Translations:Yirmi Sekizinci Lem'a/10/en

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    09.54, 23 Eylül 2024 tarihinde Ferhat (mesaj | katkılar) tarafından oluşturulmuş 157380 numaralı sürüm ("If its meaning is not this, it becomes a statement of the obvious, for to provide Almighty God with food and sustenance is self-evidently impossible. It is an established rule of rhetoric that if the meaning of a sentence is clear and obvious, it is not that meaning which is intended, but a meaning necessitated by it and dependent on it. For example, if you say to someone: “You are a hafiz,” it is stating the obvious. The intended meaning is “I kn..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
    (fark) ← Önceki sürüm | Güncel sürüm (fark) | Sonraki sürüm → (fark)

    If its meaning is not this, it becomes a statement of the obvious, for to provide Almighty God with food and sustenance is self-evidently impossible. It is an established rule of rhetoric that if the meaning of a sentence is clear and obvious, it is not that meaning which is intended, but a meaning necessitated by it and dependent on it. For example, if you say to someone: “You are a hafiz,” it is stating the obvious. The intended meaning is “I know that you are a hafiz.” You are informing him because he did not know that you knew.