Translations:Yirmi Üçüncü Söz/154/de

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    13.54, 29 Ocak 2024 tarihinde Ferhat (mesaj | katkılar) tarafından oluşturulmuş 71299 numaralı sürüm ("Noch einmal sagt jemand zu ihm: "Du bist auf diesem Schiff des Sultans in Sicherheit (emniyet). Es ist stärker als du und trägt dich und uns. Es bewahrt noch besser, vielleicht wirst du, wenn dir schwindlig wird, mitsamt deiner Last ins Meer stürzen. Außerdem wird deine Stärke allmählich nachlassen. Dieser gebeugte Rücken, dieser Kopf ohne Verstand wird diese allmählich schwerer werdende Last nicht mehr tragen. Zudem wird der Kapitän, wenn er di..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
    (fark) ← Önceki sürüm | Güncel sürüm (fark) | Sonraki sürüm → (fark)

    Noch einmal sagt jemand zu ihm: "Du bist auf diesem Schiff des Sultans in Sicherheit (emniyet). Es ist stärker als du und trägt dich und uns. Es bewahrt noch besser, vielleicht wirst du, wenn dir schwindlig wird, mitsamt deiner Last ins Meer stürzen. Außerdem wird deine Stärke allmählich nachlassen. Dieser gebeugte Rücken, dieser Kopf ohne Verstand wird diese allmählich schwerer werdende Last nicht mehr tragen. Zudem wird der Kapitän, wenn er dich in diesem Zustand sieht, sagen, du seiest verrückt und dich vom Schiff weisen. Oder er wird sagen, du seist ein Verräter, der unser Schiff beleidigt und uns auslacht, und Befehl geben, dich einzusperren. Überdies hast du dich zum Narren gemacht. Du hast dich selbst zum Gespött gemacht mit deiner Eitelkeit (tekebbur), die dem Aufmerksamen deine Schwachheit (da'f) offenbart, mit deinem Stolz (gurur), der deine Jämmerlichkeit (adjz) zur Schau stellt, und mit deinem gekünstelten Verhalten, das deine Heuchelei (riya) und Nichtswürdigkeit (zillet) entschleiert. Jeder lacht über dich." Nachdem ihm dies gesagt worden war, kam der arme Kerl zur Besinnung. Er stellte seine Last ab, setzte sich darauf und sagte: "Oh, möge Gott Wohlgefallen an dir haben (= Allah senden razi olsun)! Ich bin vor Mühsal, Gefangenschaft und Gespött bewahrt worden."