Translations:On Altıncı Lem'a/48/es

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    12.33, 25 Aralık 2023 tarihinde Ferhat (mesaj | katkılar) tarafından oluşturulmuş 55997 numaralı sürüm ("'''La conclusión''' es que la expresión “un manantial cenagoso”, referida al océano atlántico en relación a Dhul-Qarnain, no es sino porque él vio ese mar grande como un manantial debido a la distancia. Y en cuanto a la mirada del Corán, debido a su cercanía de toda cosa, no mira según la mirada de Dhul-Qarnain que es a modo de confusión sensorial, sino que el Corán por el hecho de descender mirando a los cielos ve el globo de la Tierra co..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
    (fark) ← Önceki sürüm | Güncel sürüm (fark) | Sonraki sürüm → (fark)

    La conclusión es que la expresión “un manantial cenagoso”, referida al océano atlántico en relación a Dhul-Qarnain, no es sino porque él vio ese mar grande como un manantial debido a la distancia. Y en cuanto a la mirada del Corán, debido a su cercanía de toda cosa, no mira según la mirada de Dhul-Qarnain que es a modo de confusión sensorial, sino que el Corán por el hecho de descender mirando a los cielos ve el globo de la Tierra como una explanada y a veces lo ve como un palacio y puede que lo vea como una cuna y a veces lo ve como una página; de manera que el hecho de aludir al océano atlántico occidental, el inmenso brumoso y vaporoso, llamándolo manantial, indica su inmensidad y elevación.