Translations:On Dokuzuncu Mektup/238/el

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    15.19, 9 Ağustos 2024 tarihinde Said (mesaj | katkılar) tarafından oluşturulmuş 145201 numaralı sürüm ("Ο Εξοχότατος Ομάρ Ιμπν-ουλ Χαττάμπ και ο Αμπού Χουράϊρα και ο Σαλαμά-Τουμπ`νούλ Ακβά και ο Αμπού Αμράτ Ελ-Ενσάρι, με διαφορετικούς τρόπους λένε πως: «Σε μια μάχη, ο στρατός έμεινε άσιτος. Απευθυνθήκανε στον Ένδοξο Απόστολο Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
    (fark) ← Önceki sürüm | Güncel sürüm (fark) | Sonraki sürüm → (fark)

    Ο Εξοχότατος Ομάρ Ιμπν-ουλ Χαττάμπ και ο Αμπού Χουράϊρα και ο Σαλαμά-Τουμπ`νούλ Ακβά και ο Αμπού Αμράτ Ελ-Ενσάρι, με διαφορετικούς τρόπους λένε πως: «Σε μια μάχη, ο στρατός έμεινε άσιτος. Απευθυνθήκανε στον Ένδοξο Απόστολο Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του)». Αυτός διέταξε: «Μαζέψτε όλο το υπόλοιπο συσσίτιο που υπάρχει στα ταγάρια σας». Όλοι φέρανε από λίγο χουρμά. Τα περισσότερα που έφερε ένας, ήταν τέσσερις χούφτες χουρμά. Τα βάλανε σ’ένα κιλίμι.

    Ο Σελεμέ λέει ότι: «Το σύνολο του ήταν περίπου ίσα με ένα καθισμένο γίδι». Μετά ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) προσευχήθηκε για αφθονία και διέταξε: «Όλοι να φέρουν τα δοχεία τους.» Όλοι έτρεξαν και ήρθαν. Μέσα στο στρατό δεν έμεινε κανένα δοχείο που να μην το έχουν γεμίσει, περίσσεψε κιόλας πολύ.

    Ένας μεταδότης από τους Σαχάμπεxix λέει: «Από εκείνη την κατάσταση της αφθονίας, κατάλαβα πως , και όλοι οι επίγειοι να ερχόντουσαν, πάλι θα ήταν αρκετό».([1])

    1. Bukhari, Sharika 1 ; Jihad 123 ; Muslim, Iman 44,45 ; Musnad iii, 11, 418.