Translations:Yirmi Sekizinci Mektup/55/en

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    13.30, 29 Ekim 2024 tarihinde Ferhat (mesaj | katkılar) tarafından oluşturulmuş 174185 numaralı sürüm ("In view of this way, it is perfectly reasonable that, because he was naturally awe- inspiring and brave, and was an acceptable suppliant of God, Moses (Upon whom be peace) should have dealt a blow not at Azra’il (Upon whom be peace), but at the wraith-like body of one of his helpers.(*<ref>*In my native land, even, a very bold man saw the Angel of Death while he was in the throes of death. He said: “You’re seizing me while I’m lying in my bed!..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
    (fark) ← Önceki sürüm | Güncel sürüm (fark) | Sonraki sürüm → (fark)

    In view of this way, it is perfectly reasonable that, because he was naturally awe- inspiring and brave, and was an acceptable suppliant of God, Moses (Upon whom be peace) should have dealt a blow not at Azra’il (Upon whom be peace), but at the wraith-like body of one of his helpers.(*[1])

    1. *In my native land, even, a very bold man saw the Angel of Death while he was in the throes of death. He said: “You’re seizing me while I’m lying in my bed!” And he got up, mounted his horse and challenged him, taking his sword in his hand. He died on horseback, like a man.