Translations:Yirmi Üçüncü Söz/222/de

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    14.46, 29 Ocak 2024 tarihinde Ferhat (mesaj | katkılar) tarafından oluşturulmuş 71370 numaralı sürüm ("Was die Reise betrifft, so ist sie eine Reise, die aus der Welt der Seele (alem-i ervah), dem Schoß der Mutter, durch Jugend und Alter, Grab und Zwischenreich (berzah), Auferstehung und Brücke in die Ewigkeit führt. Was aber die 60 Goldstücke betrifft, so bedeuten sie die 60 Jahre Lebenszeit. Als ich dieses Gesicht schaute, war ich schätzungsweise 45 Jahre alt. Ein Zeugnis darüber habe ich nicht. Aber die verbliebenen 15 Jahre für die Ewigkeit zu..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
    (fark) ← Önceki sürüm | Güncel sürüm (fark) | Sonraki sürüm → (fark)

    Was die Reise betrifft, so ist sie eine Reise, die aus der Welt der Seele (alem-i ervah), dem Schoß der Mutter, durch Jugend und Alter, Grab und Zwischenreich (berzah), Auferstehung und Brücke in die Ewigkeit führt. Was aber die 60 Goldstücke betrifft, so bedeuten sie die 60 Jahre Lebenszeit. Als ich dieses Gesicht schaute, war ich schätzungsweise 45 Jahre alt. Ein Zeugnis darüber habe ich nicht. Aber die verbliebenen 15 Jahre für die Ewigkeit zu wirken, dazu hat mir ein aufrichtiger Schüler des weisen Qur'an Anleitung gegeben. Die Herberge ist für mich wohl Istanbul. Der Zug aber ist die Zeit. Jedes einzelne Jahr ist ein Waggon. Der Tunnel ist das irdische Leben. Die dornigen Blumen und Früchte sind die verbotenen Genüsse. Die verbotenen Vergnügungen bereiten bei der Vorstellung ihres Endes Schmerzen, während man sich ihnen hingibt, und lassen das Herz bluten, zerreißen es, wenn man Abschied nehmen muss. Zudem folgt ihnen die Strafe.