Translations:Otuzuncu Lem'a/188/es

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    10.58, 5 Ocak 2024 tarihinde Ferhat (mesaj | katkılar) tarafından oluşturulmuş 62067 numaralı sürüm ("En efecto: El Corán hace saber con aleyas como Sus palabras, sea ensalzado: '''{Él es el Proveedor, Dueño de la fuerza, el Firme}''' (Sura de Los que levantan un torbellino, 58) y : '''{Y cuando enfermo, Él me cura}''' (Sura de los Poetas, 80) y: {Él es Aquel que hace descender la lluvia después de que hayan desesperado} (Sura de la Consulta, 28), que lo que es medio del agradecimiento de entre las cosas como la provisión, la cura y la lluvia, des..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
    (fark) ← Önceki sürüm | Güncel sürüm (fark) | Sonraki sürüm → (fark)

    En efecto: El Corán hace saber con aleyas como Sus palabras, sea ensalzado: {Él es el Proveedor, Dueño de la fuerza, el Firme} (Sura de Los que levantan un torbellino, 58) y : {Y cuando enfermo, Él me cura} (Sura de los Poetas, 80) y: {Él es Aquel que hace descender la lluvia después de que hayan desesperado} (Sura de la Consulta, 28), que lo que es medio del agradecimiento de entre las cosas como la provisión, la cura y la lluvia, después de la vida que invita al reconocimiento y al agradecimiento, y mueve el sentido del elogio y el amor, se remite también al “Proveedor, el Curador” sin mediación, y que las causas y los medios son un velo. Y por ello menciona la expresión: {Él es Aquel} y {Él es el Proveedor} que es una señal de restricción y exclusividad según las reglas gramaticales. Para declarar que la provisión, la curación y la lluvia vienen de parte del “Viviente, el Sustentador” sin velo y son exclusivas de Su poder y se restringen a él, y en verdad ese “Curador” Verdadero, es el que ha proporcionado los remedios específicos y ha creado en ellos el efecto.