susturamıyorum. Enaniyetlilere karşı bir parça enaniyetini göstersin diye sükût ediyorum.</ref>)''' ve bütün hayatını bu milletin saadetine hasreden ve yüzer risale, o milletin Türkçe olan lisanıyla neşredip o milleti tenvir eden hem vatandaş hem dindaş hem dost hem kardeş bir ehl-i marifete karşı en ziyade sıkıntı veren ve hakkında adâvet besleyen ve belki hürmetsizlik eden; bir kısım Maarif Dairesine mensup olanlarla az bir kısım resmî hocalardır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    O que você tem a dizer a isso? É isso civilização? Incentiva, acaso, a educação? É patriotismo? É amor pela nação? É republicanismo? Allah me livre! Não é nada disso! É, antes, a determinação divina, mostrando hostilidade onde este estudioso e professor esperava por amizade, para que a hipocrisia não se misture com a sua aprendizagem devido ao respeito, e ele pode ganhar sinceridade.
    İşte gel bu hale ne diyeceksin? Medeniyet midir? Maarif-perverlik midir? Vatan-perverlik midir? Milliyet-perverlik midir? Cumhuriyet-perverlik midir? Hâşâ! Hâşâ! Hiç, hiçbir şey değil. Belki bir kader-i İlahîdir ki o kader-i İlahî, o ehl-i marifet adamın dostluk ümit ettiği yerden adâvet gösterdi ki hürmet yüzünden ilmi riyaya girmesin ve ihlası kazansın.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Hâtime"></span>
    == Hâtime ==
    ==CONCLUSÃO==
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Um assalto que, em minha opinião, foi surpreendente, mas foi a causa de graças.
    '''Kendimce cây-ı hayret ve medar-ı şükran bir taarruz:'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    'Os mundanos', que são extraordinariamente egoístas, são tão sensíveis em seu egoísmo que, se tivesse sido consciente, teria alcançado o grau de trabalho maravilhoso dos grandes gênios. O assunto em questão era este:
    Bu fevkalâde enaniyetli ehl-i dünyanın enaniyet işinde o kadar hassasiyet var ki eğer şuuren olsa idi, keramet derecesinde veyahut büyük bir deha derecesinde bir muamele olurdu. O muamele de şudur:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Com o equilíbrio sensível de seu egoísmo, eles percebem em mim um pouco de egoísmo hipócrita que eu não tinha percebido com a minha alma e mente, e de forma violenta enfrentá-lo. Estes oito ou nove anos, tenho experimentado os seguintes oito ou nove vezes: depois que eles me trataram errada e injustamente, tenho considerado a determinação divina e procurado os truques da minha alma, perguntando por que eles foram criados para me incomodar. Cada vez que eu entendi que minha alma tem natural e inconscientemente se inclinado ao egoísmo, ou então tem conscientemente me enganado. Então, eu disse que a determinação divina agiu de maneira justa para mim, dentro da injustiça desses tiranos.
    Kendi nefsim ve aklım bende hissetmedikleri bir parça riyakârane enaniyet vaziyetini, onlar enaniyetlerinin hassasiyet mizanıyla hissediyorlar gibi şiddetli bir surette ben hissetmediğim enaniyetimin karşısına çıkıyorlar. Bu sekiz dokuz senede, sekiz dokuz defa tecrübem var ki onların zalimane bana karşı muamelelerinin vukuundan sonra, kader-i İlahîyi düşünüp “Ne için bunları bana musallat etti?” diye nefsimin desiselerini arıyordum. Her defada, ya nefsim şuursuz olarak enaniyete fıtrî meyletmiş veyahut bilerek beni aldatmış, anlıyorum. O vakit kader-i İlahî, o zalimlerin zulmü içerisinde hakkımda adalet etmiş, derdim.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Por exemplo, neste verão os meus amigos me montaram em um belo cavalo, e eu cavalguei para o campo. Um desejo egoísta de prazer despertou em mim, sem que eu estivesse ciente disso, e 'os mundanos' se opuseram ao meu desejo oculto com tanta violência que o destruíram e ao meu apetite por muitas outras coisas.
    Ezcümle: Bu yazın arkadaşlarım güzel bir ata beni bindirdiler. Bir seyrangâha gittim. Şuursuz olarak nefsimde hodfüruşane bir keyif arzusu uyanmakla ehl-i dünya öyle şiddetli o arzumun karşısına çıktılar ki yalnız o gizli arzuyu değil belki çok iştihalarımı kestiler.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Mesmo, por exemplo, após o Ramadan e a aprendizagem das alusões feitas a nós por um dos grandes imames, santos dos tempos antigos por seu maravilhoso funcionamento que penetrou o Invisível, e sendo enfrentados com a piedade e a sinceridade dos meus irmãos e o respeito e a boa opinião dos visitantes, sem que eu percebesse minha alma queria orgulhosamente assumir uma posição hipócrita sob o véu de ser grato. De repente, com sua sensibilidade infinita e de uma forma que podiam ser sentidas as partículas de hipocrisia, 'os mundanos' me atacaram. Dou graças a Allah Todo-Poderoso que sua tirania era um meio de ganhar a minha sinceridade.
    Hattâ ezcümle, bu defa ramazandan sonra, eski zamanda gayet büyük, kudsî bir imamın bize karşı gaybî kerametiyle iltifatından sonra kardeşlerimin takva ve ihlasları ve ziyaretçilerin hürmet ve hüsn-ü zanları içinde –ben bilmeyerek– nefsim müftehirane, güya müteşekkirane perdesi altında riyakârane bir enaniyet vaziyetini almak istedi. Birden bu ehl-i dünyanın hadsiz hassasiyetle ve hattâ riyakârlığın zerrelerini de hissedebilir bir tarzda, birden bana iliştiler. Ben Cenab-ı Hakk’a şükrediyorum ki bunların zulmü bana bir vasıta-i ihlas oldu.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    رَبِّ اَعُوذُ بِكَ مِن۟ هَمَزَاتِ الشَّيَاطٖينِ ۝ وَاَعُوذُ بِكَ رَبِّ اَن۟ يَح۟ضُرُونِ
    رَبِّ اَعُوذُ بِكَ مِن۟ هَمَزَاتِ الشَّيَاطٖينِ ۝ وَاَعُوذُ بِكَ رَبِّ اَن۟ يَح۟ضُرُونِ
    </div>
    "E dize: Ó Senhor meu, em Ti me amparo contra as insinuações dos demônios! E em Ti me amparo, ó Senhor meu, para que não se aproximem (de mim)."( Alcorão Sagrado, 23:97-98)


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    اَللّٰهُمَّ يَا حَافِظُ يَا حَفٖيظُ يَا خَي۟رَ ال۟حَافِظٖينَ اِح۟فَظ۟نٖى وَ اح۟فَظ۟ رُفَقَائٖى مِن۟ شَرِّ النَّف۟سِ وَ الشَّي۟طَانِ وَ مِن۟ شَرِّ ال۟جِنِّ وَ ال۟اِن۟سَانِ وَ مِن۟ شَرِّ اَه۟لِ الضَّلَالَةِ وَ اَه۟لِ الطُّغ۟يَانِ اٰمٖينَ اٰمٖينَ اٰمٖينَ
    اَللّٰهُمَّ يَا حَافِظُ يَا حَفٖيظُ يَا خَي۟رَ ال۟حَافِظٖينَ اِح۟فَظ۟نٖى وَ اح۟فَظ۟ رُفَقَائٖى مِن۟ شَرِّ النَّف۟سِ وَ الشَّي۟طَانِ وَ مِن۟ شَرِّ ال۟جِنِّ وَ ال۟اِن۟سَانِ وَ مِن۟ شَرِّ اَه۟لِ الضَّلَالَةِ وَ اَه۟لِ الطُّغ۟يَانِ اٰمٖينَ اٰمٖينَ اٰمٖينَ
    </div>
    Ó Allah! Ó Protetor! Ó Conservador! Ó Melhor dos Protetores! Guarda-me e preserva os meus companheiros do mal da alma e de Satanás, e da maldade das pessoas de desorientação e rebelião. Amém. Amém. Amém.


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    سُب۟حَانَكَ لَا عِل۟مَ لَنَٓا اِلَّا مَا عَلَّم۟تَنَٓا اِنَّكَ اَن۟تَ ال۟عَلٖيمُ ال۟حَكٖيمُ
    سُب۟حَانَكَ لَا عِل۟مَ لَنَٓا اِلَّا مَا عَلَّم۟تَنَٓا اِنَّكَ اَن۟تَ ال۟عَلٖيمُ ال۟حَكٖيمُ
    </div>
    "Glorificado sejas! Não possuímos mais conhecimento além do que Tu nos proporcionaste, porque somente Tu és Prudente, Sapientíssimo."( Alcorão Sagrado, 02:32.)





    10.20, 13 Mart 2024 tarihindeki hâli

    O Vigésimo Segundo Lampejo

    بِاس۟مِهٖ سُب۟حَانَهُ Em Seu Nome, seja Ele glorificado!

    Este tratado curto, altamente confidencial, que eu escrevi vinte e dois anos atrás, especificamente para os meus irmãos mais próximos e mais seletos e sinceros, enquanto na aldeia de Barla na província de Isparta, estou a dedicar apenas ao Governador, ao poder judiciário e à polícia de Isparta. Isso é por causa da preocupação demonstrada por ambas as pessoas e as autoridades de Isparta. Se esse for o caso, várias cópias devem ser escritas à máquina de escrever, em qualquer uma das antigas ou novas letras, de modo que aqueles que me têm colocado em vigilância e buscam meus segredos nestes 25 anos podem saber que eu não tenho quaisquer segredos ocultos. Eles deveriam saber que o meu segredo mais escondido é este tratado!

    Said Nursî

    As Três Indicações

    Apesar de ser o terceiro assunto da Décima Sétima Nota do Décimo Sétimo Lampejo, por causa da dureza e abrangência das questões e a força e o brilho das respostas, este foi incorporado aos Lampejos como o Vigésimo Segundo Lampejo da Trigésima Primeira Carta. Os Lampejos tiveram que lhe dar um lugar. É confidencial e especial para os meus mais seletos, sincero e irmãos fiéis.

    بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ Em nome de Allah, o Clemente, o Misericordioso.

    وَمَن۟ يَتَوَكَّل۟ عَلَى اللّٰهِ فَهُوَ حَس۟بُهُ اِنَّ اللّٰهَ بَالِغُ اَم۟رِهٖ قَد۟ جَعَلَ اللّٰهُ لِكُلِّ شَى۟ءٍ قَد۟رًا "Quanto àquele que confiar em Allah, saiba que Ele lhe será Suficiente, porque Allah cumpre o que promete. Certamente Allah predestinou uma proporção para cada coisa."( Alcorão Sagrado, 65:3)

    Esta matéria é constituída por três indicações.

    PRIMEIRA INDICAÇÃO

    Uma pergunta importante sobre a minha pessoa e a Risale-i Nur:

    Muitas pessoas perguntam: "Embora você não se tenha intrometido no mundo 'dos mundanos', por que eles se intrometem em sua Vida Futura em todas as oportunidades? Considerando que nenhuma legislação não governamental interfere com pessoas contemplativas e as que abandonaram o mundo?"

    A Resposta: A resposta do Novo Said a essa pergunta é o silêncio. O Novo Said diz: "Que a divina determinação dê a resposta por mim." No entanto, desde que eu sou obrigado a isso, a cabeça do Velho Said, que o Novo Said tomou emprestado em confiança, diz: quem deve dar a resposta a essa pergunta são as autoridades da província de Isparta e seu povo. Pois eles estão muito mais preocupados com o significado subjacente a essa pergunta do que eu. Uma vez que a administração, composta por milhares de pessoas, e as pessoas, que somam centenas de milhares, são obrigadas a considerá-la e defendê-la em meu lugar, por que eu deveria falar com os procuradores, desnecessariamente, e defender-me? Eu estive nesta província durante nove anos, e estou gradualmente dando as costas mais e mais ao seu mundo. Nenhum aspecto da minha vida permaneceu oculto. Mesmo meus tratados mais secretos e confidenciais caíram nas mãos do governo e de alguns deputados.

    Se eu tivesse me intrometido de alguma forma em assuntos mundanos, que teria causado o alarme e a ansiedade "mundanos", ou se eu tivesse feito qualquer tentativa para me intrometer, ou se eu tivesse alguma ideia de fazê-lo, esta província e o governo local nas cidades teriam sabido. Apesar de eu ter estado sob o seu controle e vigilância por nove anos, e eu também não hesitei em divulgar os meus segredos para aqueles que me visitaram, as autoridades mantiveram-se em silêncio e não me incomodaram.

    Se eu tivesse apresentado qualquer falha que pudesse ser prejudicial à felicidade e ao futuro deste país e ao seu povo, ao longo de todos esses nove anos, desde o governador ao chefe de polícia da aldeia teria sido responsável. Então, para salvá-los de tal responsabilidade foram obrigados a defender-me perante aqueles que fazem tempestade em copo d'água a meu respeito. Nesse caso, faço essa pergunta a eles para responderem.

    A razão pela qual as pessoas desta província são na sua maioria obrigadas a me defender mais do que eu mesmo é que, com centenas de tratados que demonstraram sua efetividade materialmente e de fato, eu trabalhei nesses nove anos pela sua vida eterna e pelo fortalecimento de sua convicção e felicidade na vida, uma vez que ambos são irmãos e amigos, e abençoados; e não sofreram qualquer perturbação ou dano de qualquer pessoa por conta dos tratados; e nenhum menor sinal de algo político ou mundano foi encontrado; e, louvado seja Allah, por meio da Risale-i Nur, esta província de Isparta ganhou em relação ao fortalecimento da crença e firmeza na religião um grau de bem-aventurança que se assemelha à bem-aventurança de Damasco, em épocas anteriores; e à de al-Azhar, no Egito. E a Risale-i Nur fez com que o poder da crença prevaleça sobre a indiferença, e o desejo de adoração prevaleça sobre o vício na província, e a tornou mais religiosa do que qualquer outra província. Uma vez que este é o caso, todo o seu povo, mesmo supondo que eles são irreligiosos, são obrigados a defender-me e a Risale-i Nur. Enquanto eles têm esses direitos importantes de defesa - o meu direito sem importância - não me compeliram a defender-me agora que eu, desprovido de todo poder, concluí o meu dever e, graças a Allah, milhares de estudantes têm trabalhado e estão trabalhando no meu lugar. Alguém com milhares de defensores não defende seu próprio caso.

    SEGUNDA INDICAÇÃO

    A resposta a uma pergunta crítica.

    'O mundano' pergunta: "Por que você está com raiva de nós? Você nada nos solicitou, nenhuma vez, e está silencioso. Você se queixa amargamente de nós, dizendo que somos injustos com você. Mas nós temos os nossos princípios, temos as nossas regras particulares como exigido pelos tempos, e você não aceita que sejam aplicadas a você. A pessoa que aplica a lei não é um tirano, e a pessoa que não aceita a lei é rebelde.

    Por exemplo, nesta era da liberdade e da nova era republicana que inauguramos, o princípio - com base na igualdade - de abolir a opressão e a subjugação dos outros é como a nossa lei fundamental. No entanto, entende-se do seu comportamento aberto e de sua vida aventurosa no período anterior que ou por assumir o cargo de sábio ou de ser um asceta, você tenta atrair o olhar do público a si mesmo e atrair a atenção, de modo a garantir um poder e posição social fora da influência do governo. Isso pode parecer desejável dentro - de acordo com a terminologia atual - da tirania despótica da burguesia. Mas desde que os princípios do socialismo puro e bolchevismo, que surgiram com o despertar e a ascensão das pessoas comuns, são mais conforme os nossos interesses, nós os aceitamos, e sua posição é desagradável para nós, porque se opõe aos nossos princípios. Por essa razão, você não tem o direito de reclamar ou ficar zangado com o sofrimento que causamos a você."

    A Resposta: Se alguém que abre um novo caminho na vida da sociedade humana não agir em conformidade com as leis naturais em vigor no universo, ele não pode ser bem-sucedido em obras benéficas e no progresso. Todos os seus atos vão servir aos interesses do mal e da destruição. Desde que as ações têm de estar em conformidade com as leis naturais, a igualdade absoluta só pode ser aplicada mudando a natureza humana e removendo a sabedoria fundamental na criação da humanidade.

    Sim, por nascimento e da maneira como eu vivi eu sou da classe de pessoas comuns; e eu sou um daqueles que, por temperamento e intelectualmente, aceitaram o caminho da igualdade de direitos. E devido à compaixão e à justiça procedente do Islam, eu sou uma pessoa que durante muito tempo se opôs e trabalhou contra o despotismo e a opressão da classe elite, chamada de burguesia. Por isso, apoio a justiça total, com toda a minha força, e oponho-me à tirania, à opressão, ao poder arbitrário e ao despotismo.

    No entanto, a natureza humana e a sabedoria subjacente na humanidade são contrárias à lei de igualdade absoluta. Para demonstrar Seu poder e sabedoria perfeita, o Criador Onisciente produz muitas culturas a partir de uma única coisa, faz muitos livros serem escritos em uma única página, e faz com que muitas funções sejam desempenhadas por uma única coisa.Da mesma forma, Ele faz com que os direitos de milhares de espécies sejam colocados em prática pela humanidade.

    É por causa desse grande mistério que Allah Todo-Poderoso criou o homem com uma natureza que produziria os brotos de milhares de espécies e exibiria os níveis de milhares de outras espécies de seres vivos. Nenhum limite foi colocado sobre seus poderes, faculdades sutis e sentidos como os outros animais; uma vez que Ele o deixou livre e deu-lhe capacidade pela qual seus sentidos podiam vagar por graus intermináveis, embora apenas uma espécie, a humanidade, tornou-se como milhares de espécies. Por essa razão, o homem tornou-se legatário na terra, o resultado do universo, e o monarca de seres animados.

    O mais importante fermento e o mecanismo que faz surgir a variedade na humanidade é a concorrência e a verdadeira virtude resultante da crença. A virtude só pode ser removida pela mudança da natureza humana: extingue a razão, mata o coração e aniquila o espírito.

    Sim, essa idade com sua tirania impressionante, sob o véu da liberdade, merece ser atingida no rosto com as seguintes linhas magistrais que, escritas por uma pessoa muito importante, foram indevidamente brandidas em seu rosto, embora ele não merecesse nenhum tapa:

    Não é possível por tirania e injustiça destruir a liberdade;

    Se você puder, tente remover a consciência da humanidade.

    No lugar dessas linhas, eu digo, a fim de atingir essa idade no rosto:

    Não é possível por tirania e injustiça destruir a realidade;

    Se você puder, tente anular o coração da humanidade.

    Ou:

    Não é possível por tirania e injustiça destruir a virtude;

    Se você puder, tente remover a consciência da humanidade.

    Sim, assim como a virtude decorrente de crença não pode ser a causa da opressão, não pode ser a causa de despotismo. A opressão e o despotismo arbitrário indicam a ausência da virtude. A forma como o chefe do povo de virtude interfere em particular na vida da sociedade é por impotência, pobreza e humildade. Louvado seja Allah, minha vida já passou por esse caminho, e está passando sobre ele. Eu não reivindico isto por orgulho, dizendo que eu possuo alguma virtude. Eu digo o seguinte, como agradecimento e faço conhecer uma recompensa divina:

    Por meio de Sua graça e generosidade, Allah Todo-Poderoso concedeu-me a virtude do trabalho pelas ciências da crença e do Alcorão. Louvado seja Allah, em toda a minha vida eu passei esta graça divina para o benefício e a felicidade desta nação muçulmana,e assim como em nenhum momento usei-a para dominar e oprimir o povo, assim, por uma razão importante eu detesto a atenção do público e ser homenageado por pessoas, coisa procurada pelos negligentes; eu fugi disso. Vinte anos de minha vida anterior foram perdidos por causa disso; então, eu olhei para ela como prejudicial a mim. Mas desde que eu sei que a atenção do público é um sinal de que as pessoas gostam da Risale-i Nur, não me desfiz delas.

    Ó, pessoas mundanas! De nenhuma maneira eu me intrometi em seu mundo, nem tive nada que ver com os seus princípios, como é testemunhado pela minha vida nestes nove anos de cativeiro, nem tive qualquer intenção ou desejo de me intrometer no mundo novamente. Assim, foi de acordo com a lei que vocês infligiram em mim toda essa vigilância e opressão, como se eu fosse um velho opressor que estava sempre pronto para aproveitar uma oportunidade e apoiar a ideia de tirania e despotismo? Nenhum governo no mundo permite tal tratamento acima da lei, nem é recomendado por ninguém. Não sou só eu que estou doente pelos maus-tratos que eu reparti até agora; se eles soubessem disso, toda a humanidade estaria desgostosa, e até mesmo o universo!

    TERCEIRA INDICAÇÃO

    Uma pergunta louca falaciosa.

    Alguns membros do judiciário dizem: "Uma vez que você reside neste país, você deve respeitar suas leis republicanas. Então, por que você evita essas leis sob o manto de ser um recluso?" Por exemplo, de acordo com as atuais leis do governo, é contrário a um dos princípios da república, que se baseia na igualdade, assumir alguma virtude, algum mérito, fora do seu dever, e através disso dominar alguém da nação e exercer poder e influência. Por que você tem a mão beijada, embora você não possua nenhuma posição? Por que você assume uma posição fazendo publicidade de si e quer que as pessoas o ouçam?

    A Resposta: Aqueles que aplicam a lei podem aplicá-la a outras pessoas, após a aplicarem primeiro a si. Se vocês aplicarem um princípio aos outros que vocês não aplicaram a si mesmos, vocês estão infringindo e opondo-se ao próprio princípio e ao direito antes de qualquer um. Vocês desejam aplicar essa lei de igualdade absoluta em mim. Então, eu digo isto:

    Sempre que um soldado comum sobe para a posição social de um marechal de campo e desfruta do respeito e da aclamação da nação, mostrados ao marechal de campo, e é o objeto dos mesmos elogios e respeito concedidos a ele; ou quando o marechal de campo torna-se tão comum como o soldado e assume posição humilde do soldado e não mantém qualquer valor fora de seu dever; e sempre que o comandante militar mais brilhante que lidera o exército de vitórias recebe aclamação pública, respeito e carinho igual ao mais obscuro soldado; então, como requerido por essa sua lei de igualdade, você pode me dizer: "Não se denomine sábio! Não aceite respeito! Negue sua virtude! Sirva os servos e toma os mendigos como seus amigos!"

    Se vocês dizem: "Respeito, posição social e atenção pública são em relação às funções e em particular para aqueles que as executam, quando as estão executando. Mas você não tem nenhuma função; então, você não pode aceitar o respeito das pessoas, como se você tivesse um."

    A Resposta: Se o homem consiste apenas de um corpo, e fosse viver neste mundo para sempre, e se a porta da sepultura fosse fechada, e a morte fosse morta; então, seus deveres e funções teriam se limitado ao exército e aos funcionários do governo, e o que vocês dizem teria algum significado. Mas, desde que o homem não consiste apenas de um corpo, e seu coração, língua, mente e cérebro não podem ser arrancados para alimentar o seu corpo; eles não podem ser aniquilados; eles também têm de ser administrados.

    E desde que a porta da sepultura não fecha, e uma vez que a ansiedade pelo futuro além-túmulo é a questão mais premente para todos; então, as funções com base no respeito e na obediência à nação não se limitam ao social, à política e aos deveres militares que procuram a sua vida mundana.

    Sim, assim como é dever dar um passaporte para aqueles que viajam ao estrangeiro, assim é dever dar um passaporte para aqueles que viajam para a pós-eternidade e dar- lhes luz para aquele caminho escuro, e não há nenhuma outra obrigação tão importante. É um dever que só pode ser negado ao se negar a morte e desmentir o testemunho das trinta mil testemunhas que todos os dias estabelecem suas assinaturas com os selos de seus cadáveres sobre a alegação:اَل۟مَو۟تُ حَقٌّ"A morte é uma realidade", afirmando isso.

    Uma vez que existem deveres morais e espirituais, com base na necessidade moral e espiritual, o mais importante desses direitos é o passaporte para a viagem para a pós-eternidade, a lanterna do coração na escuridão do Reino Intermediário, a chave para a felicidade eterna. Sem dúvida que os intelectuais desempenham essas funções, a função da fé e seu fortalecimento, não vão ser ingratos pelas graças divinas agraciadas a eles e as virtudes decorrentes da crença, e descem ao nível de pecadores e dissolutos. Eles não vão se corromper com as inovações e os vícios inferiores. Assim, é por causa disso a solidão de que vocês não gostam e supõem ser desigualdade.

    Além dessa verdade eu digo o seguinte, não para aqueles como vocês, que me atormentam e importunam e que no egoísmo e desprezo da lei de igualdade são tão arrogantes como o Faraó – uma vez que os arrogantes supõem a humildade ser humilhação, por isso deve-se não ser humilde diante deles - eu me dirijo ao livre pensador, ao modesto e aos justos:

    Eu conheço, graças a Allah, os meus defeitos e a minha impotência. Eu não me coloco arrogantemente em posição superior a qualquer pessoa, mais do que o faço com os muçulmanos que exigem respeito. Estou sempre ciente das minhas falhas intermináveis e total insignificância. Encontrando consolo, buscando o perdão divino, eu não quero o respeito das pessoas, mas suas preces. Sei que todos os meus amigos conhecem esta minha conduta.

    No entanto, enquanto sirvo ao Prudente Alcorão e ao ensino das verdades da fé, a fim de preservar a dignidade e o orgulho de saber que tal classificação exige, devido a essas verdades e em honrar o Alcorão e em ordem de não me curvar diante das pessoas de desorientação, eu assumo temporariamente essa postura digna. Eu não acho que as leis dos partidos mundanos podem opor-se a esses pontos!

    Alguns Tratamentos Surpreendentes: É bem conhecido que em toda parte os professores julgam de acordo com o conhecimento e o aprendizado. Por amor de sua profissão, em quem e onde eles encontram o conhecimento e a aprendizagem vão nutrir amizade e respeito pela pessoa em causa. Se um professor de um país inimigo visita este mesmo país, professores vão visitá-lo em respeito ao seu conhecimento e aprendizagem, e oferecem-lhe respeito.

    No entanto, quando o conselho superior das igrejas inglesas pediu uma resposta a seis perguntas em cem palavras que fizeram ao Gabinete do Cheikhes do Islam, um estudioso e professor que recebeu o desrespeito das autoridades de educação daqui, respondeu às seis perguntas com seis palavras e obteve o respeito e a aprovação. Ele respondeu com verdadeiro conhecimento e aprendizado aos princípios mais importantes dos europeus e seus filósofos, e derrotou-os. Pela força que recebeu do Alcorão, ele desafiou e derrotou os filósofos europeus. E em Istambul, seis meses antes da proclamação da Segunda Constituição, ele convidou ambos os estudiosos religiosos e os da ciência moderna para debate, e ele próprio, sem recorrer a ninguém, respondeu a todas as suas perguntas de forma completamente correta.(*[1])Aqueles que têm causado mais angústia a este estudioso e professor - que dedicou toda a sua vida para a felicidade desta nação, e publicando centenas de tratados na própria língua turca do povo, iluminou-os, e é tanto um concidadão e um correligionário e amigo e irmão - aqueles que têm nutrido inimizade por ele, e na verdade foram desrespeitosos com ele, são certos membros do estabelecimento de ensino, bem como alguns sábios oficiais.

    O que você tem a dizer a isso? É isso civilização? Incentiva, acaso, a educação? É patriotismo? É amor pela nação? É republicanismo? Allah me livre! Não é nada disso! É, antes, a determinação divina, mostrando hostilidade onde este estudioso e professor esperava por amizade, para que a hipocrisia não se misture com a sua aprendizagem devido ao respeito, e ele pode ganhar sinceridade.

    CONCLUSÃO

    Um assalto que, em minha opinião, foi surpreendente, mas foi a causa de graças.

    'Os mundanos', que são extraordinariamente egoístas, são tão sensíveis em seu egoísmo que, se tivesse sido consciente, teria alcançado o grau de trabalho maravilhoso dos grandes gênios. O assunto em questão era este:

    Com o equilíbrio sensível de seu egoísmo, eles percebem em mim um pouco de egoísmo hipócrita que eu não tinha percebido com a minha alma e mente, e de forma violenta enfrentá-lo. Estes oito ou nove anos, tenho experimentado os seguintes oito ou nove vezes: depois que eles me trataram errada e injustamente, tenho considerado a determinação divina e procurado os truques da minha alma, perguntando por que eles foram criados para me incomodar. Cada vez que eu entendi que minha alma tem natural e inconscientemente se inclinado ao egoísmo, ou então tem conscientemente me enganado. Então, eu disse que a determinação divina agiu de maneira justa para mim, dentro da injustiça desses tiranos.

    Por exemplo, neste verão os meus amigos me montaram em um belo cavalo, e eu cavalguei para o campo. Um desejo egoísta de prazer despertou em mim, sem que eu estivesse ciente disso, e 'os mundanos' se opuseram ao meu desejo oculto com tanta violência que o destruíram e ao meu apetite por muitas outras coisas.

    Mesmo, por exemplo, após o Ramadan e a aprendizagem das alusões feitas a nós por um dos grandes imames, santos dos tempos antigos por seu maravilhoso funcionamento que penetrou o Invisível, e sendo enfrentados com a piedade e a sinceridade dos meus irmãos e o respeito e a boa opinião dos visitantes, sem que eu percebesse minha alma queria orgulhosamente assumir uma posição hipócrita sob o véu de ser grato. De repente, com sua sensibilidade infinita e de uma forma que podiam ser sentidas as partículas de hipocrisia, 'os mundanos' me atacaram. Dou graças a Allah Todo-Poderoso que sua tirania era um meio de ganhar a minha sinceridade.

    رَبِّ اَعُوذُ بِكَ مِن۟ هَمَزَاتِ الشَّيَاطٖينِ ۝ وَاَعُوذُ بِكَ رَبِّ اَن۟ يَح۟ضُرُونِ "E dize: Ó Senhor meu, em Ti me amparo contra as insinuações dos demônios! E em Ti me amparo, ó Senhor meu, para que não se aproximem (de mim)."( Alcorão Sagrado, 23:97-98)

    اَللّٰهُمَّ يَا حَافِظُ يَا حَفٖيظُ يَا خَي۟رَ ال۟حَافِظٖينَ اِح۟فَظ۟نٖى وَ اح۟فَظ۟ رُفَقَائٖى مِن۟ شَرِّ النَّف۟سِ وَ الشَّي۟طَانِ وَ مِن۟ شَرِّ ال۟جِنِّ وَ ال۟اِن۟سَانِ وَ مِن۟ شَرِّ اَه۟لِ الضَّلَالَةِ وَ اَه۟لِ الطُّغ۟يَانِ اٰمٖينَ اٰمٖينَ اٰمٖينَ Ó Allah! Ó Protetor! Ó Conservador! Ó Melhor dos Protetores! Guarda-me e preserva os meus companheiros do mal da alma e de Satanás, e da maldade das pessoas de desorientação e rebelião. Amém. Amém. Amém.

    سُب۟حَانَكَ لَا عِل۟مَ لَنَٓا اِلَّا مَا عَلَّم۟تَنَٓا اِنَّكَ اَن۟تَ ال۟عَلٖيمُ ال۟حَكٖيمُ "Glorificado sejas! Não possuímos mais conhecimento além do que Tu nos proporcionaste, porque somente Tu és Prudente, Sapientíssimo."( Alcorão Sagrado, 02:32.)


    1. *O Novo Said diz: Eu não concordo com as palavras proferidas aqui orgulhosamente pelo Velho Said, mas eu não posso silenciá-lo desde que eu lhe dei o direito de falar neste tratado. Deixei-o mostrar um pouco de egoísmo perante os egoístas, ficando em silêncio.