Translations:On Üçüncü Söz/311/en
Thus, while on my journey of contemplation prompted by the phrases THERE IS NO GOD BUT HE, and, SAY, HE IS GOD, and while observing the world of the air and studying the page of that element, I witnessed this brief truth with utter certainty and clarity, and in detail. And I understood with ‘knowledge of certainty’ that it was because there is in the word HE, in the air of its utterance, such a brilliant proof and flash of Divine unity, and also in its meaning and allusions such a luminous manifestation of Divine oneness and powerful proof of Divine unity, and in that proof an indication that since the pronoun HE is unconditional and indefinite, it suggests the question, “Who does it refer to?” that both the Qur’an of Miraculous Exposition and those who constantly recite the Divine Names frequently repeat this sacred word in the station of unity.